06/12/10 20:19:51
人は図星を指されると逆上して過剰反応を示します。
244:名無しさん@3周年
06/12/10 20:20:04
いいってことよ。どうせカスしか書き込まないんだからさ。
245:名無しさん@3周年
06/12/10 20:21:12
勘違い在仏日本人を逆上させるのは簡単ですw
246:名無しさん@3周年
06/12/10 20:33:47
在仏日本人はフランス人から軽視されてるので、ストレスたまって
精神いかれてるやつが多いよ。自覚がないからまた質が悪いんだな。
他を見下したり罵ったりすることで、どうにか自尊心を保とうとするが、
ますます自己を貶めるだけで悪循環に陥っていく。
言葉遣いをみればその精神状態は一目瞭然。
つらいのは分かるが、休学して一度日本にかえって療養したほうが良いのでは?
247:名無しさん@3周年
06/12/10 20:37:14
>>243
おばちゃんはケツ毛ぬいて処理しといたほうがいいと思うよ。
248:名無しさん@3周年
06/12/10 20:37:31
なんだ、昼飯の約束があるっていってた在仏まだいたのか。
249:名無しさん@3周年
06/12/10 20:44:16
ここ数日、口だけやたら大きい「在仏君」が住みついてるね。
250:名無しさん@3周年
06/12/10 20:48:14
孤独な留学生活なんだろうね・・・・・
251:名無しさん@3周年
06/12/10 21:39:22
サワーグレープな人たちばかりで寂しく淋しそう
252:名無しさん@3周年
06/12/10 22:51:39
第1次世界大戦の頃まではフランス語が外交語だったのだが。国際連盟とかも仏語圏のジュネーヴにあったし。
253:名無しさん@3周年
06/12/12 04:13:58
フランスのサンドイッチ工場に内定ゲット!
担当は、トマト。
JE SUIS TRES FATIGUE
254:名無しさん@3周年
06/12/12 05:45:14
>>253
Mes felicitations !
255:名無しさん@3周年
06/12/15 07:40:49
知り合いの友人(地方在住なんでつけど)が牝縷弩と言うバンドを組んでおります。
読みは「メルド」。語呂合わせでいい響きだから何となく名付けたのだそうで。
警告してよいものかどうか。下手に接するとボコられそうで怖いです。
ちなみにビジュアル系の生き残りみたいな系統で、夢はフランスでビックになることとかw
256:名無しさん@3周年
06/12/15 08:59:47
暗鬼憂麗(アンキュレ)の方がいいよって勧めたら?
257:名無しさん@3周年
06/12/15 10:08:25
ちょwwww
258:名無しさん@3周年
06/12/15 10:17:57
夢はフランスでボールペンになること?
259:名無しさん@3周年
06/12/15 14:55:18
891 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:2006/12/15(金) 10:50:15 ID:OXkUxHz/
新しい国連事務総長は、アメリカ人から見て評価できる点がひとつあって、それは
彼のフランス語がお粗末なことである。素晴らしい・・・そうです。
URLリンク(claudiarosett.pajamasmedia.com)
And Over at the UN, the Good News Is...
… that the new UN Secretary-General, Ban Ki-moon, speaks bad French. Ban doesn’t
officially take charge for two more weeks, but at a press conference just after his
swearing-in, he was immediately confronted with some of the burning issues at the UN,
including a reporter’s query, in French, about why French in all its growing obscurity
remains the second official working language of the UN. To understand and provide a
suitably evasive answer, Ban had to default to English. How wonderfully unfashionable!
260:.....
06/12/16 05:13:43
それは、何年間、外国語に親しんだか、ですね。
特に、日本人は、外国語を綴りでおぼえるので。
Jean-Paul Gaultier を、日本ではゴルチエと発音してるよ。
勿論、L は発音しなく、ゴーチエだけど、日本人は、そんな筈は無いよ、と言うわけ。
日本で知られてるナイフは、ライヨル(ライオル)であって、ラギヨルではないよ.
G は発音しない。
261:名無しさん@3周年
06/12/16 14:30:26
age
262:名無しさん@3周年
06/12/30 21:03:08
仏語をカタカナ表記にするのは限界があるが
それでもマギーだけはないな。
263:名無しさん@3周年
06/12/31 05:05:27
英語経由だからじゃね?
264:名無しさん@3周年
06/12/31 12:51:24
調味料はマジィ
女優はマギーチャン
265:名無しさん@3周年
06/12/31 13:10:12
てことで、マギーでFA
266:名無しさん@3周年
07/01/03 07:24:10
フランス在住の赤城さんに手紙を送るのに
Monsieur AKAGIと書くつもりが、なんだか変な気がして
うっかりMonsieur AKAGUIと書いてしまったことがあるw
267:名無しさん@3周年
07/01/03 16:07:23
マギで赤木とかいうからてっきりエヴァの話しかとry
268:名無しさん@3周年
07/01/10 01:14:39
Dictionnaire des onomatopees. Pierre REZEAU
に載っているオノマトペの数を誰か、教えていただけませんか?
今図書館で借りてよんでいるんですが、レポートを書くためには
そのオノマトペの収録数が知りたいのです。
どうか、ご協力をm(_ _)m
269:268
07/01/10 01:19:00
自分のフランス語能力だと限界です・・・
270:名無しさん@3周年
07/01/10 02:11:44
>>268
22.50 x 15.50 x 4.00 って書いてあるから掛ければいいんじゃないのか?
271:268
07/01/10 03:17:27
>>270
おおーー
ありがとうございます!
それ、どこらに書いてありました?
272:名無しさん@3周年
07/01/10 03:37:04
>>271
ググればいちころだろ?一番下。
Voir la photo - 37% 1 produit d'occasion a partir de : 20,00 ?
Prix d'origine : 32,00 E
Editeur : Presses Universitaires De France - Puf
Parution : 14/01/2003
Nombre de pages : 583
Dimensions : 22.50 x 15.50 x 4.00
273:名無しさん@3周年
07/01/10 15:45:23
>>268
アンタちょっと前に翻訳スレにいた人でしょ。
2ちゃんで論文書くなw
274:名無しさん@3周年
07/01/10 16:11:58
フランス語を勉強したいのですが、初心者が使う参考書は、どんなのがいいか教えてもらえませんか???
275:名無しさん@3周年
07/01/10 16:18:07
「フランス語おすすめ参考書(二冊目)」スレにどぞー。
276:名無しさん@3周年
07/01/11 23:43:01
>>273
実は卒論です。おかげさまで今日提出してきました。ありがとうございます。
277:名無しさん@3周年
07/01/12 00:10:58
いきなりすいません。
私はスカイプ持ってるんだけど、フランスに住んでる日本人か、日本語を勉強してるフランス人と仲良くなりたいけど、なんか方法ないですか??
というのも、スカイプつかってフランス語習おうかとおもって。。。
278:名無しさん@3周年
07/01/12 00:32:57
フランス人、メル友でググってメル友見つけろ
279:名無しさん@3周年
07/01/12 01:02:40
メル友じゃないけどやってみます。
ありがとう♪
280:名無しさん@3周年
07/01/14 05:02:27
そんな下心を持って接触されたら、自分なら引いてしまう。
281:名無しさん@3周年
07/01/14 09:47:41
古フランス語についての本で出てくる「被制格」とか「被制辞」の意味と原語を
教えていただけませんか。
282:名無しさん@3周年
07/01/14 09:58:22
281の件わかりました。
regido:被制辞, 被制語, 被支配語.
■r?gimen:制辞, 支配.
■regir:支配する, 制じる.
前置詞は名詞を支配し, 前置詞に先行された名詞は前置詞に支配されるという. 他動詞は直接目的語を支配し, 直接目的語は他動詞に支配されている.
283:名無しさん@3周年
07/01/14 11:11:58
test
284:名無しさん@3周年
07/01/15 07:30:08
反語表現について。
c'est mal似代表されるような~~じゃないはどう解釈したらいい?
c'est pas gai ton histoire
とか。
そもそも
pas malってbienよりいいってことなのだろうか?
285:名無しさん@3周年
07/01/15 08:47:39
>>284
c'est bien っての そりゃいいな、(このボケが)という意味だ。
286:名無しさん@3周年
07/01/15 10:05:27
cest bienってのは、「ええんちゃう?」という意味だ。
287:名無しさん@3周年
07/01/15 12:46:25
cest bienってのは、「よかったなこのやろーどうせおれはダメなんだよ、このったこ」って言う意味だ。
288:名無しさん@3周年
07/01/15 12:47:56
>>258-257 c'est bien ca !
289:名無しさん@3周年
07/01/15 15:43:44
c'est bienの発音もなんか独特だしな。
鼻で笑う感じっつうの?
290:名無しさん@3周年
07/01/15 17:05:54
次で降りるの?
彼女は土曜日はいつも外出します
をフランス語にしてくれませんか?
291:名無しさん@3周年
07/01/15 17:11:52
>>290
フランス語を教えて下さい 22
スレリンク(gogaku板)
tu descends au prochain arret?
elle sort tous les samedis.
292:名無しさん@3周年
07/01/15 23:02:02
>>290
はたと思ったが、「(私たちは)次で降りるの?」ってことか?
だったら、on descend au ~? だす。スレチガイスマンネ
293:名無しさん@3周年
07/01/16 10:21:20
フランス語読解上級へチャレンジする際、新聞Le Mondeと雑誌L'EXPRESSと
どちらがとりかかりやすいですか?
自分の仏語力は今のところ、両紙ともチンプンカンプンのレベルでつ。
294:名無しさん@3周年
07/01/16 10:31:25
>>293
NHKのラジオオンラインのスクリプト音読しとけ。
どうせ社会情勢、文化、経済、法、制度なんか全然わかんないんだろ?
まあ、当然だろう、語学の奴はドクトラでもまったくわかってないから
おまえに要求しないけど。
295:名無しさん@3周年
07/01/16 11:14:27
丸善とかに行くと、canard enchaineを1部500円とかで売ってる(売ってた)。
あれの記事って、前提とか背景を読者が当然知ってるものとしてすぐに本題に入るから、
読みこなせればフランス語もフランスの社会も一通りは分かってるってことに
なるんだろうなと思います。le mondeと併読すれば、いっぱしのフランス文化人気取り。
296:名無しさん@3周年
07/01/16 11:28:01
絵だけみてるわかってるちゃん
297:あぼーん
あぼーん
あぼーん
298:名無しさん@3周年
07/01/18 12:34:43
ポール・ロワイヤル文法の邦訳書では、nominatifを名格として訳していますが、
主格との違いは何なのでしょうか? 教えてくださいませ。
299:名無しさん@3周年
07/01/18 18:05:18
>>298
違いは訳語。両方nominatif、同じもの。
300:名無しさん@3周年
07/01/18 21:01:52
主格という用語のときは、動詞との一致のあるメジャーな格だという意味づけがあるのだろうと思いますが、名格のときにも、そのような意味づけが背後にあるのだと考えるべきでしょうか。
301:名無しさん@3周年
07/01/18 21:42:02
その本は、主格が名格とは別に挙がってるの?
