スペイン語⇔日本語 翻訳依頼スレat GOGAKU
スペイン語⇔日本語 翻訳依頼スレ - 暇つぶし2ch932:名無しさん@3周年
08/09/23 18:03:36
>>931

基本は、反対語(対義語)がない場合ということでしょう。 chica no alta で
ググっても用例は出てきませんが、chica baja ならすぐ出てきます。通じるが
不自然、ということだと思います。


933:名無しさん@3周年
08/09/23 21:27:08
>>932
>基本は、反対語(対義語)がない場合ということでしょう。
分かり易い説明をどうも。
反対語があるのに、わざわざnoをつけるのは不自然ということなんですね。

重ね重ね質問に答えてくださってありがとうございます。

934:ivan
08/09/24 00:04:37
下記を文章をスペイン語に翻訳お願い致します。

だから私はもうあなたが恋しくて、すぐにでもあなたに会いたいです。


お手数おかけ致しますが、よろしくお願い致します。

935:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 00:14:28
Esta cancion se llama La abusadura

の 「abusadura」が意味不明です
歌詞の中に何度か出てくる単語なのですが。。。

936:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 00:41:36
"la abusadora"

937:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 07:22:24
>>934

Por eso tengo tantas ganas de ti que me muero por verte enseguida.


938:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 21:10:18
>>934
Por consiguiente ya suspiro por usted y quiero encontrarselo inmediatamente.
>>935
この歌は、彼女自身をabusaduraと呼びます


939:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/24 23:50:23
「Ella es una abusadora」という題名なのですが、
abusadora は「虐待的な?」としか出てきません。

歌詞は・・・・・・
Abusadora! Me entere...

Desde que yo estoy con ella
Las cosas no me van bien
Ya no me alcanza el dinero
Como gasta esa mujer

Todo lo que a ella le gusta
Me lo pide sin demora
No le importa lo que cueste
Tremenda derrochadora

Abusadora, abusadora  ← このあたりの意訳がピンと来ず
Ella sabe que me gusta
Y por eso me devora
Abusadora, abusadora  ← 
Esta acabando conmigo
Es una demoledora.
   ・
   ・

要は ”彼女”? でいいのでしょうか?
悪女に貢いで身を滅ぼす??内容でしょうか?

940:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/25 06:41:46
>>939
.Ellaは、虐待的なものです。虐待的な! 発見しよう...
私が彼女の言うことを理解するので、彼らがそうしないものが行って彼がなん
とAbusiveだろう気にしないとすぐに、私がANDが好きである虐待的なTremendous
浪費家経費Sheが知っていて、私、私は女性がAllを費やす十分な金銭Likeを
あまりもはや持ちません彼女が彼女が要請するyou/he/sheが好きであるMeに
それ、その理由you/he/sheは私をむさぼりますAbusive、私を殺している虐待
的なThisはそうですあなたdemolishora.


941:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/25 07:21:15
>>939

abusadora はこの場合は名詞で abusar する女ということです。
abusar は、英語で take advantage of ですから「~につけ込む」という意味です。
ですから、「つけ込む女」→「悪女」でいいでしょう。


942:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 01:29:54
スペイン語の先生にお土産を渡すつもりなんですが、スペイン語で渡そうと思います。
「これ、先生に地元長崎のお土産です。秋学期はスペイン語頑張るんでよろしくお願いします」

まだ習い始めたばかりなのでこの文の翻訳よろしくお願いします。

943:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 07:44:25
>>942

Profesor( Profesora), esto es para usted, un souvenir de Nagasaki, mi prefectura natal.
Voy a aprender bien el español en el semestre de otoño, y le ruego que siga dirigiendo
mi aprendizaje del español.


944:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 15:35:47
「グループをやめないで(グループから抜けないで)」と言いたい時はどう言えばいいのでしょうか?
dejarを使うのか、retirarseを使った方がいいのか、それとも別の言い方があるのか・・・
宜しくお願いしますm(__)m

945:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/26 17:15:10
>>944

① No dejes el grupo.

② No quiero ( queremos ) que dejes el grupo.


946:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/27 00:07:53
>>945
dejarを使えばいいんですね!ありがとうございました!

947:名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年
08/09/27 12:06:44
>>945
①グループを去らないでください。
②私は、あなたにグループを去って欲しくありません(我々は必要とします)。

948:939
08/09/28 11:08:11
>>940,941

なるほど。。理解できました。
曲調はアップテンポですごく楽しげな曲なんですけどね。
歌詞はけっこうシリアスなんですね。ラテン人の恋愛\\生活感が
垣間見えた気がしました。

ありがとうございました。


949:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/29 12:42:24
URLリンク(jp.youtube.com)
すみません、
動画なんですけど、これって・・?虐待ですか?

950:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/29 13:17:07
>>949

>MALTRATO ANIMAL EN TALCAHUANO PERRITO ENVENENADO/ESTRICNINA

チリのタルカウアノ市における動物虐待、ストリキニーネという毒を盛られた犬


951:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 00:37:45
Espana tiene un lazo historico muy fuerte con el mundo islamico

頼む

952:名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ
08/09/30 06:36:30
>>951

スペインは、イスラム世界との非常に強い歴史的なつながりがある。



最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch