09/11/18 01:46:31
高津の印欧比較文法には誤りも多い。
名詞の説明で、各言語の語尾変化一覧を載せているが、リトアニア語 vil~kas 「狼」の呼格が vilke´
とはとんでもないデタラメ。(正しくは vil~ke)
ただリトアニア高地方言の東部下位方言形に vilke` というアクセント形も併存する。
(但しアクセント記号の向きが逆)
vilke´ なる形はメイエの Introduction に誤って出てくる形。多分メイエが方言形を勘違いしたもの。
リトアニア語なんかロクに知りもしないくせに、専門家に確認することもせず、
ご丁寧に間違いまでそのままそっくり丸写し。元ネタもちゃんとバレているw
それが一流学者のやることか?
俺をナメんなよ。お前らのやってること全部分かってんだよ、こっちは!!!