08/08/26 10:24:51
une は en(先行する代名詞) = fonte にかかる
つまり、s'il y a une fonte car .....
286:名無しさん@3周年
08/08/26 10:43:10
>>284
carはもちろん接続詞「なぜなら」
APFの記事を読んでみると、「もう夏も終わるから、雪が解けるかわからない」というニュアンス。
わかりやすくするために順番通りに直訳すると
「融雪とともに、夏が終わるので、融ければの話だが、遺体が現れる可能性がある」
287:名無しさん@3周年
08/08/26 10:45:22
APFはAFPの間違いでした。pardon
288:名無しさん@3周年
08/08/26 13:22:34
こんな会社早く辞めて転職すればいいじゃん!
Tu fait mieux de changer de metier…わ、わかりません
どなたか仏訳お願いします。
289:名無しさん@3周年
08/08/26 14:05:52
>>288
だいたいいいんじゃない
Tu ferais mieux de changer de boîte(travail, boulot ナド).
290:名無しさん@3周年
08/08/26 14:10:52
>>289
ありがとうございます。
「こんな会社早く辞めて」のところは現在分詞を使うのでしょうか?
今一度よろしくお願い申し上げます。
291:名無しさん@3周年
08/08/26 14:18:04
changer de 「…を替える」で辞めての意味も含まれていると思うが、
Tu ferais mieux de quitter cette boite pourrie et en trouver une autre.
とかもいいかも
292:名無しさん@3周年
08/08/26 14:19:29
et en trouver une autre. のところは簡単に pour une autre も可
293:名無しさん@3周年
08/08/26 14:25:55
>>292
en trouvantとはならないのですか?
何度もすみません。
294:名無しさん@3周年
08/08/26 15:44:23
>>284
加藤 で問題ない。
295:名無しさん@3周年
08/08/26 17:38:42
C'est nous qu'on n'a rien compris, pitetre...
J'ai passé une partie de la soirée avec lui à lui parler... C'était vraiment bien... te raconterais....
この文中にあるpitetreとはどういう意味なのでしょうか。
辞書にも載っていないのですが、口語表現でしょうか。
それから最後のte raconteraisですが、「あなたを再建する」というような意味なのでしょうか?
単語そのものは簡単なのですが文脈からまったく想像できず、困っています。
どなたか、ひととおり訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。
296:名無しさん@3周年
08/08/26 21:03:29
>>293
口語らしさがなくなる
297:名無しさん@3周年
08/08/26 22:55:18
>>289 291 292 296
いろいろありがとうございました
298:名無しさん@3周年
08/08/27 01:29:39
翻訳お願いします。plutotのoは上に黒い点がついてました
plutot le soir ou le week end
299:名無しさん@3周年
08/08/27 01:32:24
plutotは「どっちかっていうと」とか「むしろ」みたいな意味
300:名無しさん@3周年
08/08/27 01:35:37
>>299
つまりどういう意味でしょうか?フランス語のフの字も知らなく単語も一つも知りませんorz
301:名無しさん@3周年
08/08/27 01:37:26
前後がないからわからん。
plutot=むしろ
Le soir=夜
ou=~~か(英語のor)
Le week end=週末
302:名無しさん@3周年
08/08/27 01:44:24
>>301
オンラインゲームで色んな方を適当にゲームに誘ってたんですがフランス人からこう来ました。
平日なら夜か、日中やるなら週末ってことでしょうか?
303:名無しさん@3周年
08/08/27 01:48:10
「夜か週末ならいいよ」ってことでしょうな
304:名無しさん@3周年
08/08/27 01:58:17
>>303
ありがとうございました
305:名無しさん@3周年
08/08/27 03:20:42
時差
306:名無しさん@3周年
08/08/27 14:40:35
>>305
日本時間-8時間ですよね?それは調べました
307:名無しさん@3周年
08/08/27 18:08:39
「アポワジュル」って何ですか?音楽系のサイトで出てきたのですが、たぶんフランス語です。
カタカナで書いてあるので綴りが分からなくて…。よろしくお願いします。
308:名無しさん@3周年
08/08/27 19:29:17
「私は子供の緊急時、必要時には経済的保証を請け負うことを誓います」
ってどう言えばいい?
親に一筆書いてもらわないといけないんです・・・
309:名無しさん@3周年
08/08/27 19:55:32
私費留学だろう? すねかじりかどうか知らないけど、ま、親には感謝しな。
Je soussigné(e) ... m’engage à subvenir aux besoins de mon fils / ma fille
pendant son séjour en France pour la période suivante :
Je soussigné Mr ....... né le ....... à .........., par la présente lettre
m'engage à prendre en charge tout les frais relatives au sejour d'études
(frais de scolarité et de subsistance..etc) de mon fils...
PRISE EN CHARGE FINANCIERE でググってごらん。
310:名無しさん@3周年
08/08/27 19:59:19
ありがとうございます。
助かります!
311:名無しさん@3周年
08/08/27 22:35:41
277です。
>>285
>>286
本当にありがとうございました! わかりました!!
312:名無しさん@3周年
08/08/27 22:38:53
>tout les frais relatives
tous les frais relatifs だと思う
313:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/08/27 23:30:37
ノバ写真撮影許可を持っている営利目的ブロガーです。スタッフからもすかれています。
今日もスポンサーカキコ
Mariko@渋谷さんへのお返事です。
> 新宿西口でフランス語が始まったそうです。
> 金曜と日曜とのこと。
> 詳しい情報お持ちの方いらっしゃいますか?
管理人です。こちらに入っている情報ですと、新宿西口校のスタッフが
9月5日(金)レッスン開始でアナウンスしているとのことです。
レッスンは、金曜日と日曜日(Mariko@渋谷さん情報と同じ)
すでに、仮予約を受け付けているとのことですよ!!
P.S.
次は銀座か八重洲かと、皮算用。。。。。
Nova avait plus 1500 etudiants de francais a Tokyo.
Revenez professeurs!!
314:名無しさん@3周年
08/08/27 23:35:52
すみません。再び>>308です。
賃貸契約の際の「身元保証人」はフランス語で何と言うんでしょうか。
これもアパートを借りる際に
「○○の身元を保証します。万が一賃貸契約に違反した場合、連帯責任を負います」
と日本の親に一筆書いてもらうようにと言われまして・・・。
フォーマットや例文が載っているサイトを教えていただけると助かります。
315:名無しさん@3周年
08/08/27 23:42:09
>>314
おまえバカ?
316:名無しさん@3周年
08/08/27 23:48:16
>>314
caution solidaire
317:名無しさん@3周年
08/08/27 23:48:17
てか日本の両親が身元保証人でアパート貸してくれるフランス人大家っているのか
親切だな
318:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/08/27 23:48:24
>>315
うるさい
私はレベル5だよ
池袋西口校に濃い
319:名無しさん@3周年
08/08/27 23:49:27
>>316
ありがとうございます。
辞書に載っていたgarantで調べてたんですが、あまりしっくりこなくて。
320:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/08/27 23:52:22
池袋西口で見上げものまっとる。
Nova avait plus 1500 etudiants de francais a Tokyo.
Revenez professeurs!!
321:名無しさん@3周年
08/08/28 00:17:48
翻訳お願いします
je ne sais pas encore si je serai connecte samedi prochain , mais sinon c'est OK
322:名無しさん@3周年
08/08/28 00:35:05
今度の土曜日ネットができるかわかんないけど、まあ、おk
323:名無しさん@3周年
08/08/28 00:45:57
>>322
ありがとうございます
324:名無しさん@3周年
08/08/28 22:38:52
パリへの語学留学一年間。最低300万はいるよね?
325:名無しさん@3周年
08/08/28 23:07:50
マルチいくない
326:名無しさん@3周年
08/08/28 23:10:30
どの学校に行くか、どこに住むかにもよるけど
そのくらいは持ってないと厳しいだろう
327:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/08/29 00:25:51
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。ノバ唯一のの写真撮影出来るブロガーです。
東梅田に Jerome 登場 投稿者:Shinya 投稿日:2008年 8月28日(木)21時40分32秒
返信・引用
VoiceFrancaisを(講師を選べる1対1レッスンが1回 2100円。質高く好評。無料体験有)イングリッシュビレッジに紹介して金もらって運用中
私は営利目的ブロガーの王様です。だってNOVAスタッフも知ってますよ。先生の写真も張ってあります。もちろん撮影もネット公開もスタッフ公認で実施しました。
東梅田校では、9/13と9/14に、Raphael が夏休み。
「代りの先生の手配をお願いしてる」(スタッフ談)との話で、今日(2008/8/28)午前までは「休講」扱いでしたが、ピンチヒッターに Jerome の登場が決まり、午後には予約コマが一斉オープンに。
但し、未だ気付いた受講生が少ないのか、今現在(8/28 21:30)ほぼ全コマがオープン状態のまま。
Jerome って、Raphael と同じく、MM 所属 ?
また、どんな先生? 知ってたら、教えて。
328:名無しさん@3周年
08/08/30 00:23:51
教えてください
シェルブールの雨傘の冒頭で自動車工場に突っ込んで来て
フーシェに修理してもらおうとしている人はカサールさん?
329:名無しさん@3周年
08/08/30 00:36:37
>>328
どうかな? 車がベンツだし、最後のジュヌヴィエーブの車と
同じだった?
あんた、面白いこと言うね。 当たってたら、すげぇ。
今2階にいるのでめんどうだから
見れないけど、週末に確認してみよう。
330:名無しさん@3周年
08/08/30 00:38:53
間違った。
ジジイの方の宝石商のやつか。
そういえば、なんとなく似てるな。w
もしかして 車は、使いまわしなんかな?www
331:328
08/08/30 00:51:20
冒頭のハット被った黒スーツ、傘ールじゃね?
332:名無しさん@3周年
08/08/30 01:01:15
雨傘ふぇちが多いのに吃驚
333:名無しさん@3周年
08/08/30 01:04:47
おりはジュヌヴィエーヴより母ちゃんの方が萌え
334:名無しさん@3周年
08/08/30 01:43:46
>>333
おまえ、水前寺チーター とか好きだろ?
335:名無しさん@3周年
08/08/30 06:39:06
I`ll see you soon cutie!
みたいな感じの言い方をどなたか教えて下さいm(_ _)mフランス語発音もあわせてお願いします。本日8時半ごろのフライトに乗る前に、伝えたいのです。よろしくお願いします。
336:名無しさん@3周年
08/08/30 06:43:14
ちなみにおれは男で相手は女の子です。
i`ll be missing you but i`ll see you soon cutieでお願いします。
337:名無しさん@3周年
08/08/30 14:41:00
>>334
娼婦のジェニー
338:名無しさん@3周年
08/08/30 22:36:19
お願いします。
C'est au tour des Républicains maintenant de faire parler d'eux...
ニュースの記事です。アメリカの大統領選挙運動の話しです。
最後のfaire parler d'euxの意味を教えてください。
merci d'avance^^
339:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/08/30 23:28:28
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。写真隠し撮りのブロガーです。当然金もうけに利用しています。 確認してもいいですよ、フランス語レベル5の勝です。スタッフからも写真を許可されて好かれています。曝して金もうけスタッフ公認。ブログは次です。VoiceFrancais
: 新宿西口校では、フランス語登録無料キャンペーン 投稿者:管理人 投稿日:2008年 8月30日(土)19時01分4秒
返信・引用 編集済
> No.745[元記事へ]
うやこさんへのお返事です。
> 管理人さんへのお返事です。
>
> > 新宿西口校では、フランス語登録無料キャンペーンが始まったとのことです。
> ところで、先生はどなたなのでしょうか?
