08/09/13 17:22:44
>>20>>21
すみません。言葉足らずでした。
何かを説明しているときや説得しているときに、
タイ人は、よく、นึกออกไหมって言うんですが、
これって、「自分の言ってることは正しいよね?」という、
相手の同意や共感を求めるための表現という意味で、
ถูกต้องไหมやใช่ไหมと同じような表現と見なしてもいいですか?
ちなみに、นึกออกไหมは、直訳すれば「思い出しましたか?」ですが、
タイ人と話していると、その直訳では説明できないนึกออกไหมが多々出てきます。