302:名無しさん@3周年
07/01/18 22:31:17
挙がっていませんが。
303:名無しさん@3周年
07/01/18 22:35:40
じゃあ単なる訳語だ。意味は主格と同じ。
304:名無しさん@3周年
07/01/18 22:39:16
1550年の本にある es verbes actifs という表現は 「能動動詞で」という意味なんでしょうか。辞書でesの適当な訳語が見つからないのですが。
305:名無しさん@3周年
07/01/18 22:42:01
せめて文脈くらい書いたほうがいいんじゃないか。
306:名無しさん@3周年
07/01/19 00:03:52
フランス語のフォントを探してるんですが、どこで手に入るでしょうか?
307:名無しさん@3周年
07/01/19 07:30:09
>>306
magasin
308:名無しさん@3周年
07/01/19 15:10:43
エスペラント語では、名格と主格は、形が同じだが、前者は補語として、後者は主語としてある。
名格という表現がある場では、主格もあるが、主格がある場で名格があるとは限らない。区分の
詳細さをどこまで求めるかに依拠する。『ポール・ロワイヤル文法』邦訳の訳語はそれで、不適
当だ。
309:名無しさん@3周年
07/01/19 17:58:18
大学書林の『古フランス語文法』で、ens =現代フランス語の
dans であるということまではわかる。写し間違いではないか。
310:名無しさん@3周年
07/01/20 22:52:46
古フランス語って現代のとはぜんぜん違うんだね。
格があるっていうし、dansがens?
311:名無しさん@3周年
07/01/22 15:47:32
un comedien japonais, star du petit ecran, a remporte dimanche sous etiquette
independante une rare victoire contre la "vieille garde" politique en battant
les candidats des deux plus grands partis lors d'elections locales.
Disciple du celebre realisateur et comique Takeshi Kitano,
Sonomanma Higashi a ete elu gouverneur de la prefecture de Miyazaki (sud-ouest),
devancant ses rivaux respectivement soutenus par le Parti liberal-democrate
(PLD, droite au pouvoir) et par l'opposition centriste.
312:名無しさん@3周年
07/01/22 21:39:27
とある論文の文献目録が人名順に配列されているのですが、
Schmidt, Ch.(フランス人のCharles Schmidt氏)
Schmidt, C.(ドイツ人だがCの表すところは不明)
の順に並べられていました。
どうも姓がChで始まる人はCではなくChと略すようですが、これはフランスだけなんでしょうか?
また、Cより前に置くのはなぜなんでしょうか?単なる慣習でしょうか?
313:名無しさん@3周年
07/01/23 09:27:40
「地下鉄のザジ」原書で読んだんだけど、苦労した甲斐あって面白かった。
フランス人がつづりと発音に矛盾を感じている現状がわかった。
314:名無しさん@3周年
07/01/23 10:03:22
ネットの書き込みなんて、発音通りに変えちゃってるもんね。
315:名無しさん@3周年
07/01/23 13:48:52
>>312
外人後置?
316:名無しさん@3周年
07/01/23 17:56:43
URLリンク(www.oeil-sud.ch)
317:名無しさん@3周年
07/01/24 11:36:34
小公女セーラ44話「おお、この子だ!」フランス語版
URLリンク(www.dailymotion.com)
Christophe: approchez.
Sarah: Eh.
Christophe: Monsieur Camicaël, s'il vous plaît. Demandez à jeune fille son nom. je ne [ス] pas entendre la reponce. Je vous en prie, faite pour moi.
Camicaë: Quel est votre nom, madmoiselle?
Sarah: Je m'appele Sarah Crew.
Christophe: C'est vous c'est bien vrai? ...C'est vous que la fille de Ralf Crew? Ça fait plusieurs mois que vous cherchais partout!
ここの「ス」の部分だけ聞き取れない。どなたかお知恵を_| ̄|○
ところで二十数年ぶりに見返したら、一番のクライマックスでBGMの属7第3転回形の第7音が上行してる!!!
なんでこういうところに神経が行かないかなー。せっかくの感動的なシーンが台無し。
318:名無しさん@3周年
07/01/24 12:59:14
puis
319:名無しさん@3周年
07/01/24 13:00:54
>>317
Jちゃん教材つくってんの?
320:名無しさん@3周年
07/01/24 15:25:30
英語とドイツ語が主語を不可欠にするのはわかるのですが、フランス語が主語を
不可欠にする理由が思い当たりません。動詞人称変化があって、且つ、語順制約
も厳しいのですから、不要だと思うのですが。皆さんは、どのような根拠をお考えで
しょうか?
321:名無しさん@3周年
07/01/24 15:31:08
>>320
形が違ってても、同じ発音をする動詞がある。-er規則動詞
では、6つの主語の活用形中4つが同じ発音。不規則動詞
でも、単数主語の発音は3つとも同じものがほとんど。
ゆえに、主語を明示する必要がある。
322:名無しさん@3周年
07/01/24 15:35:48
なるほど。説得的です。ありがとう。
323:名無しさん@3周年
07/01/24 15:37:05
j'aime, tu aimes, il aime, ils aiment
動詞だけ発音するとすべて[エム]
je pars, tu pars, il part 同じく[パール]
324:名無しさん@3周年
07/01/24 15:38:04
例が後出しになってスマソ。
325:あぼーん
あぼーん
あぼーん
326:名無しさん@3周年
07/01/27 14:49:59
【出版】日本マンガ・ブームで窮地に立たされるフランス語圏産マンガ[01/25]
スレリンク(bizplus板)
327:ジョルジュ長岡
07/01/27 15:44:30
URLリンク(www.geocities.jp)
休み時間に、マトゥサレンは探検し始めた。マトゥサレンは最初一人だけだった。
しかしピンダロが何時の間にかついて来ていた。マトゥサレンは「何の用だ。ひよこ男が」と言った。
するとピンダロは「何だ、男女め。おれは人間だ!」と言った。
するとマトゥサレンは「ぼくは男だ! 間違えるな!」と言った。そして彼らは歩き始めた。
そして次の授業が始まる時、彼らは天井をぶち抜いて教室に落ちて来た。
ラビ・ウサは創世記の第六章を読んでいた。「その頃、地にはネピリム達がいた」と。
そして彼は「ネフィリームの母音記号をノーフリームに買えたら、落ちる物とか落ちて死んだ死体とかいう意味になる。
それは七十人訳聖書では巨人と訳された。そしてその単語はウルガタにも継承され、さらに多くの言語にも継承されている」と言った。」
328:名無しさん@3周年
07/01/27 19:38:08
ペンパル探し、御盛んですね。
329:名無しさん@3周年
07/01/27 19:42:27
>>327はマルチ
URLリンク(academy5.2ch.net)
URLリンク(academy5.2ch.net)
スレリンク(gogaku板:150番)
330:329
07/01/27 19:46:01
間違えました
スレリンク(gogaku板:147番)
スレリンク(gogaku板:148番)
331:名無しさん@3周年
07/01/28 23:09:59
こんな競走馬がいるんだ。凱旋門賞に行ってほしいな。
それにしても、メルド家系だな。
URLリンク(keiba.yahoo.co.jp)
332:名無しさん@3周年
07/01/29 23:41:49
センター試験でフランス語使いました
自己採点で193点でした
たのしかったです
333:名無しさん@3周年
07/01/30 15:09:12
>>332
>センター試験でフランス語使いました
Tous allait bien ? er le japonais ?
334:名無しさん@3周年
07/01/30 18:29:34
le japonnais aussi n'etait pas trop mal mais c'etait les maths et la physique qui a tout foutu en l'air
la geographie aussi j'avais pu gagne plus de points
vraiment dommage
335:名無しさん@3周年
07/01/30 18:40:07
pour toi, de quelle ecole de candidateur ?
336:名無しさん@3周年
07/01/31 06:03:23
furansugo de oke
337:名無しさん@3周年
07/01/31 06:52:12
aujoud'huiってどういう意味??
教えてください
338:名無しさん@3周年
07/01/31 07:08:21
>>337
そんな基礎単語くらい辞書引け。babelの仏英翻訳使うとか
339:名無しさん@3周年
07/01/31 07:50:55
>>337
今日
340:名無しさん@3周年
07/01/31 09:41:31
それマルチ
341:名無しさん@3周年
07/01/31 11:00:39
>>337 往生、同意
342:ゥ
07/02/01 19:47:37
フランス語にするテストで出ました
めぐり逢い少しだけ 遅いだけなの
何も言わずいてね わかっているわ
心だけせめて 残してくれたら
わたしは見送る 女でいいの
尽くして 泣きぬれて そして愛されて
明日がふたりを こわさぬように
離れて 恋しくて そして会いたくて
このまま あなたの胸で眠りたい
343:ゥ
07/02/01 20:10:53
Tu sait notre amour sera un peu tard, mais
Laisser tomber et rien dire. Je le sait bien.
Ca suffit pour moi
Pourvu que tu reste ton coeur a cote de moi.
Je te garde, je me fache avec des larmes et tu m'aimais
Pourvu qu'il soit bien pour nous.
Quitter, Aimer, et je te veux bien voir et
j'aimerais s'endormir ensemble dans ton corp
344:名無しさん@3周年
07/02/01 20:58:32
フランス語のラジオ放送、まだ全然聴き取れないけど分かる言い回しもあって嬉しいです。
ストリーミングだから殆どノイズも乗らないし。
345:名無しさん@3周年
07/02/01 21:49:41
カフェでお昼をとろうとした時、
何を頼もうか迷ったので、近くに居たおじいさんにおすすめをきいて同じものを頼みました。
料理の到着を待つ間、そのおじいさんと話していると、
「私は君が店に入ってきたときから、君が私に話しかけてくるだろうと判っていた」
という趣旨のことを言われたのですが、
これって直訳するとおかしい慣用表現のようなものなのでしょうか。
346:名無しさん@3周年
07/02/01 23:16:30
>>344
何を聴いてるんですか?
347:名無しさん@3周年
07/02/02 18:25:09
>>346
france inter ?
348:名無しさん@3周年
07/02/02 18:57:01
カフェでも煙草すえなくなっちゃったね。
349:ジョルジュ長岡
07/02/04 10:37:33
URLリンク(www.geocities.jp)
そしてマトゥサレンは翻訳について考えた。そして彼は屋根の上に行った。そして彼は片足を紐で結ぶや否や飛び降りた。その時、紐が解けて彼はプールに落ちた。
その時ピンダロがそこに走って来た。そしてマトゥサレンは「空から来た巨人はゼントラーディなのか?」と言った。するとピンダロは驚いて「そりゃマクロスだろ! 何言ってるんだよ。掴まれ」と言った。
そして彼はマトゥサレンを引き上げた。それからマトゥサレンは「タオル持ってる?」と言って服を脱ごうとした。その時ピンダロは思わず「脱ぐな!」と叫んだ。
するとマトゥサレンは「どうしてだよ」と言った。するとピンダロはしどろもどろになって「その、胸が・・・」と言った。そこでマトゥサレンは胸を見た。その時胸の膨らみと乳首が塗れた服を通して見えていた。
それから彼は叫び声をあげると「殺してやる!」と叫んでピンダロを数回叩くと泣き始めた。そしてピンダロは彼を慰めようとした。その時マトゥサレンはピンダロをひっくり返して逃げた。
それからピンダロは彼を追い始めたが見失った。
その頃、マトゥサレンは病院の待合室で雑誌を読んでいた。そして看護婦が一人でエレベーターに乗った時、彼はそのエレベーターに飛び込んだ。
そして看護婦の手を掴むと彼の胸に当てて「ぼくは男なのに胸が膨らんでるんだ」と言った。
すると看護婦は「年頃には男の子でも一時的に胸が膨らむ事があるの。あなたは直に男らしくなるわ」と言った。
この作者日本のアニメに詳しいな。
350:名無しさん@3周年
07/02/04 11:11:03
>>349
そのduthadyainとかゆーやつHP見たら思い切って日本人だよ
351:名無しさん@3周年
07/02/06 21:51:18
ジョルジュ長岡さん。
最初は別のスレに書いててしかも途中に関係ない人のカキコがあるので読みにくいです。
URLリンク(geocities.yahoo.co.jp)
に書いた方が良いです。
ここなら2ゃん程には邪魔は入らないと思います。
URLリンク(www.geocities.jp)
でHierosalomeさんが書いてるのはduthadyain氏の作品の和訳です。
html化する際に、原文にリンクをつないで画像も見れるようにして、裏話まで書いてくれています。
352:名無しさん@3周年
07/02/07 14:03:44
よくフランス人が話の終わりとかに「ワラワラ」とか言ってるのってなんなんですか?
いつも2chの(ワラ を思い出してしまいます。
353:名無しさん@3周年
07/02/07 14:21:57
voila?
354:名無しさん@3周年
07/02/07 14:22:02
ワラワラ?
ブラブラなら言うけど。「~とかなんとか」みたいな感じで。
でも、これフランスだけじゃないよな。
355:名無しさん@3周年
07/02/07 14:25:26
>>353
あ、そっちか。
356:名無しさん@3周年
07/02/07 18:45:20
>>352
tu a zuroppo manko pour tes amis francais, voila, comme ca?
357:ジョルジュ長岡
07/02/11 08:40:11
>>350-351さん有り難うございます。
DuThadyain氏のホームページを全部見ました。
確かに彼は日本人みたいです。
彼は無職で、元々日本語で漫画を描いててそれをお祭りで売ってました。
しかし1996年春に、英語が得意だった人が事故に遭ったので、英語で書かれた資料は彼自身が自分で読めなくてはいけないようになってしまいました。
それ以来、
①まず最初に、新作の原案を一段落英語で書く。
②次に、日本語の漫画しか無い作品を一段落英訳する。
③そして最後に、もし英作文を全部自分で書いてるなら英語の原案しか無い作品を一段落日本語の漫画にしてから①に行くが、そうでないなら日本語の漫画は描かずに①に戻る。
というルールで漫画を描いています。
そして英語版だけをネットで発表して日本語版はお祭りで売っています。
日本語の漫画はネット上では発表してないのでゲストブックには時々「ちゃんと自分で書け」とか「他人に書いてもらうな」とか書かれています。
L'ÉCOLEという作品だけフランス語で書いてますが、フランス語は27か国で話されているので作品中にフランス語圏の人が登場したり、フランス語圏の国が舞台になる回数が多いので、
自分で書けたほうが便利だという理由です。
前のゲストブックでHierosalome氏が、一番古いコメントに返信する形でINOGO VIIIの和訳を投稿してました。
古いコメントに返信しまくっても見えないので、新しいゲストブックでは返信機能をカットしてます。
私がL'ÉCOLEの和訳を投稿したのはやっぱりまずいでしょうか。
358:ジョルジュ長岡
07/02/11 08:43:42
>>350-351さん有り難うございます。
359:ジョルジュ長岡
07/02/11 09:02:46
DuThadyain氏は日本人で無職で元々、日本語だけで漫画を描いてお祭りで売ってました。
しかし1996年春に、英語の得意な人が事故に遭ったので、英語で書かれた資料は彼自身が自分で読めなくてはいけないようになってしまいました。
それ以来、
①新作の原案を一段落英語で書く。
②日本語版しか無い作品を一段落英訳する。
③英語を全部自分で書いているなら英語版しか無い作品を一段落日本語にして①に行くが、そうでないなら日本語の漫画は描かずに①に行く。
というルールで漫画を描いてます。
L'ECOLEという作品だけフランス語で書いてますが、フランス語は27か国で話されてるので作品中にフランス語圏の人が登場したり、フランス語圏の国が舞台になる回数が多いので自分で書けたほうが便利だという理由です。
360:ジョルジュ長岡
07/02/11 09:08:26
ネット上では英語版(L'ECOLEはフランス語版)だけを発表しいて日本語版は公開してないので、ゲストブックには時々「ちゃんと自分で書け」とか「他人に書いてもらうな」と書かれています。
前のゲストブックでHierosalome氏がINOGO VIIIの和訳を、一番古いコメントに返信する形で投稿してました。
古いコメントに返信しても見えませんので、新しいゲストブックでは返信機能を使ってません。
361:名無しさん@3周年
07/02/11 09:15:19
L'ÉCOLEの間違い?
362:名無しさん@3周年
07/02/11 21:06:34
>>361
大文字のアクサンは省いてもよい習慣がある
363:名無しさん@3周年
07/02/15 09:55:51
URLリンク(www.vipper.net)
364:名無しさん@3周年
07/02/15 10:26:03
URLリンク(www.cer.be)
URLリンク(www.cer.be)
365:名無しさん@3周年
07/02/16 01:29:13
突然キーボードの配列が変わったんだが同じ症状はないですか?
windowsXPで言語はカナダのフランス語
QWERTYのままなんだがeecauなどの配列が変わってるorz
366:名無しさん@3周年
07/02/16 01:29:47
>>365
アクサン反映されてないorz
367:名無しさん@3周年
07/02/16 01:34:05
azertyになってるorz
なんなんだorz
368:名無しさん@3周年
07/02/16 01:38:48
>>365
azertyになったらそれはフランス本国のキーボード配列でしょ。
数字を出すのにシフトが必要なのがノーマル、numeriqueなら数字がシフトなし。
一旦削除してからカナダ版を入れなおしたらどうよ
369:名無しさん@3周年
07/02/16 01:43:50
いや漏れいつもカナダなんだが
カナダの表示あるのにAZERTYニナッテシマッタノ
370:名無しさん@3周年
07/02/16 01:46:23
どういうことなんだろうorz
371:名無しさん@3周年
07/02/16 02:15:05
もちつけ。一旦再起動しろ。それでダメならカナダ版キーボードを再インストールしろ。
372:名無しさん@3周年
07/02/16 02:17:12
あと、キーボードを万年ほこりだらけにしてないか?
意外なようだが、それで通電が起こって認識が変わってしまうことが稀にある。特にノート型。
USB接続のペン型掃除機で掃除しる。なければとりあえず普通の掃除機の狭いノズルのやつと歯ブラシ併用。
373:名無しさん@3周年
07/02/16 02:21:49
>>368
>>371-372
再起動3回したがazertyのままorz
漏れは地域と言語のオプソンで
フランス語(カナダ)を選んでるんだがorz
最近何も触ってないんだぉorz
キーボドってインストールするものなのか???
掃除しようorz
前までuのアクサングラブが出なかったから
出るようになったのはいいんだけどorz
うわぁぁぁぁぁぁぁぁっぁんorz
374:名無しさん@3周年
07/02/16 02:41:30
>>10の一番上にある解説ページにインストール方法が書いてあるから、
一旦それでフランス語カナダを削除してから再起動して、もう一度追加してみたら?ということ。
375:名無しさん@3周年
07/02/17 22:02:30
NHK教育ETV特集で星の王子様の番組放送中
376:名無しさん@3周年
07/02/17 22:13:17
二段分け、上田校の小学生の父釣り好きが曝しブログ行進しています。訴症の用意を、、
URLリンク(www1.rocket)
bbs.com/312/pas23359.html
猿箸社長、業務管理部、経営企画部
377:名無しさん@3周年
07/02/18 21:57:18
ジョルジュ長岡って香具師、三週間で最初の八分の一を翻訳してやめちゃったな
根気の無い野郎だぜ
378:名無しさん@3周年
07/02/28 15:54:37
hoche
379:名無しさん@3周年
07/02/28 18:43:07
>>378
オシュ?
