09/10/05 17:50:30
>>357
でも、現代ロマンス語を見ると、amabam のような語尾 -ba- はスペイン語
amaba 「私・彼(女)は愛していた」、 イタリア語 amava 「同義」のごとく、
今も存続してるのに対し、amabo の方の表現形式は全く消失してるよ。
スペイン語 amare´ は amar + he (he は haber の一人称単数現在形)、
イタリア語 amero` は amare + ho (ho は avere の一・単・現)のごとく、
迂言的な言い回しに変えているし。
全然紛らわしくなければ、現代ロマンス語のうち、一つくらいは amabo 式の
表現形式を保持するものがあってもよさそうだが?