講師は、大阪MMで教えておられたと聞いています。名前はよくあるお名前で
今書けば混乱すると思いますので、学校から正確な情報公開があるまでお待ちを。
(新宿西口校で教えてくれないかな?)私は池袋西口校のレベル5勝です。スタッフに伝えても結構です。冷やかし歓迎です。まあ私も盗撮してますから、、
340:名無しさん@3周年
08/08/31 00:11:40
How are you?を訳すとどうなるのでしょうか?
あとフランスは今午後4時ですよね?
341:名無しさん@3周年
08/08/31 00:14:50
>>340
17時です。
=Comment ca va?
342:名無しさん@3周年
08/08/31 00:59:22
>>341
ありがとうございます
343:名無しさん@3周年
08/08/31 05:10:40
amorって愛?
344:名無しさん@3周年
08/09/01 00:33:05
>>343
フランス語で"愛"は"amour"だよ。もしかしたら、それはラテン語かも。
誰かフランス語について日本語で質問できるサイトとか掲示板しりませんか?
…ここは返事こないこと多いからね。
345:名無しさん@3周年
08/09/01 00:34:18
mixiにコミュあるよ
346:名無しさん@3周年
08/09/02 15:23:31
Hey ya cmon lets see tha hormoney got tha horned things waters now.
so many gayllers are thinkin' on your fayllers canpisity thinners.
and all Mollers capital ficked it all of enercizers in the world compisity wit some grashers. and get it out and it is awesome funkers.
this wor canner isnt seen it all bumpest things hospital everne.
347:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/09/02 22:52:42
フランス語のことなら 私に聞いて 池袋にいるよ ブログのメールは個人情報集めにつかうけど
池袋ではかわいい子には無料で フランス語を教えます。 だからスタッフから好かれるんだ
公認ブロガーです、金もうけするぞ 晒しが楽だ 聞いた事書くだけ それと盗撮
予約システムで「内部エラー」が出る方へ 投稿者:管理人 投稿日:2008年 9月 2日(火)21時23分19秒 返信・引用 編集済
昨日、予約システムが更新され、フリープランの予約ができるようになっていますが、一部の方で「内部エラー」が発生しています。
この問題を解決するためには、ブランチのターミナルで、個別データのフラグを書き換える必要があるそうです。
主に、多重にコースを設定している受講生が対象とのことです。フラグの書き換えは順次行っているとのことですが、エラーのでる受講生の方は
「ブランチに連絡して対応してもらった方がよい」と思われます。以上「事務連絡で~~~す。」
フリープラン追加情報 投稿者:marie@IKEBUKURO 投稿日:2008年 9月 2日(火)20時41分6秒 返信・引用
今日、改めて確認してきました。
4ポイント 使って 招待者は三人まで 同じスクールに所属していて同じレベルであることが必要です。 個人的には ”ミニボイス” と捉えていいのではないかしら。
主体的にsujet 選べるし、使いようによっては良いかも。
348:名無しさん@3周年
08/09/03 18:53:21
631 名前:*・∀・*本家Franceハーフ美少女[] 投稿日:2008/09/03(水) 14:14:09 ID:odo7wU9i0
自称も何もカーミィたんの美少女っぷりを知ってる人は知ってる
URLリンク(female2ch.hp.infoseek.co.jp)
URLリンク(female2ch.hp.infoseek.co.jp)
URLリンク(female2ch.hp.infoseek.co.jp)
▼ 632 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2008/09/03(水) 14:17:29 ID:rS9ZKXshO
>>631
なんだこのオジーオズボーン
▼ 635 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2008/09/03(水) 14:24:41 ID:Px7/Btt/O
>>631
あごを上げる女はきらいだ。自意識過剰なちょいブスに多い。美人は謙虚だ。その方が男に受ける事を知ってるから。
349:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/09/03 23:49:22
曝して金もうけ盗撮もします、スタッフ公認ですよ 池袋西口校に聞いてみて 最近曝しカキコ増殖中
管理人さん、生徒の会のHPに初登場!! 投稿者:Shinya 投稿日:2008年 9月 3日(水)00時31分55秒 返信・引用
管理人さん、生徒の会のHPに初登場ですね!!
おめでとうございます。
これからどしどし書き込んでくださいね。
予約システムで「内部バスエラー」が出る方へ
に関して、その転載と、お礼が載ってました、参考までに。
URLリンク(ameblo.jp)
予約システムで「内部エラー」が出る方へ 投稿者:管理人 投稿日:2008年 9月 2日(火)21時23分19秒 返信・引用 編集済
昨日、予約システムが更新され、フリープランの予約ができるようになっていますが、一部の方で「内部エラー」が発生しています。この問題を解決するためには、
ブランチのターミナルで、個別データのフラグを書き換える必要があるそうです。主に、多重にコースを設定している受講生が対象とのことです。
フラグの書き換えは順次行っているとのことですが、エラーのでる受講生の方は「ブランチに連絡して対応してもらった方がよい」と思われます。以上「事務連絡で~~~す。」
フリープラン追加情報 投稿者:marie@IKEBUKURO 投稿日:2008年 9月 2日(火)20時30分4秒 返信・引用
今日改めて確認してきました。
4ポイント 使って 招待者は三人まで 同じスクールに所属していて同じレベルであることが必要です。 個人的には ”ミニボイス” と捉えていいのではないかしら。
主体的にsujet 選べるし、使いようによっては良いかも。
350:名無しさん@3周年
08/09/05 09:18:02
英語もフランス語も全く分からないんですが、
2年位かければフランス語身につきますか?
とりあえず本を買って一人でやってみようと思ってます
351:名無しさん@3周年
08/09/05 12:09:29
そんな事神様しか分からんわな
352:名無しさん@3周年
08/09/05 13:58:53
英語がまったくわからないというが、どの程度わからないのか質問されてるこっちがわからない。
その(英語の)能力によっては、文法から入るのが向かないから別の方法を採れとアドバイスもできるのだが。
2年間で身につくかどうかは、勉強の仕方や勉強できる時間、本人のモチベーションなどによる。
ただまぁできるようになるかどうか気にせず、案ずるより産むが安しで、とりあえずやってみてください。
353:名無しさん@3周年
08/09/05 15:35:08
「身に付く」っていうのがどのレベルかっていうのも、
わかんないからね。
中高で6年英語やって、全然英語がわからないなら、
普通は2年独学しても日常会話は無理だと思う。
かなりモチベーションが高くて、学校に通い、自習もみっちり
(一日数時間)やるなら、何とかなるかも。
でも新聞読んだり、テレビ見たり、ペラペラってのは無理だと思う。
354:名無しさん@3周年
08/09/05 16:58:16
二年間フランスに行けば⇒帰国子女レベル
二年間フランスに行っても⇒帰国子女レベル
355:名無しさん@3周年
08/09/05 22:48:27
仏検1級持ってるとTINTINとか星野王子様とか
俺らがこち亀を煎餅食いながらヘラヘラ笑う感覚で
読めるんですか?
356:名無しさん@3周年
08/09/05 23:20:17
フランス語で英語の「IS」にあたる言葉を教えてください
357:名無しさん@3周年
08/09/05 23:21:36
be動詞=etre動詞ってことか?
358:名無しさん@3周年
08/09/05 23:30:46
>>357ごめんなさい。フランス語についてはまったくの無知なんでよくわかりませんが…
急ぎで調べなきゃいけなくて
359:名無しさん@3周年
08/09/05 23:38:10
何が聞きたいのかわからん。文章を載せないと答えようがないんじゃ
三人称単数のbeの現在形が聞きたいのか?
360:名無しさん@3周年
08/09/05 23:42:07
>>359そうです
361:名無しさん@3周年
08/09/05 23:43:32
He is ~=Il est
She is ~=Elle est
362:名無しさん@3周年
08/09/06 01:06:49
ラテン語やってからフランス語を学ぶと、未だ形を残したラテン語単語の多さに感動する。
そして発音が全く違うことについて絶望する。
363:名無しさん@3周年
08/09/06 05:05:23
仏語を学ぶとバカになるのですか?
それとも、仏語を学ぶものがバカなのですか?
364:名無しさん@3周年
08/09/06 05:24:31
>>361
It is→IL est
時間を答える時は
これもありでは?。
365:名無しさん@3周年
08/09/06 08:01:16
>>355
星の王子様は、日本語訳であっても、
こち亀のようにヘラヘラは読めないと思うが…
366:名無しさん@3周年
08/09/06 12:27:32
覚せい剤打つと星の王子様フランス語本をヘラヘラ笑いながら読めるよ
367:355
08/09/06 14:04:43
ヘラヘラではなくサラサラでした。
自分だったら星野読む際、辞書を片手に
一行読むのにも四苦八苦すると思うので。
ここで質問に答えてる方や仏検1級取得者は
四苦八苦しないんでしょ?て意味。
368:名無しさん@3周年
08/09/06 16:11:19
そりゃ、あのくらいの児童文学なら苦労しない。そんなもの苦労してたら
2級でもうそっぽい。辞書なんて一回も使わないでいけるはず。
おれもあの手のは全盛期そうだったなぁ。資格は取ってないけど。
369:名無しさん@3周年
08/09/06 16:47:30
>>368
知らない語彙が出てきても文脈から推察出来るのですか?文章をスラスラ読めるようになる秘訣はありますか?
370:名無しさん@3周年
08/09/06 17:03:39
ネトゲーでフランス人からメールが来たんですが
pas la peine de parler anglais alors,
jesuis francais aussi et horsefucker ca vent dire litteralement enculeur de chevaux.
これはどんな意味なんでしょうか?
horsefuckerとenculeurの意味が翻訳でも全くワカラナイです
371:名無しさん@3周年
08/09/06 17:10:50
見たとおり、馬を犯す人だろ
372:名無しさん@3周年
08/09/06 18:00:00
the last strawについて聞いて「最後の藁だろ」といわれても意味が分らないですよね?
373:名無しさん@3周年
08/09/06 19:51:29
>>369
こういうことがあった。
みた事もない単語があって、大体どういう説明文かということはわかっていて
前後からハッとひらめいたことがある。「乗馬の」という意味の形容詞だったけど。
EQUESTREだったと思う。
でもね、1番いいのは日本語訳と対比して読むことだよ。それが1番能率がいい。
374:名無しさん@3周年
08/09/06 20:16:37
enculerのsynonymeは、sodomiserだよ。culの前後をいじって動詞にしてあるけど、culはお尻。
equestreは、世界史で習うエクィテス(equites)の関連語。それとも、世界史未修?