380:名無しさん@3周年
07/02/28 19:05:28
ノンノン、
オッシュ
381:名無しさん@3周年
07/03/01 04:32:45
次期大統領は去る孤児でほぼ決まったな
382:名無しさん@3周年
07/03/01 08:52:25
倍るー(米るー)も忘れないで。
383:名無しさん@3周年
07/03/01 13:04:24
>>382
南西部のとある空港で、なぜか握手を求められたことあるw
ベトナム系仏人とでも思われたか。
384:名無しさん@3周年
07/03/01 14:07:13
そーいやbayrou氏はmidi-pyreneeの出身か
385:ゥ
07/03/01 14:54:57
学年末テストなんですが
かわいいふりしてあの子 わりとやるもんだねと
言われ続けたあのころ 生きるのがつらかった
行ったり来たりすれ違い あなたと私の恋
いつかどこかで結ばれるってことは 永遠の夢
青く広いこの空 誰のものでもないわ
風にひとひらの雲 流して流されて
私待つわ いつまでも待つわ
たとえあなたが ふり向いてくれなくても
待つわ いつまでも待つわ
他の誰かに あなたがふられる日まで
386:ゥ
07/03/01 14:56:21
スレ間違えました
スルーでいいです
387:名無しさん@3周年
07/03/01 22:36:51
>>384
そうそう。だから、「こんな遠い山の中まで来てくれてありがとよ」って
地元民を代表して挨拶したつもりかも知れない。
388:名無しさん@3周年
07/03/01 23:26:44
>>381
前回は第三の候補が決選投票に進んでしまって、第二の候補の支持者が
第一の候補に投票して圧勝したけど、
今回、もし第三の候補が決選投票に進出したら、第二の候補の支持者が
第三の候補に投票して第三の候補が勝つという予想があるらしい。
前回の第三の候補は、五百人の推薦人が集められずに出馬できない
可能性も。
389:名無しさん@3周年
07/03/01 23:40:43
てことはバイルークルーー!
390:名無しさん@3周年
07/03/02 00:01:11
大統領は、無臭るんぺん で決まりだろ。臭くないルンペンは悪くない。
391:名無しさん@3周年
07/03/02 10:17:28
RFIのfrancais facilの記事がホントに簡単なのかどうかについて
392:名無しさん@3周年
07/03/02 20:22:05
>>391
仏検3級取った後に見たら簡単だと思ったよ
393:391
07/03/03 11:27:55
俺も三級は持ってるけどorz
394:名無しさん@3周年
07/03/03 13:12:38
【海外】 パリにメイド喫茶が開店 フランス人客は当惑気味 (画像あり)
スレリンク(newsplus板)
395:名無しさん@3周年
07/03/03 22:04:33
さっきRFIでLe Nouvel Observateur誌がSegolene Royal
支持を表明したと言っていた。
396:名無しさん@3周年
07/03/03 23:26:21
まあ、順当じゃね?
結局申孤児になるんだろうけど。
397:名無しさん@3周年
07/03/03 23:28:58
なかなか面白いブログ発見
URLリンク(hibinoawa.blog10.fc2.com)
398:名無しさん@3周年
07/03/07 10:15:13
la chaine en directをクリックすると生の放送が見られるな。
URLリンク(www.france24.com)
399:名無しさん@3周年
07/03/12 03:25:14
URLリンク(www.zebra.co.jp)
moiモイとはフィンランド語でやあというあいさつ
400:名無しさん@3周年
07/03/13 01:09:36
日本における「オタク」と「サブカル」
URLリンク(bonzour.fr)
このテキストのおかげでオタクの危険性を知ることができました。
401:名無しさん@3周年
07/03/13 09:24:12
きのう月曜日のLe Monde付録(シラク特集)読んだ?
その何面だったかの写真、彼氏まじめに本物のbaisemainをやってるよ。
相手は、後姿だけどアンジェラさんだと思う。
402:名無しさん@3周年
07/03/13 10:33:06
ある程度以上の年齢のちょっとgalantな男性なら
けっこうするんじゃね?
403:天才ベスマン
07/03/14 05:34:00
URLリンク(www.hku.hk)
URLリンク(www.pointdevue.fr)
URLリンク(2-10.jp)
404:天才ベズマン
07/03/14 05:36:34
ズだな。
405:名無しさん@3周年
07/03/14 23:45:19
手に口付けをするのは下品なの?
406:名無しさん@3周年
07/03/16 11:59:55
生きた日常のフランス語(あまり汚い俗語が乱発されていないほうが良い)が
学べるようなおすすめのマンガはありませんか?
407:名無しさん@3周年
07/03/16 14:04:12
フランス語と英語ってどっちが難しい?
408:名無しさん@3周年
07/03/17 22:11:51
>>389
>てことはバイルークルーー!
Bayrou キテるね
409:名無しさん@3周年
07/03/18 21:50:36
ベルー、こうもりみたいな奴だな
410:名無しさん@3周年
07/03/22 07:09:41
サルコジ当選確実
シラク大統領、確執伝えられたサルコジ氏の支持を表明
URLリンク(www.asahi.com)
411:名無しさん@3周年
07/03/23 00:59:14
ドラマの拝啓、父上様で黒木メイサが
日仏の生徒さんという設定なんだが、
あのフランス語はヘタなの?それなりにうまいのでしょうか?
412:名無しさん@3周年
07/03/23 14:43:58
うまそうに聞こえるように喋ってるけど、ほんとはうまくないのが
わかる、というフラ語でした。
413:名無しさん@3周年
07/03/23 17:38:26
URLリンク(videos.tf1.fr)
なんか面白そうなビデオがいっぱいある
414:名無しさん@3周年
07/03/25 12:24:38
cela ne tient qu'a toiってどういう意味でしょうか?
415:名無しさん@3周年
07/03/25 12:52:21
>>414
そんなのだれも気にしてないよ
416:名無しさん@3周年
07/03/26 02:02:45
>>414
キミしか持ってない。
417:名無しさん@3周年
07/03/26 08:29:45
>>414
cela ne tient qu'a toi
それはキミ次第だ。
これで間違いなし!
418:名無しさん@3周年
07/03/26 08:33:18
>>417
あそれだ! 文脈がしっくりきます!
ありがとうございました。
>>415さん、>>416さんもありがとうございました。
419:名無しさん@3周年
07/03/26 09:34:34
J.ミシュレのフランス史を原語で読むってかなりの実力がいるの?
ミシュレのフランス革命史は巷のフランス人でもかなり読んでいる
国民的歴史家って本当なの?
420:名無しさん@3周年
07/03/26 13:46:49
F2のアナウンサーがイケメンでヤバいんだけど
誰かプロフィールなど詳細をご存知の方いませんか?
421:名無しさん@3周年
07/03/26 19:13:27
>>420
URLリンク(fr.wikipedia.org)
言われてみればM6で見た顔だが、イケメンかなあ?
プジャダの方が顔はよかった気がするけど、誤報か
なんかで追い落とされたみたいね。
422:名無しさん@3周年
07/03/26 19:16:34
訂正。今もいるにはいるんだな。3人体制ってことか。
423:名無しさん@3周年
07/03/26 22:11:35
>>421
お~この人です。ありがとう!38歳か。
なんかちょっとNHKのきれジャイ(寺澤アナ)とかぶるw
David Pujadasも良かったけどおじさん過ぎて……
424:名無しさん@3周年
07/03/29 04:27:38
En decembre, il a sauve la vie de deux dauphins en retirant de leur estomac des sacs
en plastique en y plongeant son bras, qui mesure la bagatelle de 1,06 metre.
URLリンク(fr.news.yahoo.com)
この la bagatelle って何のことですか?
425:名無しさん@3周年
07/03/29 10:12:29
「la bagatelle de~」は「わずかな」とか「取るに足りない」といった
意味だけど、反語的に使われるばあいも多い。
「光熱費は年にわずか500万円ですけど何か?@松岡農相」みたな・・・
つか、ここは「L'homme le plus grand monde trouve enfin sa moitie」の
言葉遊びをどう訳すかとか、「Chifeng」「Bao Xishun」漢字表記をどうする
かってことの方が翻訳の問題として気になるけど
426:名無しさん@3周年
07/03/29 11:07:38
L'homme le plus grand monde trouve enfin sa moitie
ってどう訳されるんですか?
427:名無しさん@3周年
07/03/29 11:37:16
世界で一番ののっぽ、「半」侶をゲット。
だめだw
428:名無しさん@3周年
07/03/29 12:09:34
L'homme le plus grand "du" monde にならないのはなぜですか?
429:名無しさん@3周年
07/03/29 19:00:59
>>427
一枚
430:名無しさん@3周年
07/03/29 22:46:03
au revoir と、中国語の「再見」は通ずる所があるな
431:名無しさん@3周年
07/03/29 23:25:31
C'est vous dire.とはどういう意味でしょうか?
432:名無しさん@3周年
07/03/29 23:55:07
Ça veut direなら「つまり」だけど
433:名無しさん@3周年
07/03/30 00:01:09
前後の文も書いてくれ。
434:名無しさん@3周年
07/03/30 04:23:22
>>431
あなたに言うこと。
435:名無しさん@3周年
07/03/30 04:24:29
>>434
あそれだ! 文脈がしっくりきます!
ありがとうございました。
>>432さん、>>433さんもありがとうございました。
436:名無しさん@3周年
07/03/30 04:25:00
c'est un deja vu
437:名無しさん@3周年
07/03/30 05:41:37
>>436
cest deja vu.
438:名無しさん@3周年
07/03/30 06:07:30
>>437
C’est deja vu.
439:名無しさん@3周年
07/03/30 06:14:23
>>438
だっふんだ!
440:名無しさん@3周年
07/03/30 12:31:57
Peach daughter(桃娘)を機械翻訳したらFille de la pecheになったのですが読み方教えて下さい。
機械翻訳なので合っているのか分かりませんが・・・
441:名無しさん@3周年
07/03/30 19:08:37
ふぃゆ どぅ ら ぺっしゅ
442:名無しさん@3周年
07/03/30 20:00:13
rの発音がむずかしい。
あとan,ain,en,in,unって全部
発音違うんですか?
443:名無しさん@3周年
07/03/30 20:27:44
anとenは一緒
ainとinは一緒
辞書引け。
444:名無しさん@3周年
07/03/30 21:13:14
>>442
un bon vin blancを一日100回唱えるべし。
ちゃんと自分で録音して、お手本と聞き比べてな。
445:名無しさん@3周年
07/03/30 21:18:01
>>441
そう読むんですか。ありがとうございます。
446:名無しさん@3周年
07/03/30 23:21:16
語学の話題ではなくて恐縮ですが
フランス人は友人とご飯を食べたり飲みに行ったときの精算は
どのような感じでしますか?
日本でご飯を食べに行くことになったのですが
どのくらいの程度のお店にすればいいのか決めかねています。
私は女で相手は男性2人。同年代です。
それと、焼き鳥とかって一般的にフランス人には
受け入れ易いものですか?