375:名無しさん@3周年
08/09/06 20:23:07
>>373
国語力があるんですね。
でもやっぱり日本語で考えなくちゃいけないんですね。
いつも思うけど知識もそれほど発達していない2才か3才の
子供が片言喋れるようになるのは回りが喋っている音が耳に
入ってきて何気に真似を繰り返していつの間にか喋れるように
なるんですよね。
それ考えると文法なんか考えず色んな仏語をヒマさえあれば聴いてたらいつか喋れるようになると思うけどな。
いつも携帯からすみません。
376:名無しさん@3周年
08/09/06 23:33:46
>>374
説明ありがとうございます
よく分りませんがかなり馬鹿にされてるようなニュアンスで間違いないみたいですねー
377:名無しさん@3周年
08/09/07 00:41:38
horsefuckerってあなたのお相手のHN(こて)ではないの?
だとしたら、悪ぶって名乗ってるだけで馬鹿にしてる訳じゃないと思うよ。
「じゃ、英語で話さなくてもいいね。俺もフランス人、horsefuckerってのは直訳するとxxxの意味さ」
378:名無しさん@3周年
08/09/07 11:42:06
質問させてください。
無謀にもデカルトの「方法序説」を読んでまして、序文のところでつまづいています。
l'ordre des questions de physique qu'il a cherchée
quelques unes de celles de la morale qu'il a tirée de cette méthode
に見られるような、過去分詞の後にeが付く理由を教えてください。
主語がilの上にavoirだから性一致とは関係ありませんよね。
よろしくお願いいたします。
379:名無しさん@3周年
08/09/07 11:44:04
378です
すいません訂正です。
最初の文の最後の単語はcherchées でした。
380:名無しさん@3周年
08/09/07 14:02:21
>>378
直目のdes questionsに一致
381:名無しさん@3周年
08/09/07 22:15:31
>>380
おお、そんな一致もあったのですね。全く知らなかった……。
実によくわかりました。本当にありがとうございます。
382:名無しさん@3周年
08/09/11 03:31:53
ご教示お願いします。ipodに誕生日を刻印したいと思っています。英語ですと
「Date of Birth April 5, 1986」と表記するようですが(これもネットで調べました)、
これをフランス語直していただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
383:名無しさん@3周年
08/09/11 05:20:58
Ne le 5 avril en 1986
384:名無しさん@3周年
08/09/11 06:19:31
>>383
ありがとうございます!
本当に助かりました。
385:名無しさん@3周年
08/09/11 06:22:35
lancier noir
の読み方をカタカナで教えていただけませんか?
386:名無しさん@3周年
08/09/11 06:25:55
Une épée infinie
連投で申し訳ないんですけどこれの読み方もカタカナでお願いします
387:名無しさん@3周年
08/09/11 06:27:03
ランシエ ノワール
388:名無しさん@3周年
08/09/11 06:28:30
ユンネペ アンフィニ
389:名無しさん@3周年
08/09/11 06:35:29
ありがとうございました
390:名無しさん@3周年
08/09/11 08:26:38
女の子なら、Née le 5 avril 1986
391:名無しさん@3周年
08/09/11 11:55:38
>>390
教えていただきありがとうございます。
さっそく刻印頼みました。
392:名無しさん@3周年
08/09/11 12:04:56
>>390
ウソ教えるなよ。
393:名無しさん@3周年
08/09/11 12:14:51
>>392
エエー!
394:名無しさん@3周年
08/09/11 12:34:40
手遅れか。。。
395:名無しさん@3周年
08/09/11 12:37:29
合ってるんじゃね?煽り?
396:名無しさん@3周年
08/09/11 15:35:11
>>390
2人以上なら Né(e)s les 5 avril 1986
397:名無しさん@3周年
08/09/11 15:58:15
↑こいつは真性の煽りってもんだろう。
398:名無しさん@3周年
08/09/11 16:24:06
>>369
あなたのレスには、「推察」とか「秘訣」とか、難しい日本語の語彙が入っていますが
やはり国語辞書を引きながらレスを書いたのですか?
それとも普通の日本人のレベルなら辞書なんて一回も引かなくても、そういうレス
が書けるのですか?
399:名無しさん@3周年
08/09/11 23:26:30
皆さん、フランスの都市で一番好きもしくは興味のあるのは
どこですか?
400:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認
08/09/11 23:50:14
池袋二誌口です フランス語話していますよ
レベル低い人はお断りです
新宿西口校開校 投稿者:管理人 投稿日:2008年 9月10日(水)23時08分18秒 返信・引用
> No.763[元記事へ]
うやこさんへのお返事です。
> 魅力的ですが、私のような酒飲みにに金曜日語学学校に通えというのは…
> 酷な話です(爆)。
池袋は金曜日も講師2人体制にしてもらいたいのですが。。。
いっそのこと、金曜夜は池袋・新宿ともVoiceにして、定員拡大をはかり、
ついでに時間も延長して、ビストロNOVAにしたら?
うやこさん、こんな企画いかが?
401:名無しさん@3周年
08/09/12 00:34:50
>>399
サンテミリオン
先週行ったばかりだけど最高だった。ワインもマカロンも美味いし。
また行きたい。
402:名無しさん@3周年
08/09/12 00:36:43
>>368
Le Ptite Princeを児童文学とか言ってる時点でもぐり決定。
403:名無しさん@3周年
08/09/12 00:47:27
Parisって犬猫の糞だらけって本当?
404:名無しさん@3周年
08/09/12 01:54:33
最近はそんなことないよ。この間行ってきたけど4年前より驚くほど綺麗になってた。
ヴェリブが浸透してて街中自転車だらけだった。
405:名無しさん@3周年
08/09/12 11:05:40
>>390
ナイス。 バカ相手にはそれくらいが丁度いい。
406:名無しさん@3周年
08/09/12 11:13:08
>>399
レ
407:名無しさん@3周年
08/09/12 11:19:49
日本では星の王子様は児童文学扱いでね?
408:名無しさん@3周年
08/09/12 11:26:24
>>
Les Union ?
409:名無しさん@3周年
08/09/12 13:20:22
Accordez-moi une remise.
この文ですが、あえて カタカナ発音にすると、どんな感じでしょうか?
410:名無しさん@3周年
08/09/12 13:22:43
>>409
怒るで、ごらぁ 湯水。
411:名無しさん@3周年
08/09/12 14:15:42
Louis!Louis!Louis!Louis ..............................!!!
Oh, c'est si meme que…Comme cela….....!Oh, c'est si meme que comme cela!!!Louis la ruse rusee est Louis ..........!!!
Oh, c'est ......!......!Le sioux son Sioux elle!Le sioux son Sioux elle!C'est une bonne odeur….......!Veuillez faire ...... des cheveux du blond rose du Louis Francoise flegme;!......!...!!
J'ai fait une erreur!.... veut passer;!....!....!Cheveux des cheveux ....!........….........!!
Louis .......... de 12 romans!!.....…Oh, c'est donc…........!!........!!
C'etait bon d'etre diffuse le dessin anime anime 2 quarts; sommeil; Louis flegme!.......!Je suis joli!Louis flegme!Je suis joli!.......!
Il est diffuse et deux comiques font.….........!!!...........!!..........!!
............!!!Les comiques ne sont pas realite!!!!Oh…Si le roman et un dessin anime anime pensent bien…
Est-ce que le Louis n'est pas realite?................!!............!!
..........!!..............!!.........!!...... .....!!
Ce!.....!Je l'arrete!!La realite est desagreable….…Oh!?Je regarde…Est-ce que vous brillez?Est-ce que Louis de l'image d'abri me regarde?
Louis de l'image d'abri me regarde!Louis me regarde!Louis de la coupe me regarde!!
Louis des pourparlers du dessin anime animes a moi!!!C'etait bon…Ce n'est pas le mon qu'il a encore jete plus dans le monde!
............!!!J'ai Louis!!Un .... personne avare!!La chose qui est faite seul!!!
Oh, c'est Louis ................. de comiques!!..................!!!!
........... Anne..!!., une etoile Shie!!...... .......!!!.... ....!
.......!!Touchez Louis ma pensee!!Touchez Louis de .....!
412:名無しさん@3周年
08/09/12 16:27:33
仏語の古本扱っている古本屋ってないんですかね?ブックオフではたまに見るけど。
413:名無しさん@3周年
08/09/12 18:36:38
>>407
そう思って読むと手強い。>>368は原語で読んだ事なく日本でのイメージで語ってるのバレバレ。
414:名無しさん@3周年
08/09/12 20:32:36
フランス語で、パソコンがウィルスに感染したみたい、ってなんていうのですか?
415:名無しさん@3周年
08/09/12 20:50:41
Mon ordinateur a ete infecte avec un virus.
アクサン適当に付けて。
416:名無しさん@3周年
08/09/12 20:53:49
Mon ordinateur a attrape un virus.
なんてのはどうでしょう
417:414
08/09/12 21:20:53
みなさんレスありがとうございます。
>>415
わたしが考えたのとほぼ同じなんですが、
infecte par virusではないのですか?avec でよいのでしょうか?
今手元に辞書がないので分からないのです。。。
418:名無しさん@3周年
08/09/12 22:46:14
>412
神保町の田村書店。フランス語の古書ならここがたぶん一番。
URLリンク(www.tamurashoten.com)
419:名無しさん@3周年
08/09/13 05:20:57
Commune de naissanceって何ですか?
出生地?
420:名無しさん@3周年
08/09/13 08:10:37
>>419
語学の糞留学乙
421:名無しさん@3周年
08/09/13 10:57:02
>>410
>>420
ここには性格のヒネ曲がった人が張り付いているんだな
422:名無しさん@3周年
08/09/13 11:39:10
フランス人のお宅へお邪魔する時など、インターフォンで「○○です」
と名乗る時は、“C'est ○○”で合ってますか?
423:名無しさん@3周年
08/09/13 11:54:31
>>422
そんなことしねぇだろ。
来る時間が決まってるんだから、ブザー押したら
ロック外すだけだ。
424:名無しさん@3周年
08/09/13 12:03:44
聞いてもいないことを…
425:名無しさん@3周年
08/09/14 01:23:25
Non,je suis une femme de Scorpion~♪
美川憲一が仏語で歌うとこれでいいすか?
426:名無しさん@3周年
08/09/14 17:13:50
Mais non, のがそれっぽいかもね。
427:名無しさん@3周年
08/09/15 10:19:22
フランス語の単語で「éclat」と言う単語を使いたいのですが
「é」を「e」と書いたらやっぱりおかしいですかね?例「eclat」
ご意見お願いします;!!
428:名無しさん@3周年
08/09/15 10:27:15
何に使うんだ?
メールならアクサン梨でも理解してもらえるだろうけど
429:名無しさん@3周年
08/09/15 10:43:36
サイト名に使おうと思ってましたが、他にも使ってるサイトがあって
しかもéclat、eclat両方使われているので混乱しました;
430:名無しさん@3周年
08/09/15 11:51:49
仏語サイト?ならアクサンありのがいいんじゃないの。
431:名無しさん@3周年
08/09/18 13:43:41
仏検3級の「傾向と対策」にある文なんですが、
Je vous le dis afin que vous le sachiez.
最初の vous が間接目的語で、その次の le が直接目的語であり、英語でいう第4文型は
目的語がこのように並ぶと解釈すればよいのでしょうか。
432:名無しさん@3周年
08/09/18 16:27:13
Je vous le dis.
Je vous dis cela.
Je le dis a vous.
Je dis cela a vous.
並び方はいろいろ、ルールでは、このように並びます。文法書を見てね。
433:名無しさん@3周年
08/09/19 02:37:00
>>431
ありがとうございます。ただ、
まともな文法書が無いんです・・・
「傾向と対策」以外では、利恵子たんのラジオ講座・入門編と
NHKのフランス語入門しかありません。
フランス語入門も、接続法現在形は取り上げられていながら
ジェロンディフはなぜか無いというものでして・・・
何かいい文法書はないでしょうか。
434:名無しさん@3周年
08/09/19 13:29:00
>>433
つ参考書スレ
435:名無しさん@3周年
08/09/19 14:18:54
>>431
宇田川ちゃん嫁
436:名無しさん@3周年
08/09/19 15:05:33
なにそれ?
437:名無しさん@3周年
08/09/19 16:17:51
>>434
ありがとうございました
438:名無しさん@3周年
08/09/19 22:10:33
フランス語選ぶ人と中国語選ぶ人って凄いなと思う
試しに読もうとしてみても舌がついていけない\(^o^)/
439:名無しさん@3周年
08/09/20 13:05:02
“私は今フランス語を勉強中なので、文章に拙い部分があったと
思うけれど、最後まで読んでくれてありがとう。”
というのをフランス語にうまく訳せずにいるので、お力添えお願いします。
440:名無しさん@3周年
08/09/20 14:47:03
大好き 一緒にいよう
をフランス語にお願いします……:
441:名無しさん@3周年
08/09/20 15:08:05
>>440
URLリンク(www.excite.co.jp)
442:名無しさん@3周年
08/09/21 00:14:15
友人からの依頼なんですが・・・
今、いい感じに会えるようになった女の子の好きな言葉の意味をさり気なく
知りたい!ってことで
I ecume des jour
ってどんなニュアンスですか?
自分なりにも調べてみたんですが
私は日々の泡 (エキサイト翻訳より)
ecume 泡、くだらない話
jour 日々、一昼夜
なんかいまいちピンと来ません・・・
ご協力お願いします。
443:名無しさん@3周年
08/09/21 02:44:09
>>442
>I ecume des jour
I'écume des jours
444:名無しさん@3周年
08/09/21 03:00:59
『私の世界は貴方のもの』の翻訳をお願いします。
445:名無しさん@3周年
08/09/21 03:03:11
>>443
ググって初めて知ったけど、ブログのタイトルとかに多いんだね
うまく直訳しにくいフレーズだな。「つれづれ草」と訳したら古いかなw
446:名無しさん@3周年
08/09/21 03:18:27
444:です。質問で書き込んだものの……調べていたら何とか翻訳できました。
レス消費すみません;
447:名無しさん@3周年
08/09/21 08:04:46
>>442
ボリス・ヴィアンの小説に L'Écume des Jours というのがある。「クロエ」という映画の原作にもなっている。
この小説には邦訳が二種類邦訳あって、一方のタイトルは直訳調の「日々の泡」、もう一方は「うたかたの日々」
448:名無しさん@3周年
08/09/21 11:16:45
僕はフレンチショタが好きな、ショタコンです。
いつかフレンチショタにキス&ハグされて見たいです。
これを翻訳お願いします。
449:名無しさん@3周年
08/09/21 14:14:57
>>448
死ね
928 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:22:47
J'aim le chota francais.
Je suis japonais.
Je suis chotacon.
Mon amis est chotaconne aussi.
お願いしますm(__)m
930 :名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 15:54:25
>>928
おれはフランスのショタっ子が好き
おれニッポン人
おれショタコン
俺の連れ(女?)もショタコン
450:名無しさん@3周年
08/09/21 14:18:05
お願いしますm(__)m
451:名無しさん@3周年
08/09/21 19:41:59
仏日辞書などで ~x(se) 見たいにごびがxの単語のxの表示が数学で使うような
シャネルのマークみたいに表示されているんですが、パソコンやアドレスなどに使う
時は普通のxで表示してもおかしくないですか?ご返答よろしくお願いします;!!
452:名無しさん@3周年
08/09/21 19:42:26
仏日辞書などで ~x(se) 見たいにごびがxの単語のxの表示が数学で使うような
シャネルのマークみたいに表示されているんですが、パソコンやアドレスなどに使う
時は普通のxで表示してもおかしくないですか?ご返答よろしくお願いします;!!
453:名無しさん@3周年
08/09/21 23:48:31
おかしくない。ただし2レス書く方がおかしいが。
454:442
08/09/22 00:52:03
>>445
>>447
そうなんですよね、ブログとかアトリエ、美容院とか結構ありましたねぇ
小説発見しました!
つれづれ草
うたかたの日々
なんかそんな感じっぽいですね、自分なりにしっくり出来ました
みなさんご協力ありがとうございます^^
455:名無しさん@3周年
08/09/22 04:51:08
________
| ecoutez-moi |
| / ̄ ̄ ヽ, |
| / ', |
| {0} /¨`ヽ {0}, !
|.l ヽ._.ノ ', |
リ `ー'′ ',|
| |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
456:名無しさん@3周年
08/09/22 23:33:52
「お忙しい中、お返事をくださってありがとうございます。」
の仏語訳をお願いします。
457:名無しさん@3周年
08/09/23 05:53:48
相手がフランス人なら「お忙しい中」はつけなくていいと思う。
Je vous remercie de votre reponse(最初のeにアクサン).
で十分ではないかと。
返事がすばやかったことに感謝したいなら、後ろに
immediate (eの上にアクサン)つけるとか。
458:IZ ◆IZ/R3y/tew
08/09/23 15:20:07
※外国語板の皆さんへ※
いいかげん外国語板の「名無しさん」を決めよう!
何度目かわかりませんが、あのスレが有志の手により再始動するようです
しばらくの間(今週いっぱい?)、注意を払って見守ってみてください
▼▲外国語・語学板の「名無しさん」を決めよう▼▲
スレリンク(gogaku板:360番),368
459:名無しさん@3周年
08/09/23 17:29:59
>>457
ありがとうございます。
相手はフランス人なので、そのように書いてみます。
460:名無しさん@3周年
08/09/23 17:36:41
ありがとうなものです
これを仏訳するとどうなるんでしょうか
461:名無しさん@3周年
08/09/23 21:33:43
>ありがとうなものです
まず日本語に訳してくれ…
462:名無しさん@3周年
08/09/23 23:00:08
何となく異邦人の冒頭を思い出してたんだけど、
Aujourd'hui, maman est morte. の maman って限定詞付いてないよね
普通だと ma maman ってなるような気がするけど文法的にどういうことなの?
確か電報のところも無かったような気がするけど
463:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 01:09:38
>>460
ありがたいもの かな?
464:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 01:28:27
ブルターニュの人ってよく働くんですか?
片言の仏語しか喋れない日本人を比較的親切に
接してくれる地域って仏内どこらへんですか?
465:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 01:31:46
地域ってか人によるんじゃ・・・
南仏の人はやさしいって言われてるけど、実際行ったらそうでもなかったし。
観光客になれてる人は英語で話しかけてくるし
466:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 13:56:21
>>448をフランス語に訳してください
467:初学者
08/09/24 20:47:07
ちょっと疑問に思ったことを知り合いのフランス人に聞いてみたのですが
以下の私の認識が間違っていないかどなたか解説いただけませんか。
英語の
I sleep.
をフランス語に翻訳すると
Je dors. Je me couche.
の二通りの翻訳が可能かと思っていたのですが、知り合いのフランス人に
聞くと後者は
I go to sleep.
になりその二つのセンテンスは異なる意味になるとのこと。
I go to sleep.
をフランス語に直訳すると
Je vais dormir.
としたくなるのですがこのセンテンスだと現在ではなく近い未来を
示す表現になるのでまた異なった意味になるとのこと。
468:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 02:13:04
質問見れば初心者なのは判ると思いますが、仏語初心者です。
辞書で形容詞の単語をひくと(e)が
付いてるんですが、これは名詞代名詞が女性の
場合にeがつくよーという事ですか?
あと
je ne suis pas fatiguee.
の話し手は女性ということですか?
469:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 02:13:55
そうです
470:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 02:36:29
>>467
dormir 眠っている(睡眠状態にある)
s'endormir 眠りこむ(睡眠状態に入る)
se coucher 床につく、寝る(からだを横たえる)
471:をフランス語に翻訳すると
08/09/26 09:11:05
parachute dore
ってなんですか?
472:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 09:24:13
ゴールデンパラシュートでググってみんしゃい
473:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 12:46:46
すみません質問です
サセテパフホォーンセって何ですか?
474:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 13:52:51
Ça c'est pas qu'on sait. かな? あまり自信ないけど
475:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:01:31
いえ、サセテパフロンセですよ?
意味はなんですか
476:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:11:58
それは、フランス語じゃないよ。
ってことですかね。
477:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:13:49
Ça c'est est pas franÇais ですか?そんな意味なんですか?
478:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:14:35
あれ。これじゃestが二個あるわ^^;
479:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:15:37
半過去ね
480:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/27 00:04:04
「素晴らしきかな人生」は翻訳サイトでは
La vie du kana splendideでした。
これは合ってますか?他にあれば教えてください。
481:473
08/09/27 00:09:42
>>476
サセテパフロンセの音声があるので、うpしてみました。
できればなんと言ってるのか訳していただきたい。。
URLリンク(www2.uploda.org)
482:473
08/09/27 01:48:47
頼みますよ。。
朝とかにうpしたら人いないだろうなと思ってわざわざパソつけてうpしてみたが逆効果だったかー。
消えてしまう
483:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/27 01:58:58
>>476
484:473
08/09/27 02:03:57
音声聞いてください。ほかの部分を訳してください
485:初学者
08/09/27 03:58:40
>>470
ありがとうございました。違いがはっきり認識できました。
486:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/27 18:10:15
質問お願いします。
口語とかで関係代名詞のquiの代わりにque使ったりしますか?
c'est toi que l'as mangé.←みたいに。
教えてください。
487:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/28 02:30:06
フランス語で、「私はあなたを大切に思ってる」というのを教えてください。
488:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/28 02:59:25
>487
je te pense l'importance.
489:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/28 12:53:59
>>486
クラウン仏和のqueを見てみ!
le café que je l'ai rencontrée (=où)
l'argent que tu as besoin (=dont)
le stylo qu'il écrit avec (=avec lequel)
みたいに他のpronom relatifと置き換えれるっぽいけど
quiは分からn
490:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/28 19:38:05
touche pas à mes filles!
491:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/28 19:39:01
touche pas à mes fils!
492:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/28 19:43:04
教えてください!
「日々是努力」をフランス語に翻訳するとどうなりますか?
493:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/29 06:19:01
l'effort sans arrêt
494:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/29 16:11:54
スザンヌって誰にでも優しそうだけど、
鳥居にはきつい。
susanne
495:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/29 19:43:43
>493様
ありがとうございました!
496:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 13:04:13
Puisque je suis japonais,excusez-moi ce que
je ne peux pas parler un bon francais.
上記の自作の下手な文章ですが現地で仏人に
通じますかねー?
497:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 13:07:57
遠回しな言い方過ぎて変。
je ne parle pas bien francaisとかでいいんじゃね
498:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 13:47:08
>>497
そうですね。その方がいいです。
ありがとうございます。
499:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 13:55:15
教えて下さい。
Comment se fait-il qu'il ne soit pas encore venu?
上記の文ですが
qu'il ne vienne pas encore?じゃダメなんですか?
500:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 22:27:00
お願いします。
女性に向かって、「きれいですね」って、
Vous etes beau.
以外の言い方教えてください。
501:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 00:06:03
500へ
beauは男性に使うんだよ。
女性に向かってはbelle
vous êtes belle.
vous êtes jolie.
vous êtes mignonne.
vous êtes canon.
相手と、場を良く考えて使い分けてください
502:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 00:07:45
jolieって言っとけば間違いないような気がする
503:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 13:30:42
すみません、教えてください。
「あなた(vous)から電子メールをもらって嬉しかったです」、
を一番簡単なフランス語で言いたいのです。お願いします。
504:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 14:07:04
Je vous remercie de votre e-mail.
505:503
08/10/01 14:56:33
>> 504
ありがとうございます。フランス語できる人、かっこいいですね。
506:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 19:35:23
>>501
vous êtes canon.
ってどういう意味?
507:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 22:01:43
>>499
どういう質問なのかよくわからない。別にダメじゃないが時制が変わる。
上は過去の話だが、下は現在の話。違う?
508:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 22:03:09
repondez aux questions suivantes apres vous etre presente(e)
の訳(特にapres以下)を教えてください。
509:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 22:34:56
>>501
たくさんありがとうございます。
>>502
ですね!
510:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:15:56
“メールする”はフランス語で何て言うんですか?
511:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:18:12
envoyer e-mail
512:NOVA西池袋レベル5まさる勝フランス語レベル5スタッフ公認
08/10/01 23:20:59
Nova吉祥寺のVoice Francaisをベースにフランス語をやっていた
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。
写真隠し撮りのブロガーです。当然写真や個人情報を金もうけに利用しています。
ボランティアでブログしているのではない。確認してもいいですよ、フランス語レベル5の勝です。
レベルが拡散 投稿者:池袋西口フランス語レベル5 勝 まさる 投稿日:2008年10月 1日(水)19時07分37秒 返信・引用
生徒の会HPの投稿に、「Zone G:レベルが拡散し過ぎる」というものがありました。
URLリンク(www.nova-students.com)
前にVoiceFrancaisに書いた「幻のニーボアッシュ」と同じ問題です。
でも、最近自分のレッスンでもレベルが拡散してきていると感じることがあります。もともとゾーン制によるチャレンジレッスンにより、その傾向が見受けられたのですが、最近レベルアップが多く行われるようになってきた事も1つの原因かと思います。
本来はレベルアップ(レベル調整)によって、レベル内分散が小さくなるはずですが。。。まあ、一通りの課程を終了したら次の課程に進むということも、学習に意欲を与える1つの方策ではあると思いますが。。。
レベル分散が大きいレッスンにおいて、いかに受講生に不満を与えずレッスンを進めるか?
レベルの違いが顕著にでるのは、ロールプレイングのときですね。今のレッスンでは、たまたま座った席の順で、ロールプレイングのグループが決まります。ここを、 講師がうまく調整して、
比較的ハイレベルな人はハイレベル同士で、チャレンジに近い人はその人同士でペアーを組めば、フラストレーションも多少は抑制されるのではないでしょうか。
また、いつも同じ人とロールプレイングをするのも飽きるので、その辺は臨機応変に、たまにはチャレンジの人とハイレベルの人がペアーを組み、チャレンジの人はハイレベルの人の会話を習得し、
ハイレベルの人はチャレンジの人に説明する練習スキルを習得する。
513:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:40:40
電車の中では携帯電話は使用禁止ですよ はフランス語でなんと言いますか?
発音も教えていただけると嬉しいです。
514:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:49:09
Il est interdit d'utiliser le telephone portable dans le metro(train).
イレ アンテルディ デュティリゼ ル テレフォンポータブル ダン ル メトロ(トラン)
メトロは地下鉄、電車はトランね
515:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:51:53
「あなたとパリに行きたい。」を
Je ○○○○○○ avec vous.
しかわかりません。親切な人、○○○○○○の部分を教えてください。
516:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:55:22
Je voudrais aller a Paris avec vous
ごくごくシンプルに
517:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/01 23:59:59
>>511
ありがとうございます。
518:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 00:38:29
donc が動詞の後ろに来るのを
よく見るのですが、あれはどういう規則でしょうか?
例えば C'est donc ça と Donc c'est ça では
雰囲気が違うとかありますか?
また mais、car、or なども同じように
動詞の後に来たりするのでしょうか。
519:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 01:28:54
副詞は動詞の直後またはなるべく近くに。文頭に置くとその意味が強まります。
520:515
08/10/02 02:17:12
>>516
ありがとうございます。助かりました。
521:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 02:38:44
「あなたを見ているのが好きだ」を機械翻訳したら、
Je vous surveille l'amour.
と出ました。なんとなくあっていると思うのですが、読めません。。。発音を教えてください。
522:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 04:06:47
>なんとなくあっていると思うのですが、
まずはそこに疑問を持て
523:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 04:11:11
>>521
ストーカーだと思われるぞww
524:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 04:54:09
>>518
前文の内容につづけて、超ヴァッシュマンヴィッテスに
レスつけたいときに、次文のジュジェと思いの程を伝える
助動詞がでたあと、 ,DNQ,+ベルブと続く。 というのが通説。
525:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 04:57:37
>あなたを見ているのが好きだ
je suis heureuse en voyant toi.
526:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 04:59:00
しかし、おれはなんて美しい仏語を
提案するかな。 我ながら篠沢レベルだな。
527:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 08:25:05
( ´,_ゝ`)
528:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 09:28:57
>>525-526 Ca me fait rire...
529:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 09:30:35
異議を唱えるつもりは全くないんだけど、美しいってのは、全くの主観だね
530:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 09:34:18
>>525
読み方カタカナで教えてください。
531:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 09:35:27
あなたが言っていることは理解できていますが、
私が言いたいことをあなたに上手く伝えるのが難しいです
(フランス語の聞き取りはできるけど語彙力がなく、ちゃんと喋れない)
このようなニュアンスを伝えたいのですが、どのように言えばスマートですか?
532:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 10:02:29
je comprend ce que vous dit
il est difficile de vous dire ce que je veux dire
533:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 13:01:17
Il est alle chercher le medecin.
という例文が近い未来のところにあるんだけど、
複合過去と近い未来を合成しているってことだよねえ…。
訳は「彼はお医者を呼びにゆきました」ってつけてある。
どこが近い未来なんだよって思ったけど、
単に
Il va chercher le medecin.
とかというのと、どう違うんでしょう?
ちなみにフランス語の入門(数江さん
534:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 13:37:00
aller +不定詞で~しに行く。
それの複合過去だから近接未来じゃないよ。
近接未来のところにあるならそのテキストは間違ってるね。
535:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 17:18:33
>>534
そのテキストには
①として>534さんの言う意味があり、
②本来の意味を離れ、準動詞として「~しようとしている」
って書いてあるわけ。
これってやっぱりかなり微妙な文章なのかねえ。
呼びに行きました→だからここにはいない
医者は到着してないから、今連絡つけつつあるところ、
みたいな(笑
近い未来(近接未来)って仕掛かり、とかのニュアンスもあり?
536:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 18:25:22
>>514 様、親切に有り難うございます。Merci beaucoup!
我が物顔で地下鉄で電話してる椰子が多いので・・・今度キツく注意してやります!
537:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 20:36:45
すいません。フランス語のフの字も知らない者です。
「花子さんの帽子」と言う場合
chapeau ( ? ) Hanako
の ( ? ) には何が入りますか?
花子さんは女性です。
538:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 20:37:16
>>532
ありがとうございます
539:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/02 23:19:25
Oriflammeはなんと訳したらいいでしょうか?
540:518
08/10/03 00:30:56
>519,>524
Merci! なるほど
541:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 01:31:21
>>359
縦旗
542:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 01:32:53
いや、日本語的には、幟(のぼり)のほうがいいかな。
543:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 10:18:03
>>537
deを入れます
この場合、性別は関係ないよ
544:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 13:07:39
vis à vis deってどんな意味ですか?
私の辞書には載ってません><
545:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 13:28:26
vis-a-visで載ってるはず
546:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 15:45:34
>>543
ありがとうございます
547:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 15:50:51
>>506
あなたはキャノンです。
548:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 18:37:45
>>545
ほんとだー!ありました。
ありがとうございます^^
549:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/03 20:40:36
>>514
リエゾンしなきゃ!
550:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 00:49:11
j'aimerais bien manger ~. ~を食べたいです。
という訳になったのですが、bien はどういう意味ですか?
とても という意味ではないのですか?
551:NOVA西池袋レベル5まさる勝フランス語レベル5スタッフ公認
08/10/04 01:30:52
Nova吉祥寺からの個人ブログ Voice Francais をベースにフランス語をやっていた
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。苦情は直接池袋西口校に言って、スタッフ公認の、営利目的生徒です。
写真隠し撮りのもしています。当然写真や個人情報を販売して金もうけしています。
ボランティアでブログしているのではない。通帳で確認してもいいですよ、フランス語レベル5の勝です。
レベルが拡散 投稿者:池袋西口フランス語レベル5 勝 まさる 投稿日:2008年10月 1日(水)19時07分37秒 返信・引用
生徒の会HPの投稿に、「Zone G:レベルが拡散し過ぎる」というものがありました。
552:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 03:14:20
>>535
ちっとも微妙じゃない。たんなる無知。その教科書を作った奴は
学部生以下の低能と思ってまちがいなし。
近接未来は直説法の現在と半過去でしか使わない。これ常識。
こんな馬鹿げたウソが指摘できない教師はよほどのうっかりさん、
でなけりゃ低能、逝ってよし。
553:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 11:22:02
>>552
そ、そうなの?(笑 ご教示感謝します。
引用の方法が悪かったのかな?数江さんの名誉にかかわってもなんなので、
一応抜き出しておきますわ。
39.<近い未来>と<近い過去>
---
aller+不定法→近い未来
venir de+不定法→近い過去
---
※Il est alle chercher le medecin. 彼はお医者をよびにゆきました。
Le train va partir.
Nous allons sortir.
Le train vient de partir.
◆aller+不定法は①aller本来の意味での「~しにゆく」②本来の意味を離れ、
準助動詞として「~しようとしている」
◆venir de +不定法は「いま~したところだ」、venir+不定法は「~しに来る」
と書いてありますた。おっしゃるとおり、辞書には、ふつう直接法現在と半過去でのみ、…
とか書かれているけれど、ふつうじゃない場合なんでは?と思ったので。
二三調べてみたけど、文法書では、条件節と併用みたいな例文が多く、
こういう単文での例文は見つからないけれど、
反面辞書では単文が多かったけれど、
複合過去+近い未来、は、当然?みあたらないなあ、みたいな印象。
この例文※、おっしゃるように文法的に?まずいのかなあ…。
554:(;´д`)
08/10/04 12:27:40
La Porte au futur
読みかたがわかりません。どなたか教えて頂けますかm(__)m
555:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 13:28:15
もらったカップに書かれている文字の意味が気になっています。
どんな言葉なんでしょうか?