勿論好みはあるかと思いますが…
どなたか情報くださると助かります。お願いします。
447:名無しさん@3周年
07/03/30 23:27:03
同年代ですって言われてもよー。あなたの年代がわからんのよー。
グランメゾンに通いなれてるフランス人もいれば、外食=マックの
フランス人もいるから一概には言えないが、全体的に好奇心旺盛な
傾向はあるから、とりあえずなんでも喜ぶんじゃないか。
あ、焼き鳥は普通に食えるだろうな。たれがダメでも塩があるしな。
448:名無しさん@3周年
07/03/30 23:28:13
ちなみに、俺の友人は穴子丼とレアチーズケーキに感動してた。
449:名無しさん@3周年
07/03/30 23:30:23
レスありがとうございます。
私は24、相手のうち一人は25。もう一人もおそらくそのくらいの年齢です。
レアチーズとかにも感動するのか~
フランス菓子ではないんですね。
450:名無しさん@3周年
07/03/30 23:36:40
カッテージチーズのデザートみたいなのは普通にあるけどなー。
見た目からKIRIをイメージして食べてみたら、予想よりおいしかったんで
驚いたってとこかなあ。
あと、四川料理食わせたら泣いたので要注意。
451:名無しさん@3周年
07/03/31 00:04:07
相手が連れてった店に満足してくれたら男性らが払ってくれるんじゃなかろうか。
基本的には余裕ある方が払って、あんがとー次は私がinviterするねーの
繰り返しでしょう。
焼き鳥はまあまあ。。20代後半連れてったらベーコンのチーズ巻ばっかり食べてたけど。
焼肉もよいかも。牛角はヒットしたよ。
結構喜んでたぞ。
452:名無しさん@3周年
07/03/31 00:20:41
女性があなた一人でよっぽど連れてった店が気にいらない限りおごってくれるかと。
基本的に同年代なら余裕のある人が今日は出すよ、って感じで
じゃ、次は私がINVITERするわね、めるしーって繰り返しかと。
焼き鳥もいいけど、回転寿司と牛角とか喜ばれたよん。
453:名無しさん@3周年
07/03/31 00:24:15
>>451、452スンマソン。二重カキコした。
454:名無しさん@3周年
07/03/31 00:26:31
>>450
イメージ的にはフランスにはあまり辛いものなさそうだから
辛いのは得意ではないんでしょうか。
とりあえずそこらへんは除外します。
>>451
私としては割り勘が一番気分的にも楽なんですが
もしかしてフランスにはそういう習慣なかったりして?
と悩んでました。
焼肉か~やっぱりそこらへんが食べやすくていいのかなぁ。。
455:名無しさん@3周年
07/03/31 00:33:25
前に、仏人と男二人ですっぽんを食べに
行ったことがある。二人ともすっぽん料理屋
は初めてで、ずっと「これ、うまいのか?」
「さぁ、よくわかんね」的な会話に
終始した覚えが。
456:名無しさん@3周年
07/03/31 01:09:46
割り勘もするよ。
てか日本に来て日本人に食事連れて行ってと言ってるんだから
その辺も思いっきり日本的にしてあげた方が喜ばれるんじゃないだろうか。
457:名無しさん@3周年
07/03/31 01:38:36
焼き鳥屋はパリ中にゴマンとあるから、新鮮な体験にはならんと思うぞ。
焼き肉は多くないけど、やっぱコリアンだよな、あれは……。
458:名無しさん@3周年
07/03/31 14:10:40
そこで居酒屋ですよ。やかましいけど。
459:名無しさん@3周年
07/03/31 16:29:41
パリ中に五万とあるその名もyakitoriはコリアンがやってる日本食屋さんだから
ホンモノを食べさせてやれば喜ぶと思う…多分
460:名無しさん@3周年
07/03/31 20:24:36
ニダ食堂
| || || || |
| 日 || 本 || 料 || 理 |
|___ノ.|____||____||____|
[][][][][][][] .A==A〆
<`∀´*> 焼酎とキムチしかないニダ。
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/|.)
_|_∧ ∧三三∧三∧__|.|_
( ,, )旦 ( ´Д)┬
― / |―─( )―
(___ノ ┏━┓)
┏━┓ ┣━┫゙
‐.┣━┫─┃ ┃
461:名無しさん@3周年
07/04/01 00:45:11
エミール・ゾラだかコメルスだかの
近くの韓国料理屋がうまかったなあ。
ちゃんと辛くて。なんだっけ。
MATSURIとかODORIとか、そんな名前の。
462:名無しさん@3周年
07/04/03 00:15:49
フランス人ってきれいな人だったら
とりあえずほめて口説くもの?
463:名無しさん@3周年
07/04/03 01:03:09
きれいじゃなくてもとりあえず
誉めて口説くんじゃね?
464:名無しさん@3周年
07/04/03 01:41:47
対日本人女性では日本人ときれいの基準が全然違うって。
日本ではブ○とされてるのが結構もてるようだ。
日本の読者モデルのようなのは案外もてないらしい。
でも基本は、引っかかれば誰でもいいのかも。
465:名無しさん@3周年
07/04/03 02:53:39
ゴクミをみた仏人は タヒチ系美人 って言ってた
466:名無しさん@3周年
07/04/03 10:58:45
知り合いのフランス人は小雪キモいって言ってたな。
467:名無しさん@3周年
07/04/03 11:38:14
小雪はきもいよ。
468:名無しさん@3周年
07/04/03 15:03:30
podcastでお勧めのとかありますか?
469:名無しさん@3周年
07/04/03 20:43:39
>>468
EUROPE1
470:名無しさん@3周年
07/04/04 01:00:14
>>468
RFI
471:名無しさん@3周年
07/04/04 02:42:23
>469、470
メルシー
TF1の6分くらいの短いのもいいね。昨日PSPに入れてみたら、画面が
きれいでかなり気に入った。流行のipod?持ってないけど、語学学習は
PSPでも十分みたいだ。PDFで小説、動画でTF1、音楽でRFI見な
いな感じで。でもメモステ一ギガじゃ足りない。
472:名無しさん@3周年
07/04/05 08:21:02
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé !
Entendez- sanglant est levé !
L'étendard vous dans les campagnes
の読み方をカタカナで教えてください。よろしくお願いします。
473:名無しさん@3周年
07/04/05 08:27:40
>>472
アロン ザンファン ドゥ ラ パルティー
ル ジュール ドゥ グロワール エ タリヴェ
コントル ヌ ドゥ ラ ティラニー
レトンダール サングラン エ ルヴェ
アントンデ サングラン エ ルヴェ
レトンダール ヴ ダン レ カンパーニュ
474:472
07/04/05 09:41:55
すみません歌詞まちがってました
475:名無しさん@3周年
07/04/05 10:02:56
>>472
Entendezとl'etandardが逆ですな。
476:名無しさん@3周年
07/04/05 11:59:22
>>473
パルティwww
477:名無しさん@3周年
07/04/05 12:00:13
それからもっとリエゾンしろ
478:名無しさん@3周年
07/04/05 12:23:57
パルティに文句ある奴はでてけ!
479:名無しさん@3周年
07/04/05 12:28:17
パルティに異議なし
480:名無しさん@3周年
07/04/05 13:49:41
フランス革命は虐殺と粛清の歴史。共産主義の種をまいたのもフランス革命。
世界の汚点。
481:名無しさん@3周年
07/04/05 14:32:26
パトラッシュだろ多分
482:名無しさん@3周年
07/04/07 23:23:48
パトリーユ でつよ
483:名無しさん@3周年
07/04/07 23:56:53
ユってゆーな!
484:名無しさん@3周年
07/04/10 04:53:43
早見ユー
485:名無しさん@3周年
07/04/10 12:52:01
40 名前:世界@名無史さん[sage] 投稿日:2007/03/21(水) 19:30:54 0
場違いになるかもしれんが、俺が欧州の友人達に聞いた話。
日本史は東洋史のドマイナーな一部分。基本はやはり中国史。
でも中国史は人も多いし、変わったこともやりたいから日本史にも手を出して見る。
どうせ漢字使ってるし、文化や制度なんて中国の応用で理解出来るはずだ。
しかし実際は応用が効かない。何じゃコリャとなる。
韓国なんかは中国史のやり方の応用で充分。
東南アジアは、植民地時代の徹底研究もあるし、
移民やなんかで人材も豊富。教授陣に旧植民地人なんかもいる。
だけど日本はやたら面倒くさい。だから、やーめた、となる。
極少数で残るのは、一部の大天才や大変態らしい。
41 名前:40[sage] 投稿日:2007/03/21(水) 19:40:46 0
連すまん。
友人のうち一人は仏人なんだが、
今、大統領選やってるルペンさんの参謀(党の副代表?)に
リヨン第3大学で日本史と文化を習ったとのこと。(名前は失念)
奥さんが日本人らしい。
ちなみに、ナチスによるユダヤ人虐殺は証明できないとかなんか言って、
大学で講義をする資格を剥奪されたとのこと。
全部伝聞ですまんが、彼の先生は大天才且つ大変態だよね。
486:名無しさん@3周年
07/04/11 17:23:28
質問だお
日常的に「ファック!」ってよく使うんですが、フレンチではなんて言うのかお?
487:名無しさん@3周年
07/04/11 17:57:03
いるよね。なんかあるとファーックっとかいって叫ぶやつ。きもすぎ。
488:名無しさん@3周年
07/04/11 18:02:27
うい
489:名無しさん@3周年
07/04/11 21:27:45
>>486
putain
merde
490:名無しさん@3周年
07/04/14 11:48:54
すいませんがお尋ねします。
URLリンク(www.lemonde.fr)
の
Alors que le but des sondages est d'obtenir une opinion sur tout,
ils ont paradoxalement choisi cette fois, sans doute temporairement,
d'accentuer l'indecision pour la rappeler, le soir du 22 avril,
si leurs previsions s'averent fausses.
la rappeler の "la"
は何を指しているのでしょうか?
491:名無しさん@3周年
07/04/14 12:34:21
Aux Etats-Unis, des la fin des annees 1980, le taux des non-repondants augmentait de 1 % par an,
d'autant que foisonnaient les sondages a vocation commerciale, pour vendre portes et fenetres.
最後の、
pour vendre portes et fenetres.
とはどういう意味でしょうか?
492:名無しさん@3周年
07/04/14 16:33:15
URLリンク(www.lemonde.fr)
の
En 2004, se souvient Mme Lemarinier, saisie par le parquet sur le signalement
d'un officier de l'etat civil,
はどういう意味でしょうか?