”Tu peux venir quand tu eux”
556:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 13:48:45
まあ、みなさん、近未来を複合過去にして過去から見た未来を表すなんて話
聞いたことありまして?本当ですの?
557:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 16:41:30
>>553
aller(venir) chercher ~ で一つの慣用句
この場合は近接未来(過去)ではないでしょ
>>554
ラポルトオゥフュテュール
>>555
eux じゃなくて ”Tu peux venir quand tu veux”じゃない?
意味は『君の来たい時に来ていいよ』
558:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 17:35:07
>>557
ありがとうございます!
”v”はカップの絵に隠れているみたいでした。
野良猫に話しかけているような場面だと分かったのでうれしいです。
559:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 20:36:01
>>554
ラポルトフュチュールが実際の発音に近いと思います。
Porte au は一続きにポルトと読むのが普通かと
560:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/04 20:59:01
お願いします。
フランス語の関係代名詞と関係副詞って、もし数えるくらいしかないなら
全部教えてください。
私は関係代名詞のquiとqueだけ知っています。
561:553
08/10/04 21:58:57
レスくれた人メルシ
562:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 00:25:08
>>560
いっぱいあってメンドクサイからヤダ
563:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 04:38:57
>>560
ラケル laquelle
リケル liquelle
ルケル luquelle
ロケル loquelle この4つで完璧です。
564:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 04:39:52
レケル lequele を忘れていました。
565:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 04:41:34
アケル aquelle
イケル iquelle
ウケル uquelle
エケル equelle
オケル auxquelle もありますよ。
566:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 12:13:19
où や dont, まとめて「うどん」
567:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 12:38:46
そんないっぱいあるんですか?
全部で5つぐらいだと思ってたので…
すみません。
563-566
ありがとうございました。しっかり覚えます。
568:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 15:23:35
携帯から失礼します。
フランセーズとはフランス語でしょうか?
もしフランス語でしたら、実際の綴り・意味と、発音・イントネーションを教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
569:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 16:42:15
日本が男性名詞ってのはいつ、誰が、どういう理由で決めたんだろう?
570:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 16:55:20
>569
マルコポーロが何となくノリで決めたとか
571:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 17:06:58
>568
フランセーズはフランス語でし。
綴り⇒française 携帯だと文字化けするよ^^
意味⇒フランスの、フランス人 英語のFrenchに当たる
発音⇒そのままフランセーズ
文字で教えるのはこれが限界。
572:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 17:12:15
>>568
francaise (c の下にはセディーユという s を小さくした記号あり)
意味は形容詞なら「フランスの」「フランス語の」
女性形なので女性名詞を修飾する。男性形は francais (フランセ)
名詞なら最初の f が大文字で「(女性の)フランス人」
573:568
08/10/05 18:04:42
>>571>>572
即レスありがとうございます。
すごく参考になりました。
francaiseを発音する場合、アクセントはどこに付くのでしょうか?
ご教示お願いいたします。
574:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 18:54:29
フランス語は大抵語末にアクセントがきます。
575:573
08/10/05 22:14:04
>>574
レスありがとうございます。
度々の質問で恐縮なのですが、フランセーズの場合、
アクセントが付くのは「セ」ですか?
お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。
576:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/05 23:27:48
お願いします。下記の仏文のselon sources independantesの
訳を教えてください。[独自の情報によると]でいいですか?
Il y a 20 ans, en Algérie, c'était des émeutes de la faim faisaient,
officiellement, 159 morts. Selon des sources indépendantes,
la répression du gouvernement aurait en réalité, fait près de
500 tués.
577:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 01:56:02
>>576
スレ違い。↓こちらへ
◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 7◆
スレリンク(gogaku板)l50
578:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 08:39:43
>>575
自分は大学とかで勉強したわけでないので間違ってるかもしれんが
フランス語は単語ごとの強弱のアクセントってのは無いはず。
語末というより、文末にアクセントがつく感じ。単語だけなら適当にさらっと読むのが良い。
それより「フラン」の発音のほうが知らないと難しいと思うよ。
「R」の音は日本語のラリルレロとは全然違って
「ふはんせーず」って言うほうが近い。
「ハ」と言おうとして、音がぬけて喉だけで鳴る感じ。「フ」と「ハ」と「ン」で一音
579:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 09:02:29
>>577
そのスレは終わっているようなのでどなたか立ててあげてください。
わたしはスレ立てはわからないのでごめんなさい。
580:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 09:11:44
>>575
発音について説明すると578さんのようになると思うが
本当に知りたいのなら、ここでクレクレせずに
NHKのラジオ講座の入門編でも聞いて
実際に自分で確かめたほうがよいと思う。
今なら10月始まりで初歩から勉強できるよ。
581:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 14:18:47
飛行船がフランス語でUn aéronefという事までは自分で調べたんですが
カタカナでの日本語読み(例、虹⇒ラルクアンシェルなど)が解からなくて
困っています。
ディティールには拘らない(ラルクの場合シェルでもシエルでも可)ので
大体のカタカナ訳が分かる方がいましたら教えて下さい。
宜しくお願いします。
582:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 14:30:38
アン ナエロネフ
でもそれじゃ飛行物体じゃね?
飛行船は un ballon dirigeable (アン バロン ディリガブル)だと思う。
それかun aeroastat(アン ナエロスタ)
583:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 15:44:09
また変な名前のカフェが誕生する瞬間なのかな?
584:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 16:08:19
>>581
ディティール云々の問題じゃなく『ラルカンシェル』だから
585:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 16:15:44
>>582
ありがとうございます
>>583
カフェではなくて創作物を作るために知りたいんですよね。
というか、カフェの名前が飛行船って…ありえなくないですか?
>>584
すいませんでした。
本当にフランス語に関してはど素人でして…
586:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 16:25:12
>>585
そうでもないと思うが…
ちなみに俺が高校の頃文化祭で開いた店の名前は「ツェペリン伯爵」だった(実話)。
587:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 16:37:28
世の中には色んな名前のカフェがあるんだよ。
588:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 17:38:29
>>586
それは一周廻って面白いですねw
589:初学者
08/10/06 17:46:08
英語の「I want」にあたるのは基本的に「Je veux」だと思うのですが
同じような意味あいで「J'aime」が使われることもあるようです。
知り合いのフランス人と話した感じでは前者のほうが何かをしたいという
意思が強いというニュアンスなのですがよりはっきりした使い分けの定義
(「I can」の場合の「Je peux」と「Je sais」の違いの様な)は無いので
しょうか?
590:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/10/06 18:53:41
Je t'aimeよりJe te veux のほうがエロい気がしないか?
591:初学者
08/10/07 01:47:18
>>590
でもそれは英語の「I love you.」と「I want you.」でもいえるわけで。
592:何語で名無しますか?
08/10/07 01:48:35
日本語で言う「貴方が好きです」と「月が綺麗ですね」の違いみたいなもんか。
593:何語で名無しますか?
08/10/07 01:57:23
>>592
平成の時代には通用しませんw
594:何語で名無しますか?
08/10/07 02:05:17
ニュアンスの違いだよ。
595:575
08/10/07 12:14:59
>>578>>580
レスありがとうございます。
すごく勉強になりました。
早速ラジオ聴いてみます。
596:何語で名無しますか?
08/10/07 12:33:56
>>583
このスレから変な名前のカフェが誕生したことが以前にあったのか?
597:何語で名無しますか?
08/10/07 12:36:18
>>581
ディティール云々の問題じゃなく『らハコンシエッる』だから
>>592
月が綺麗ですね って何?
598:何語で名無しますか?
08/10/07 12:54:53
>>597
『好きだ』という直接的な表現が恥ずかしくて使えなかった
昔の日本人の精一杯の愛の言葉の例
599:何語で名無しますか?
08/10/07 13:03:52
>>598
そうなんですか。ありがとうございました。
それで良いなら、楽ですねw俺も使おうかなw
月が綺麗ですね。 夕日が綺麗ですね。 太陽が綺麗ですね。 空が綺麗ですね。
600:何語で名無しますか?
08/10/07 13:09:15
URLリンク(c.2ch.net)
601:何語で名無しますか?
08/10/09 15:08:00
J'ai misのai misのところの時制は何ですかと
テストで問われた場合、常識的にどう答えますか?
過去、過去形、複合過去、直説法複合過去……
教えてください。
602:何語で名無しますか?
08/10/09 16:22:53
音声なんですが、うpしたのでどんな話をしているのか教えてくださいm(__)m
URLリンク(image2.bannch.com:81)
603:何語で名無しますか?
08/10/09 16:47:22
問題無いよ。大丈夫。そんなにひどく訛ってないよ。
理解できるよ。だって、とっても年寄りの人とか
ケベックの人とかの会話は何言ってるか
分からなかったもん。
あれはフランス語じゃなかったからでしょ。
でも、老人や田舎に住んでる人はもっと訛ってるよ。
日本でもそうでしょ。
みたいなこと言ってたよ(だいたいね)。
多分あなたのフランス語に対する意見ではないでしょうか。
604:何語で名無しますか?
08/10/09 17:12:58
>>603ありがとうございます
しかしこの日本人は私ではないよw
なので日本人の言ってることも訳していただきたいです
605:603
08/10/09 17:19:35
できるか分かんないけど
うpしてくれたらやってみるよ^^
606:何語で名無しますか?
08/10/09 17:24:02
?
607:603
08/10/09 17:34:07
なんか誤解がうまれたな。
さっきの音声には日本人がどうこうの会話は
無かったよ。ただ、訛ってないよ。とか、
理解できるとか言ってたから。この人達に向かって
だれかフランス語話して「通じますか?」「私のフランス語
どうですか?」とか聞いたんだろうな…って妄想してみただけ。
608:何語で名無しますか?
08/10/09 18:28:40
>>607
・???
>>602は日本人とケベック人の会話の音声なのですが、
>>603ではケベック人が言ったことだけを書かれているようなので、日本人の言ってることも訳してくださいってことなんですが・・。
609:何語で名無しますか?
08/10/09 19:06:30
直接法大過去形はあまり使われないということを耳にしたのですが、
それは大過去形で表現する文章があまりないということなのか、
大過去形ではなく他の表現をすることが多いのか、教えていただけますか?
610:603
08/10/09 19:09:15
ごめん、ごめん。ちゃんと聞いてなかったから
話してるの2人ともフランス人だと思った。この人ほんとにケベック人?
間違ってたら他の人直してください。
fr:aucun probleme(訛った発音で)
jap:えーっと…それは…
そんなに訛ってるように聞こえないよ。
これなら理解できるよ。
fr:そう?
jap:だって、ケベックの老人の会話なんて
何言ってるか分からないし…てかフランス語
じゃねーし。
fr:確かに、老人や田舎に住んでる人はもっと訛ってるね。
jap:うん!
fr:日本でも同じでしょ。
jap:はははは(意味不明)
…
…
fr:もし田舎いったら……。
611:何語で名無しますか?
08/10/09 19:23:02
>>610
ケベック人ですよ。モントリオール出身で日本語もまぁまぁ。ピンズラー信者。
なのでfrではなくQcですえ。
ははは(意味不明) ←ワロタww
あれってproblemって言ったんですか!(てかacun problemeの意味は?)