最後の、Jhospin Delors という名前が、
pas facile a porter.
とされている理由もわかりません。
493:名無しさん@3周年
07/04/14 17:25:47
てかお前ら、マジレスの方のルモンド訳してやれよ。
pour vendre portes et fenetresって俺もわからん。
494:名無しさん@3周年
07/04/14 17:29:16
>>492
Mme Lemarinierは記憶している。2004年にある戸籍責任者(市長)を告発した
理由で起訴され
>最後の、Jhospin Delors という名前が、 pas facile a porter. とされている理由も
わかりません。
解釈だが、政治家の Lionel Jospin, Jacques Delors を組み合わせたような名前だという
ことから、「ありそうもない名前」「ちょっとあり得ない名前」
495:名無しさん@3周年
07/04/14 17:43:50
>>491
>最後の、 pour vendre portes et fenetres. とはどういう意味でしょうか?
ぐぐってみると、ほとんどが「ドアと窓」の具体的意味で使われている。とくに
動詞が「販売する」であることから、成句等ではなく、文字通り建材として取って
良いような気がする。
あと、l'import des portes et fenetres という古い税があるらしいが、それでは
ないと思われ。
496:名無しさん@3周年
07/04/14 17:44:56
↑打ち間違い l'impot des portes et fenetres
497:名無しさん@3周年
07/04/14 17:54:36
>>490
>la rappeler の "la" は何を指しているのでしょうか?
une opinion
rappeler には「リコールする」という意味があることから、最初の
予測が正しくなかったことがわかったから、調査する側はとりあえず、
indecision を強調しとこうということで
498:名無しさん@3周年
07/04/14 17:58:05
>>492
saisie par le parquet sur le signalement d'un officier de l'etat civil,
の
意味は? signalementは「身体的特徴」「人相書き」
ですが、意味が通じません。
499:名無しさん@3周年
07/04/14 18:46:48
Pour importante qu'elle fu^t, cette re/forme du Code civil
ne faisait cependant qu'amorcer un basculement culturel
bien plus conside/rable encore.
はどう訳しますか?
特に最初のコンマまでと、 bien plus conside/rable の
意味がわかりません。
500:名無しさん@3周年
07/04/14 18:58:15
>>499
最初の部分は、
「それがいかに重要であっても」
501:名無しさん@3周年
07/04/14 18:59:53
あったとしても と過去形だね。
502:名無しさん@3周年
07/04/14 20:41:56
bien plus conside/rable
よりいっそう大きな
503:名無しさん@3周年
07/04/14 22:10:38
>>499
「それがいかに重要であったとしても、民法の改正は、
しかしながら、なおより一層大きな文化的大変動の口火を切らせただけであった。」
なんかいまいちしっくり来ません。
504:名無しさん@3周年
07/04/14 22:41:13
その民法改正がいかに大規模なものだったとしても、それはその後
起こる、より一層根本的な文化的大変動の第一歩に過ぎなかった
とかいうのは?
505:名無しさん@3周年
07/04/15 14:43:29
>>504
うまいですね。
506:CK2 a tous
07/04/17 23:34:47
URLリンク(televisionsurpc.neuf.fr)
507:+ ...
07/04/17 23:39:31
sauf mac, j'en vous rercie.
508:名無しさん@3周年
07/04/18 05:44:12
Publi? le 17/04 ? 20:50
Le maire de Nagasaki tu? par balle
Le maire de Nagasaki a ?t? tu? par balle mardi soir, rapporte la t?l?vision publique japonaise NHK
- La police japonaise sur les lieux de l'attaque subi par le maire de Nagasaki, touch? de deux balles (17/04/2007) - AFP/STR -
Cliquez ici pour voir en grand
La police japonaise sur les lieux de l'attaque subi par le maire de Nagasaki, touch? de deux balles (17/04/2007) - AFP/STR
Alors que le Japon se pr?pare aux ?lections municipales de dimanche, le maire de la deuxi?me
ville a avoir subi un bombardement nucl?aire en 1945, Itchi Ito, a re?u deux balles dans le dos,
alors qu'il venait de faire campagne.
Un suspect a ?t? arr?t? : il s'agirait du num?ro 2 d'une bande affili?e ? la mafia la plus puissante de l''archipel.
Le mobile ce meurtre reste obscur mais d'apr?s la police cit?e par l'agence de presse Kyodo, le
suspect aurait d?clar? aux enqu?teurs qu'il avait eu maille ? partir avec le maire pour un appel
d'offres concernant des travaux publics.
En 1990, le maire de l'?poque, Hitoshi Motoshima, avait ?t? abattu par un mouvement d'extr?me
droite pour avoir d?clar? que l'empereur Hirohito devrait r?pondre de ses actes du temps de la guerre.
URLリンク(info.france2.fr)
509:名無しさん@3周年
07/04/19 18:39:01
TV5MONDE Yahoo動画で24時間配信開始
4月5月無料
URLリンク(www.tv-bank.com)
510:名無しさん@3周年
07/04/19 19:21:41
CPU:Pentium4 2GHz 相当以上
メモリ:1Gバイト以上
通信速度:下り平均2Mbps以上、上り平均 700Kbps以上
なめてんのか
511:名無しさん@3周年
07/04/20 02:01:36
上の使えばいいじゃん。5chだけじゃつまんねぇだろ?
512:名無しさん@3周年
07/04/21 01:37:36
独学厨に発音の本でオススメをおせーて。
513:名無しさん@3周年
07/04/21 21:32:49
て
514:名無しさん@3周年
07/04/21 23:10:00
>>512
「耳から口へのフランス語」っていうのが詳しい。
入門者から上級者までってことで、CD2枚付き。
アテネで発音教えてた先生が作ったらしい。
515:名無しさん@3周年
07/04/22 13:17:03
都内でフランス語学科のある大学でいいとこってどこですか?
教えてください
516:名無しさん@3周年
07/04/22 13:28:40
伊勢卯, 情痴 かな。 それと外大。 フランス語科というのが
もう時代遅れでそのうちなくなる。
517:名無しさん@3周年
07/04/23 00:43:16
フランスのシャンソンで近年人気のあった歌、もしくは、日本の若者が聞いてもいいなと感じれる歌を教えて下さい。
それと、フランス歌謡ヒットチャートとかが載ってるサイトとかあったら教えて下さい。
もちろんフランス語サイトでかまいませんので・・。
518:名無しさん@3周年
07/04/28 23:20:56
お正月にやってたNHKテレビ外国語スペシャルのやつでさ、
ドイツ語講座の人かスペイン語講座の人か忘れたけど
マンガで日本語勉強したって言ってたんだけど
マンガでフランス語学習したことある人いる?
その場合、まあ内容は何となくわかりそうだが
日本語版と照らし合わせながら見るのかな。
どのスレで聞くか迷ったけどスレ違いだったらすまん
519:名無しさん@3周年
07/04/29 22:02:14
最近、たまたまネットで日本アニメのフラ語版を見た。
アニメ好きなので結構集中出来て、スキルアップには役に立ちそうな感じがした。タッチは幼児向けアニメだったが、なんか内容が濃いというか変な語彙がいっぱい入ってて大変だった。でもへたな映画よりは色んな日常表現が入ってるので面白い。
君もマンガ好きならやってみたら?人に聞くより実行だ。そこで面白くなかったら続かないかと。
520:名無しさん@3周年
07/04/30 00:00:48
「のだめ」って漫画でもそういうのあったね。
フランス留学した主人公が全く仏語を覚えなかったのが
日本アニメの仏語版を見て一晩で日常会話覚えるっていう。
521:名無しさん@3周年
07/04/30 00:46:15
漫画とはいえ一晩てすげーなww
522:名無しさん@3周年
07/04/30 10:34:29
日本アニメのフランス語版がでてるのって何があるの?
みんなどこで買うんですか?
523:名無しさん@3周年
07/04/30 11:02:40
>>522
もっともお手軽なのが宮崎アニメ。「千と千尋」「ハウル」のDVD
はフランス語ヴァージョンが入ってて、コンビニでも売ってるだろ。
524:名無しさん@3周年
07/04/30 11:26:50
フランスでならすべてのジブリ(宮崎以外も含む)がフランス語で手に入る。
525:名無しさん@3周年
07/04/30 11:27:48
ベルばらのフランス語版DVDボックスは特典が凄いらしい。
これに「ベルばらで学ぶフランス語」をテキストにして勉強したら
身に付くだろうかww
526:名無しさん@3周年
07/04/30 11:40:17
Gigi(ミン○ーモモ・フランス語版)
URLリンク(www.dailymotion.com)
Princesse Sarah(小公女○ーラ・フランス語版)
URLリンク(www.dailymotion.com)
527:名無しさん@3周年
07/04/30 12:17:46
裸族ここでも人気者だな。
528:名無しさん@3周年
07/04/30 14:46:55
Ainsi, la compagnie aerienne ANA propose depuis septembre 2006 sur ses
vols interieurs de reserver sa place, de la regler,
et meme de franchir a l'aeroport les portiques d'acces par seul
telephone portable interpose.
下の、meme de franchir ~
からの意味がわかりません。
どなたか分かりますか?
URLリンク(www.lemonde.fr)
「携帯をかざすだけで、空港でチェックインできる」
ってことですかね?portique は金属探知機の意味があるようですが…
529:名無しさん@3周年
07/04/30 15:05:16
franchir les portiques d'acces さえもできる
たぶん携帯でチェックインだけでなく、ゲートインもという意味。
530:名無しさん@3周年
07/04/30 17:31:52
すっげーことに気付いた!
《Monsieur!》ってつまり「ご主人さま☆」ってことじゃね?