最後がケベック風鼻母音?に聞こえました ainの音がケベック風だと ェィん みたいになるようなので。
最後の田舎・・ってのは日本語で言ってますよね?
あともしよければ日本人が言ってるサセテパfrancais? の意味を教えてくださいw
PCについてるボイスレコーダーで取ったので途切れてますができたらまた全部うpしてみますありがとうございました!!
612:何語で名無しますか?
08/10/09 19:50:33
そっか。ケベコワってもっと訛ってるのかと思った。
aucun probleme⇒問題ない、たやすいことだ、ノープロブレム
サセテパfrancais⇒ça c'était pas français
多分日本人の人が、訛ってた人の会話聞いて、
"あれはフランス語じゃなかったな"って言ってたんだと思う。
(本当はフランス語だけど、ちょー訛ってたから)
613:何語で名無しますか?
08/10/09 22:20:05
- ?????
- Ah, mais, ca c'est pas... ca c'est pas.. euh...ca... je ne sens
pas, je n'ecoutais pas l'accent tres grave, justement, justement, ca
c'est... ca, ce qu'on peut en comprendre...
- Ah, ouais.
- Oui, parce que... parce que entre la conversation, entre des
personnes tres tres agees, et puis Quebec....
- Ouais...enfin, je peux pas comprendre ce qu'ils disent.
- Ca, c'etait pas francais, je trouve.
- Oui, ce soit que les personnes agees ou les personnes qui vivent
en campagne mises(?ハア) un accent beaucoup plus fort.
- Mais oui.
- C'est la meme chose au Japon, j'imagine.
- Ah ha ha ha!
- ?????? inaka!
614:何語で名無しますか?
08/10/10 07:32:52
すみません、リスニングの問題なんですが聞き取れなくて困ってます。
アンダーラインに入る単語が思いつきません。誰か助けてくれませんか?
--Excusez-moi,pour aller à la mairie, c'est____ l____?
--La ____.
1行目はセキャンリーニャと聞こえます。2行目はラセッタと聞こえます。
615:何語で名無しますか?
08/10/10 09:08:09
おまえが思いつく日本語をまず書け。
616:何語で名無しますか?
08/10/10 09:14:56
Pour aller à la Mairie s’il vous plaît ?
Vous prenez la direction porte de maillot jusqu'a l'avenue aux champselysees.
Merci.
De rien.
617:何語で名無しますか?
08/10/10 13:35:25
セキャンリーニャ⇒スペイン語
ラセッタ⇒イタリア語
618:何語で名無しますか?
08/10/10 16:27:28
自分のフランス語を録音してうpするスレ
スレリンク(gogaku板)
このスレでうpしても誰もきません。
誰かお願いします。
619:何語で名無しますか?
08/10/10 16:37:28
>>615
イタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ
620:何語で名無しますか?
08/10/10 19:21:36
>>612
ケベック
URLリンク(jp.youtube.com)
Le francais a Montreal partie 1
URLリンク(jp.youtube.com)
621:何語で名無しますか?
08/10/10 19:23:23
>>620
これの下の動画ってケベックの番組ですよね?
スタジオでおっさん二人が話すとき、左のおっさんのrの発音がまき舌になってるけど、右もケベックワですよね?
622:612
08/10/10 22:58:37
>>620
ありがとう。
でもやっぱ思ったより訛ってなかったな。もっとひどいと思ってた。
むしろ発音より、同じ言語にfaux amisがあることに驚いた。
フランスのdinerはケベックのdejeuner?混乱しそうだ。
でもフランス語やってるって言うなら、ケベックやスイスや
アフリカ諸国のフランス語も無視できないね。
623:何語で名無しますか?
08/10/11 02:17:10
monoc' serge というケベックの嘉門達夫的なアングラ歌手の
喋り方がケベック的で面白いと思う。
URLリンク(www.youtube.com)
あと、バリバリのケベック訛りだと「eur」の発音がハッキリとした「アール」になる。
une heure(ウナール)、pleure(プラール)、répondeur(レポンダール)
624:何語で名無しますか?
08/10/11 08:26:18
俺は基礎をトゥールーズで勉強したから
seraiとかの発音がちょっとだけ南仏っぽいらしい
マルセイユとかの発音に興味ある
625:何語で名無しますか?
08/10/11 11:01:09
>>622
ドゥリアンw
標準以外のフランス語に興味があるな。。
色んな地域の聞いてみたい。
ケベックは an enが基本的にはアン だけどベルギーは普通にパリみたいにオンっぽく言ってたし、どういう訛りがあるんだろ。
rの発音がスペイン語っぽくなるのは地域もあるかもしれないけど、個人差で稀にそうなる人がいるのだろうか。
>>623
そいつはケベック人なの?
てかアールってマジすか。セバスは ェウーr ぽく言ってたな。
>>624
seraiがどんな発音になるんですか?
そういうのってなんか味があってイイ とか思う。
俺もイギリスとかオージーを真似ることばっかりしてたらアメリカ英語しゃべろうとしても、soの発音はなかなか抜けなくなた
626:何語で名無しますか?
08/10/11 12:39:25
>>625
普通seraiとかseraのseははっきり発音しないで、raにアクセントをつけて一息で読むでしょ、
トゥールーズ訛りは「す・へ」ってはっきり2音で発音する。feraとかも一緒。
あとトゥールーズ弁だと、aiを常にエって発音するからpainはペン、になるんだって。
若い人だとこれはほとんどないけどね。
マルセイユとかコルシカだったらもっとはっきり色々あるんじゃないかと興味が。
627:何語で名無しますか?
08/10/11 13:07:56
>>626
まじですか。
painはケベックでは鼻に響かせながらペィんって感じ
628:何語で名無しますか?
08/10/11 15:35:30
ピーコ・トークショーにて
その日のゲストはおすぎでした。映画の話になって、
見るべき映画と見ないでいい映画を1本ずつという話になった時、
見るべき映画「地獄の黙示録 完全版」見ないでいい映画
「WASABIよ!!」と言っていました。
なんでも、2年前の東京映画祭で、ロリコンのベッソンが
広末の携帯の番号を聞きだし、主演映画に出してやるって話を
口実に東京やフランスで何度もデートしていたそうです。
しかし、いつまでたっても実際の話が出ないので、
あせった広末が事務所に内緒でフランスに行き、
ベッソンの知り合いの家にホームステイして
フランス語の学校に行ったり、ベッソンと半同棲みたいなこと
までして、やっと「WASABI」にありついたと。
(しかもその時ベッソンにSM行為まで受けていたとか。)
しかし、フランス語は結局ダメで、ベッソンがテープに
吹き込んだ台詞を覚えるという形で撮影したのだが、
演技がサッパリで、ベッソンが撮影開始直後から
メガホンを他の人に渡してしまって自分は参加しなくなって、
広末にもあきてしまったんだそうです。
記者会見の時、広末が泣いたのは、
捨てられたことのショックだそうです。
撮影もほとんど東京で行われて、「あんなの
フランス映画じゃないわよ!!!」と言っていました。
何でも広末って偉い人と寝ると、いい仕事をもらえるって
やり方できてたので、それがフランスでも、アメリカでも
通用すると思っていたらしく、「あの子は世間知らずの
かわいそうなバカな子なのよ、女優は女に優れるって
書くんだから、女優じゃないわ!!!!!」と
おすぎが力説していました。
629:何語で名無しますか?
08/10/11 22:49:21
なんか発音の話しになってるので書き込むですけど
最近フランス人のいわゆる標準語地域出身の方の発音でも
vの音がfに聞こえたり、zがsに聞こえたりすることがしょっちゅう
あるんですけど、よくあることなんですか?
例えば最近よく耳にするのは、ニュースとかで金融安定化政策みたいので
plan de sauvetageとかsauf-tageって聞こえるンですけど。。。
誰かお願いします。
630:NOVA西池袋レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認カメラマン
08/10/12 00:02:13
教えてやる 池袋に聞きに鯉
Nova吉祥寺からの個人ブログ Voice Francais をベースにフランス語をやっていた
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。苦情は直接池袋西口校に言って、スタッフ公認の、営利目的生徒です。高利貸しへの紹介料目当ての斡旋です。
写真隠し撮りのもしています。当然写真や個人情報を販売して金もうけしています。
ボランティアでブログしているのではない。通帳で確認してもいいですよ、フランス語レベル5の勝です。
631:何語で名無しますか?
08/10/12 07:06:22
>>624
ミシェルボルドー乙
632:何語で名無しますか?
08/10/12 12:55:45
フランス語で「川蝉」はアルション(英語ではハルシオン、キングフィッシャー。ラテン語のアルケード)といい、「アルション的な(海風がなく海が穏やかである)」とか用い、神話と関係の深い鳥だ。
死鳥(メムノニデス。アガメムノンの墓の周りを舞っていたという)、グリフィン(ヴォウジュ山脈で目撃例がある)等、フランスには鳥に関する伝承が多い
633:何語で名無しますか?
08/10/12 20:43:20
*らき☆すたというオタ系アニメなので注意
URLリンク(www.veoh.com)
numResults%22%3A20%2C%22rlmax%22%3Anull%2C%22rlmin%22%3A0%2C%22sId%22%3A%22864850977103206441%22%2C%22offset%22%3A40%2C%22veohOnly%22%3Atrue}&searchId=864850977103206441&rank=46
の6:55のところで、「よっこいしょういち」の訳が
<<Et une paquerette>>ってなってるんですけど、
これってフランス語でよっこいしょういち的なギャグなんですか?
それとも適当にやったんですか?
634:何語で名無しますか?
08/10/12 21:12:47
翻訳お願いします
彼女はきれいな絹のドレスを着ています
母は先週病気になってまだ床についたきりです
マーケットではいろいろな野菜と果物が売られている
みんなが必ずしも正直なわけではない
635:何語で名無しますか?
08/10/12 22:07:17
>>633
おお! 仏語字幕のらきすただ! しかも画質が良い!
吹き替えって存在しないのかなぁ
636:何語で名無しますか?
08/10/13 03:15:07
>>634
彼女はきれいな絹のドレスを着ています
Elle porte une robe charme transparente comme prostituee.
母は先週病気になってまだ床についたきりです
Ma mere tombe malade depuis la semaine derniere.
マーケットではいろいろな野菜と果物が売られている
On peut acheter beaucoup de differents genres de dildos et de legumes a la marche.
みんなが必ずしも正直なわけではない
Tous ne sont pas absolument de repondre la bonne reponse.
Bonne fete des sports !!
637:何語で名無しますか?
08/10/13 03:22:26
宿題丸投げに、いちいち答えるな、このボケぇが。
638:何語で名無しますか?
08/10/13 09:09:44
>>636
これ微妙に罠を張ってないか?
639:何語で名無しますか?
08/10/13 11:03:01
>>636
これ提出したらカナーリ困ったことになりそうw
640:sage
08/10/13 19:12:23
何度もごめんなさい、先ほどの文章はおかしかったので訂正します。
↑これを訳していただけませんか?
641:何語で名無しますか?
08/10/13 19:13:26
>>640
すみません、sage入れるとこ間違いました…
642:何語で名無しますか?
08/10/13 19:57:09
>>640が>>636だとしたら
かなり面白いことになっているなぁw
643:何語で名無しますか?
08/10/13 23:34:03
640
je suis vraiment une vraie chienne.
j'aurais du finir par jouir et se rapprocher de son gland
pour se faire gicler dans la bouche.
644:何語で名無しますか?
08/10/13 23:45:59
先ほどの文章はおかしかったので訂正します。
Je m'excuse de vous contacter encore une fois.
Je voudrais faire des corrections sur mes fautes dans mon texte.
645:何語で名無しますか?
08/10/13 23:59:13
>>643、>>644
ご丁寧にありがとうございました
646:何語で名無しますか?
08/10/14 00:23:23
point fortってどういう意味?
辞書調べても分からなかった
647:何語で名無しますか?
08/10/14 01:19:07
>646
長所。
英直訳したら辞書引かなくても
なんとなく意味が分ると思う
648:何語で名無しますか?
08/10/14 01:21:30
なるほど。フランス語以上に英語できないけどがんばってみる。
アドバイスメルシー
649:何語で名無しますか?
08/10/14 11:51:23
翻訳スレってなくなったのか
On est des quebecois franco americains d'expression francophone
これの意味教えてください。
650:くう
08/10/14 21:20:21
2ちゃんねるってまじいらつく!!
2級でも1級でもてめーらの努力次第じゃねーの!
くだらねーこと並べてる暇あるなら、べんきょーしてろよ!!
くそやろう!!
651:634
08/10/14 21:34:58
>>636ありがとうございます
636さんの回答を参考に自分で作文してみたのでどなたか添削お願いいたします
彼女はきれいな絹のドレスを着ています
Elle porte une robe jolie et de/en? soie.
母は先週病気になってまだ床についたきりです
Ma mere est tombee malade la semaine derniere.
Elle garde le lit encore.
マーケットではいろいろな野菜と果物が売られている
Differents legumes et fruits se vendent sur le marche.
みんなが必ずしも正直なわけではない
Tout le monde n'est pas honnete necessairement.
652:何語で名無しますか?
08/10/15 00:48:14
突然ですが質問です
stéphane
という名前の方の場合、男性か女性かはこれだけでは判断できないのでしょうか?
どなたかご教示ください
653:何語で名無しますか?
08/10/15 01:36:38
>>652
あれ
Stephane女性形(ステファーヌ)
Stephan 男性形(ステファン)
のはずだと思ってググってみると男性のStephaneが沢山ヒットするような気がするね。
なんでだろ
654:何語で名無しますか?
08/10/15 01:55:57
ステファヌ・マラルメ
655:何語で名無しますか?
08/10/15 03:53:30
かおる、って名前だけで男か女か、区別できないだろ?
656:何語で名無しますか?
08/10/15 10:08:03
>>655
そういう事が、フランス語でも起こり得るって事ですか?
日本語と違って、名詞特に名前なんかは性がきっちりしてるのかなって思って。
657:何語で名無しますか?
08/10/15 10:39:11
Stéphane は男名前で
Stéphanie が女名前だろう、ふつう
658:何語で名無しますか?
08/10/15 10:42:14
>>656
たとえば、Camille とか Claude とか Dominique とかは、男にも女にもいる名前だよ
659:何語で名無しますか?
08/10/15 10:56:47
名詞の性の判断って、しゃべりだと冠詞や前置き形容詞で瞬時判断、みたいな感じかな
660:何語で名無しますか?
08/10/15 12:11:41
ショタコンって男性形が
chotaconで
女性形が
chotaconne
であってますか?
661:何語で名無しますか?
08/10/15 12:49:34
>>658
ありがとうございます
662:何語で名無しますか?
08/10/15 13:43:16
>>660
おまいはただのconだ
663:何語で名無しますか?
08/10/15 13:46:55
>>662
??
664:何語で名無しますか?
08/10/15 14:26:24
もえがくフランス語
URLリンク(www.nicovideo.jp)
665:何語で名無しますか?
08/10/15 15:14:48
URLリンク(www.nicovideo.jp)
フレンチショタかわええ(*´Д`)
俺も教えてもらいたい・・。。ハァハァ。。
666:何語で名無しますか?
08/10/15 18:52:06
以下の言い方を教えてください。
1.〇〇はどうかな?(提案)
2.〇〇できたらいいね。
3.〇〇しよう。
4.レンタルDVD屋さん(TSUTAYAなどの)
667:何語で名無しますか?
08/10/15 20:08:57
すいません、Saperlipopette ってなんて発音するんでしょうか?
668:何語で名無しますか?
08/10/16 06:12:06
どなたか翻訳お願いしますm(__)m
Et grace a la production industrielle, ils obtiennent un excellent rapport qualite-prix.
Mais ces vins ne peuvent remplacer l'extraordinaire variete des crus francais.
Le gout des vins etrangers depend surtout du cepage.
Des vignes immenses plantees de merlot, de pinot ou de sauvignon donneront toutes le meme vin.
669:何語で名無しますか?
08/10/16 14:59:28
URLリンク(jp.youtube.com)
オタクがうpしとる
670:何語で名無しますか?
08/10/16 15:00:14
変な発音で。
素ではないですよね?
671:何語で名無しますか?
08/10/16 15:34:37
ドゥルーズ?
URLリンク(jp.youtube.com)
672:何語で名無しますか?
08/10/16 23:50:10
すみません、翻訳スレが落ちていたので質問させてください。
URLリンク(www.fat-pie.com)
上のアニメの途中に突然出てくるフランス語の台詞。別の動画サイトにリスニング文が
Alors.Habille-la.Comment t'appelles tu?Qu'est-ce qu'il y.とあったので、
翻訳サイトや辞書で自分なりに訳を調べたところ、
「じゃあ、その格好。きみは何て呼ぶの?つまりそれが彼です。」
という意味不明な言葉になってしまいました。
どなたか会話の流れに沿った訳を教えて頂けませんでしょうか。お願いします。
673:何語で名無しますか?
08/10/17 15:05:03
>>672
最初のところ「Habille-la」って言ってるかな?
そこよくわかんないけど、その続きは「君の名前は? どうかした?」
英語が分からん。そしてアニメが怖い上にグロイよー。
674:何語で名無しますか?
08/10/17 21:11:58
1.C'est un stylo et des crayons.
2.Ce sont des crayons et un stylo.
3.Ce sont des crayons et c'est un stylo.
1の文章でcrayonsを先に言いたい場合、2ではだめなんですか。
なんとなく、3のように言わないとまずいのではないかという気はするのですが、
1ではestでcrayonsも受けているわけだから、2でいい、と思うんですけど。
675:何語で名無しますか?
08/10/17 22:50:47
>>673
672です。なるほど、どうもありがとうございました。
直前の英語は、「そうそう、魚をオーブンで焼いているんだけど、もし興味があるなら…」です。
やはり「Alors.Habille-la」のところが気になりますね…
Habille-laとは僕もいまいち聞こえないから、きっと別の単語かなあ。
ともかく本スレでもないのにレスどうもありがとうございました。
676:何語で名無しますか?
08/10/18 00:32:35
連投すみません、672です。向こうのwikiで調べて自己解決しました。
やはりHabille-laで、パーティーシーンなので「そしたら、飾りつけを頼む。」が妥当と判断しました。
改めてどうもありがとうございました。
677:何語で名無しますか?
08/10/18 04:29:48
ウィキペディアのフランス語版の「伊豆諸島」の項目の下のほうに
「ゴジラの出生地は三宅島」と書いてあるような気がするんだけど??
フランス語の知識のない俺には文章の最初のほうの単語がわからない。
誰か教えてください。ちなみにイタリア語が多少わかるんでなんとなくの
意味はつかめたんだけど、内容があまり聞いたことのない説なんで。
URLリンク(fr.wikipedia.org)
678:何語で名無しますか?
08/10/18 04:35:38
>>677
On dit que Miyakejima est le lieu de naissance du monstre Godzilla.
あってるよ。「三宅島はモンスター『ゴジラ』の生まれた場所と言われている。」って感じ
679:何語で名無しますか?
08/10/18 07:04:42
すばやいレスありがとうございます。
最初の3つの単語がわからなかったんだけど、ということは
イタリア語ならSi dice che(人は~と言う=~と言われてる)
ですね。
でもこの文の内容自体は聞いたことない説だ。なんかビキニ島かなんか
じゃなかったっけ?
いずれにしても重ねて感謝!
680:何語で名無しますか?
08/10/18 16:51:05
de 19 h a 7 h du matin (aは上にチョンってついてます)
これはなんて読むんですか?
ディズナヴァーブ ア セット ヨ デュ マタン であってます?
h a の読み方がわかりません。
681:何語で名無しますか?
08/10/18 16:55:57
H=heure
ドゥ ディズヌブー(ル) ア セットゥー(ル) デュ マタン
(ル)はRの発音
682:何語で名無しますか?
08/10/18 17:17:34
>>681
どうもありがとうございます。
683:何語で名無しますか?
08/10/18 18:29:54
質問です。
URLリンク(www.yourfilehost.com)
この動画で喋られてるのはフランス語ですか?
エロ動画で申し訳ないのですがよろしければ教えてください。
684:何語で名無しますか?
08/10/18 19:14:16
>>683
違うねー
685:何語で名無しますか?
08/10/18 21:59:22
>>684
違いましたか・・
ありがとうございました。
686:NOVA池袋西口校レベル5まさる勝フランス語スタッフ公認カメラマン
08/10/18 22:35:12
教えて欲しいなら、池袋かブログに恋
Nova吉祥寺からの個人ブログ Voice Francais をベースにフランス語をやっていた おこちゃまこと
フランス語レベル5の勝です。
NOVA池袋西口校 の 勝(まさる)です。苦情は直接池袋西口校に言って、スタッフ公認の、営利目的生徒です。高利貸しへの紹介料目当ての斡旋してます。
写真隠し撮りのもしています。当然写真や個人情報を販売して金もうけしています。
ボランティアでブログしているのではない。通帳で確認してもいいですよ。
「たくさんの受講生が来ています」!?
投稿池袋西口の勝れべる5さんへのお返事です。
> 勝が通う池袋西口にも、横浜方面からたくさんの受講生が来ています。
「たくさんの受講生」って具体的に何人くらいでしょう?また、その「たくさんの受講生」の方って、自宅、勤務先とも横浜近辺にありながら、
NOVAのレッスンを受講するためだけに池袋に来ているのでしょうか?
> やはり「毎日開講」「講師も複数」でないと、受講生のニーズをつかめないと管理人 勝は考えます。
「毎日開講」「講師も複数」が横浜で実現したらすぐに混み合ってしまうほど、横浜方面からたくさんの受講生が池袋西口校に来ているのでしょうか?
顧客満足といった中長期的視野より目先のコスト至上主義のジー社に対しては、それくらいの具体的数字を示せないと、言うだけ無駄です。
単に「たくさんの受講生」だけでは、お子ちゃまの「だってみんなが言ってるモン!!」と変わりありません。
(「みんな」が実は1~2人というのはよくある話。)
おれは池袋二誌口の勝 逃げないよ だって金儲かるから、