531:名無しさん@3周年
07/04/30 17:34:01
>>519
そうだね。自分がよさそうだと思ったら
まずはやってみるのが1番ですね。
独学でラジオと参考書で勉強してきたんだけど
机に向かって黙々とやるだけじゃなくて
何か違う形で楽しくやれないもんかと思って書いたんだけど
さっそく行動にうつしますw
532:名無しさん@3周年
07/04/30 18:09:09
Monsieurは漫画の中では何でカタカナで「ムッシュウ」と書かれるんだろう
533:名無しさん@3周年
07/04/30 18:11:48
>>530
sugeeeeeeeeeeeeeee!!!おまい天才
534:名無しさん@3周年
07/04/30 19:03:22
フラ語じゃないけどイタリア語版マンガを使って
イタリア語を勉強しようってページがあった
URLリンク(www.itamania.com)
535:名無しさん@3周年
07/04/30 22:33:41
日本の漫画って高いんだよね。
趣味の高級品って感じで。
ジョジョがあったら買うんだけどなぁ
536:名無しさん@3周年
07/05/01 09:29:22
>>535
日仏で普通に売ってるでしょ
537:名無しさん@3周年
07/05/01 22:42:49
スレチかもしれないけど、相談というか愚痴というか。
今、フランス語勉強中で、レベル的には準2級くらいかな?今度2級受けます。
海外のペンパルサイトで、29歳のフランス人女性がメールをくれました。
最初の返信で半分フランス語、半分英語で返事を書いたところ、
「あなたのフランス語が上達するように私が添削してあげる」みたいなことが書いてあり、
彼女はフランス語パートを全部添削してくれました。
プレッシャーを感じながらも、毎回頑張って半分はフランス語を書いてます。
私のフランス語力って高々知れてるし、彼女を負担にしてるんじゃないのかなって思ったり。
一番残念なのは、折角親切で素敵な人と知り合えたのに、そのうち億劫になってどっちか、疎遠になっちゃうんじゃないかって思ったり。
一応、添削してもらったものは、前置詞の使い方など辞書でチェック入れたりしてるんだけど、他にも何かやりようがあるような気がします。
もう少し添削してもらったものを効果的に反映できることってないでしょうか?
538:名無しさん@3周年
07/05/01 23:00:24
>537
いいなー
添削してくれるような知的なペンパルが欲しい。
外人はメンドかったら添削を頼んでも無視するから
楽しんでやってると思うよ。今のところ。
と、昨日「勉強は移民してからにしたら?」と断れた俺が言ってみる
_| ̄|○ …友達なのに
539:名無しさん@3周年
07/05/02 02:27:46
La presse israelienne ne donne pas cher de la peau d'Ehoud Olmert
ne donne pas cher de la peau
の表現は、どの辞書や辞典にでているでしょうか?
540:名無しさん@3周年
07/05/02 07:39:44
>>539
どの辞書に出ているかは知らないが、意味は「・・・は大したことが
ないと思っている」だろう donner cher は「高く支払う」「犠牲を
いとわない」、la peau はよく「命」の意味で使われる。
541:540
07/05/02 08:50:18
>>539
si je paraphrase cette expression, "ne tient pas compte de",
"ne considere pas qqn important" etc.
542:名無しさん@3周年
07/05/02 09:39:47
>>539
どの辞書にも載ってないのが不思議です…
543:名無しさん@3周年
07/05/02 09:56:37
ロワイヤル仏和中辞典第二版348頁
ne pas donner cher a [de] qc. ……を取るに足りないものとみなす
544:名無しさん@3周年
07/05/02 09:58:44
>>537
持っている級を書けばいい。
なければ無級と書け。
勝手に準二級くらいかな?とか自分で級つけんでいい
545:名無しさん@3周年
07/05/02 11:27:23
>>538
ドソマイ
てか、移民てwww
546:名無しさん@3周年
07/05/02 14:46:13
>>537です。
>>538さん、ありがとう。
親切な外人だと思って胸を借りることにします。
私はそこまではっきり冗談飛ばしてくれるフランクな友達が羨ましいけどな。
547:名無しさん@3周年
07/05/03 13:18:57
>>543
あ、ありました。ありがとう!
紙の辞書、このごろ引かないから、衰えを感じます。
1994年の重版には、329Pにありました。
548:辞書の改訂情報
07/05/03 23:52:10
某社の仏和中辞典が改訂するらしいような話を聞いた。
旧書名が時世にあわなくなったというのがその理由らしい。
なんでも外国語語辞書というのは、当該国の文化掌管
部署へ内容打診をするのが外交儀礼らしいのだ。
それにならい、今回も大使館文化部へ打診したらしい
のだが、見事却下されたという。
やはり、プチロワイヤルに代って、プチニコラ ってのは、
蔑視でしかない。 と、担当官より一喝されたとかしないとかw
549:名無しさん@3周年
07/05/06 17:01:04
「あなたはフランスのどの地方出身ですか?」とたずねるときは、
De quelle region etes -vous en France ?
で良いのでしょうか?
550:名無しさん@3周年
07/05/06 18:58:08
>>549
d'ou venez vous
551:名無しさん@3周年
07/05/06 19:39:23
>>550
レスありがとうございます。
最後のen Franceはいらないのでしょうか?
552:名無しさん@3周年
07/05/07 00:33:08
>>551
相手がフランス人と分かってるならいらないだろう。
Vous etes de quelle region ?
「フランスの」を付けたければ、
De quelle region de France etes-vous ?
553:名無しさん@3周年
07/05/08 21:23:10
Uri Geler gele une cuiller.
Uri Geler se gele.
Uri Geler est gelé par la cuiller.
554:名無しさん@3周年
07/05/08 21:57:13
ユリ・ゲラーはYuriじゃないのか
555:名無しさん@3周年
07/05/09 22:46:58
サルコジといえば、 karcher の発言で有名ですが、これはフランス語では
なんと発音するのでしょうか?
556:名無しさん@3周年
07/05/10 00:02:24
フランス語でリボンってなんていうんですか??
557:名無しさん@3周年
07/05/10 00:05:30
>>556
辞書引けば出てきますが、
ruban
男性名詞です。
558:名無しさん@3周年
07/05/10 02:08:28
>>557 さんありがとう あと梅もフランス語でなんていいますか?
559:名無しさん@3周年
07/05/10 03:11:32
辞書引け、または翻訳サイト逝け
560:名無しさん@3周年
07/05/10 07:02:00
手品なんかをみて「え?どうなってるの?」というのは
mais comment ca se fait ?! でよいのですか?
561:名無しさん@3周年
07/05/10 12:44:57
Emploi, croissance :
"Il existe des marges de manoeuvre pour le futur president"
Jean-Paul Fitoussi, president de l'OFCE, estime
possible de mener une politique de croissance notamment en
developpant les partenariats public-prive pour ce qui
concerne l'investissement et d'avoir une politique de credit plus active.
ルモンドからですが、
1、marge de manoeuvre
2、politique de credit plus active
はどう訳しますか?
1、政策力を発揮できる余地
2、積極的な貸出政策
でどうでしょうか?
562:名無しさん@3周年
07/05/10 16:53:19
フランス語ができることによるメリットってどんなのがありますか?なをか英語が得意なやつは
みんなフランス語もやるみたいなまわりの風潮があるんですが、なんでフランス語なのかなと。
563:名無しさん@3周年
07/05/10 17:45:05
フランス語の本が読めるとか、フランス語で会話できるとか
564:名無しさん@3周年
07/05/10 18:07:33
俺の場合フランス語の新聞やニュースを読んだり聞いたりしたい
フランス旅行したい
という所かな。英語以外だったら何でも良さそうな気もするけど
565:名無しさん@3周年
07/05/10 18:38:23
>>561
おまえは、仏語ができないんじゃなくて
社会のことがわかってないんじゃないのか?
どうせ、中央の語学だろ。
566:名無しさん@3周年
07/05/10 19:38:13
>>562
論文読むとか歴史学ぶとかじゃなければ、スペイン語のほうが実用性高い気がする。
567:名無しさん@3周年
07/05/10 21:10:39
スペイン語 スペイン・中南米・北米のヒスパニック
フランス語 フランス・ヨーロッパの仏語圏、北西アフリカの仏語圏
フランスの海外領土・海外県、レバノン・イスラエル・トルコなど
では、フランス語が役に立ちます。あと、アングロサクソン系の知識人に仏語を
解する人が多いです。
568:名無しさん@3周年
07/05/10 22:08:55
>>560
okだと思います。
569:名無しさん@3周年
07/05/11 06:31:52
>>568
ありがとうございました!
570:名無しさん@3周年
07/05/14 17:18:13
>>562
イタリア語学科に通ってた人が、フランス語は結構簡単だったと言ってた。
イタリア語、フランス語、スペイン語と、ラテン系の言葉を勉強するのはいいことなんじゃない?
世界がかなり広がるよ。
私はフランス語圏の友人宅に泊めてもらうのに、彼女の家族ときちんと会話できるようにと、
第2外国語以来、勉強を再開してもう2年。
転職市場でも武器にならないから、いい加減やめたいが、微妙すぎてここで止めることにプライドが許さない。
>>567
レバノン・イスラエルの人と仕事したけど、英語だったよ。
571:名無しさん@3周年
07/05/15 00:14:25
私はフランス菓子が大好きで
むこうでお菓子勉強したいからやってる。
ビジネスにはやっぱり使えないのかなぁ。
ほんと趣味になっちゃうよね。
就職する時も「フランスに関係する仕事」で探したら
フランス専門の本屋さんくらいしかなかった。
572:名無しさん@3周年
07/05/15 02:15:00
>>571
それでいい。
573:名無しさん@3周年
07/05/15 07:51:41
じかんの読み方なんですが、例えば3時半は3here et demi でいいんですよね?
15時半の場合は15heure trentetといわなければいけないんでしたっけ?
574:名無しさん@3周年
07/05/15 10:09:27
>>573
どっちでもいい。 アラビヤ数字の後ろはハンカク空ける。
575:名無しさん@3周年
07/05/15 11:54:49
>>574
thx-
576:名無しさん@3周年
07/05/15 23:38:46
RFIのLe Journal en francais facileに、珍しくも2日続けて日本の話題が
出ました。きのうは国民投票法案の可決だったが、きょうは会津若松…。
577:名無しさん@3周年
07/05/16 07:14:29
聞いたことがあります、って仏語でどういうのですか?
578:名無しさん@3周年
07/05/16 09:14:51
>>577
何かの話題とかなら、 Je l'ai ecoute.
音楽とかなら、 Je l'ai entendu.
579:名無しさん@3周年
07/05/16 09:29:49
>>578
ありがとうございました。
580:名無しさん@3周年
07/05/16 09:35:46
追加質問ですが、「名前は知っています」なら
je le connais de nom でいいのですか?
581:名無しさん@3周年
07/05/16 09:39:03
>>580
それ(その人)については名前だけ知っている、ならそれでいいかと。
582:名無しさん@3周年
07/05/16 09:50:32
>>581
ありがとうございました!
583:名無しさん@3周年
07/05/16 10:40:53
>>578
それ逆。
584:名無しさん@3周年
07/05/16 10:58:41
j'en ai entendu parler...
585:名無しさん@3周年
07/05/16 17:47:02
人から例えばあるレストランをすすめられて
「行ってみます」と応える場合、
j'y visiterai でいいのですか?
それとも j'esseyerai になるのでしょうか?
586:名無しさん@3周年
07/05/16 18:07:58
j'y vais.
587:名無しさん@3周年
07/05/16 19:49:14
>>586
ありがとうございます。
ちなみに一流レストランなんかではune carafe d'eauってだしてもらえるんでしょうか?
588:名無しさん@3周年
07/05/16 20:57:35
ネットを見ていると 「Je veux」を「J'veux」と書くのを見かけるんですが、
これはネット語のような、くだけた口調なのでしょうか?
589:名無しさん@3周年
07/05/16 21:31:16
>>580
J'en connais le nom はどうかな?
590:名無しさん@3周年
07/05/16 21:38:30
>>588
Tu es → T'es はくだけた言い方でよくあるから、そんなとこだと思う。
591:名無しさん@3周年
07/05/17 01:51:09
mon cherir ってどう意味ですか?
592:名無しさん@3周年
07/05/17 01:52:14
>>591
991 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2007/05/17(木) 01:30:30
私の愛しい人
ってフランス語では何でしょうか?
mon cherir を使ってお願い致します。
593:名無しさん@3周年
07/05/17 02:39:26
まず、スペルが間違ってる。人に聞くなら正しく引用しろ→Mon cheri(e)
次に、問い掛ける相手の性によって一応字面が変わる。今回の語句の場合以下の四つが可能。
Mon cheri
Mon cherie
Ma cheri
Ma cherie
594:名無しさん@3周年
07/05/17 02:45:36
三番目のMa cheriはどうやら言わない(書かない)みたい。間違い。
595:名無しさん@3周年
07/05/17 02:46:51
>>593
それぞれどういう違いがあるんですか?
596:名無しさん@3周年
07/05/17 03:06:22
>問い掛ける相手の性によって一応字面が変わる。
597:名無しさん@3周年
07/05/17 03:08:27
mon cherie はどういう相手に?
598:名無しさん@3周年
07/05/17 03:13:13
お前の「愛しい人」は男か女かって事だよ。
599:名無しさん@3周年
07/05/17 03:24:10
mon cheri (男性)
ma cherie (女性)
はいいけど、 mon cherie って? ってことかと。
600:仏語振興委員
07/05/17 03:28:59
釣りかもしれませんがマジレス。
愛しい人が男性であれば
mon chéri
愛しい人が女性であれば
ma chérie
です。
>>588
j'veux同様、j'suis、p'titなどたくさんあります。
これらはおっしゃられている通りくだけた口調、口語でのものです。
しかしそれだけではなく、発音も変わってきます。
特に
un petit peu(アン・チ・プ)
j'suis(シュイ)
は簡単かつ頻繁に使うので覚えておいて損はないと思います。
僕の経験上、このカタカナ通りに読めば通じるはずですので試してみて下さい。
>>587
僕は貧乏人なので、普通のレストランしか行きませんが
(前菜&メインで8~9ユーロくらいのところ)
そこでは出してくれますよ。参考にならないかもしれませんが。
>>580
簡単に
Je (ne) connais que son nom
もいいですよ。この方が簡単で使いやすいですし。
601:名無しさん@3周年
07/05/17 03:58:10
馬鹿はフラ語とか露語とかやらない方がいいよ
誰にも簡単な英語にしとけよ。相手は英語で通じるんだし。
HelloとかHallo、hiとかさ。。。
602:名無しさん@3周年
07/05/17 08:23:27
mon cherie
と
mon cheri
のちがいは?
603:名無しさん@3周年
07/05/17 08:35:06
ゲイの女役に
604:名無しさん@3周年
07/05/17 11:19:04
>>587
高級レストランではカラフ・ドーはやめときな。
ミネラルウォーターが必ずあるので、"une bouteille d'eau, s'il vous plait" が常識。
想像してみ。
手の込んだお上品なフランス料理を、コップに汲んだ水道水で流し込む姿を…
>>600さんの言うような気軽な店では勿論OK。俺もいっつもカラフ・ドーw
605:名無しさん@3周年
07/05/17 11:26:02
>>604
そうですよね、すみませんw
une bouteile d'eau だとミネラルウォーターになるのですか?
606:名無しさん@3周年
07/05/17 11:29:13
フランス語を大分忘れてしまいました、はどういえばいいのでしょうか?
607:くろ坊 ◆ZSDfnm3ZdA
07/05/17 12:04:10
∵< くろ坊はお金持ちだからいつも水もアペラシオン付きでこう頼んでるよ。
je voudrais une bouteille de l'eau appellation chateau d'eau parisien controlee 2007, svp.
608:名無しさん@3周年
07/05/17 12:42:05
>>607
あぷらしおんてなんですか?
609:名無しさん@3周年
07/05/18 07:57:57
「やっぱり黒を選ぶべきだった」
はフランス語でどういいますか?
j'aurais du prendre en noir .であってますか?
610:名無しさん@3周年
07/05/18 09:10:19
j'aurais du prendre le noir (la noire).
611:名無しさん@3周年
07/05/19 08:10:18
フランス語の勉強始めたばかりでマイペースにやって来たけど
こういうスレ見てるとやっぱ追い付けない気がしてダメだな…。
正直言って参考書無しで勉強するのは無謀でしょうか?
ちなみに現在はメルマガを登録したり、
サイトなどで基本を学んでいる状態です。
612:名無しさん@3周年
07/05/19 11:31:04
>>611
無謀だと思います。
大人が外国語やるなら、文法をちゃんとやった方が結局上達早い。
自分は会話から初めて、適当にやって来たけどかなり後悔してる。
いま基礎で抜け落ちてた部分を固めてるところ。
613:名無しさん@3周年
07/05/19 11:59:18
>>612 さん
レス有難うございます。
大人って訳でもありませんが
英語もまともに勉強しておらず、文法は全くという状態ですので
金銭的に余裕が出来れば参考書など買ってみたいと思います。
改めてレス有難うございました。
614:名無しさん@3周年
07/05/19 19:02:53
自分も時間とお金が無くて独学。
「とりあえずブロークンに買物会話ぐらい」
というのを目指してるからお金はかけてない。
参考書は「わかりやすいにもホドがある」一冊(1500円)。
それにCD付きの仏検5~4級単語集が一冊(1500円)。
あと、780円で買った安っぽい紙のポケット辞書。
合計4000円ほどしか使ってない。
これだけでも必要充分みたいで特に困る事はないよ。
仏和・和仏の電子辞書も持ってるけど、
引いた記憶が全く残らないので結局使わなくなった。
615:名無しさん@3周年
07/05/19 21:25:16
自分は普段は電子辞書しか使わなくなった。
ヒストリー機能が結構役に立つ。
一度引いた単語をもう一度電車の中などでチェックすると
記憶を定着させるのにいい。
あとフランス語の記事などを急いで読みたいとき、
紙の辞書より断然早く読めるので手放せない。
基本単語のたくさんの用法を覚えるために読み込んでいくには
紙の辞書がいいと思うけど、重いので家に置いてる。
616:名無しさん@3周年
07/05/22 13:23:29
>>613
リュミエールなんか2000円もしないで買えるんだが、そんな金もないの?
617:名無しさん@3周年
07/05/22 16:38:47
語学の上達度は辞書を引いた回数に比例する。
これ、ぼくの実感。
辞書がない(高くて買えない)言語は習得困難。
618:ライデン君 ◆Ptk9RQzmiI
07/05/22 22:14:21
フランス人とオランダ人です。日本語を習いたい人を探す。
Je vous aideras en Français.
スカイプ名raidenkunです。
(僕は怖がっている。五月の三十一日にとっても大切な日本会話の期末試験がある。一生懸命勉強しなければいけませn …やばい
助けて下さい)
619:名無しさん@3周年
07/05/22 22:26:37
>>618
petit metis,
tu n'as qu'aller en enfer, c'est fini, alors
620:ライデン君 ◆Ptk9RQzmiI
07/05/22 22:45:16
お前もな
621:名無しさん@3周年
07/05/22 22:56:14
>>620
t'es rigooooooooooooooooooool
622:ライデン君 ◆Ptk9RQzmiI
07/05/23 00:20:30
le mot que tu cherches c'est "rigolo"
623:仏語振興委員
07/05/23 01:10:10
>>622
Si t'en as vraiment envie, je peux t'aider.
Mais pas tout de suite. Demain, ça me convient.
Laisse un message ici.
例え釣りでもマジレスするのが私です。
624:仏語振興委員
07/05/23 01:27:00
ていうか、直でメッセージ送ればいいだけか。
スレ汚し失礼。
625:ライデン君 ◆Ptk9RQzmiI
07/05/23 01:35:27
>>623
D'accord. Demain, je serais la.
Merci pour le マジレス. Je ne comprends 2ch pas très bien, pourquoi tout le 'sage' partout?
626:名無しさん@3周年
07/05/23 02:30:02
>>625
tu ne pourrais pas utiliser ce joli mot.
sage veut dire sage comme l'espris de japonais.
et tu es vraiment petit con metis suisse-hollandais.
tu n'as pas donc droit de l'utilisation, merci.
627:名無しさん@3周年
07/05/23 04:00:16
>>626
Arrête d'essayer de communiquer en Français. Tu fais plein de fautes d'orthographe, comme un débile. Tu me fais honte d'être Japonais.
628:名無しさん@3周年
07/05/23 15:37:05
すごいね。みんな。
629:名無しさん@3周年
07/05/23 16:05:05
>>627
まあ、文法ミスや言い回しはさておき、フランス人でも626ぐらいのスペルミスするヤツは結構いるよ。
630:名無しさん@3周年
07/05/23 16:09:03
>>627は、ロトグラフの意味がわかりませんでした。
631:名無しさん@3周年
07/05/23 17:05:55
>>630
ロルトグラフ:つづり、正書法
632:名無しさん@3周年
07/05/23 22:44:28
>>626
これ書いたの日本人でしょ
633:名無しさん@3周年
07/05/24 03:55:28
>>632
勿論日本人。スペルミスはともかく、こんなヘンテコなフランス語を書くネイティブはいない。
634:名無しさん@3周年
07/05/24 07:13:41
お、ニワカプロフのご登場
635:名無しさん@3周年
07/05/24 07:15:13
>>633=仏語振興委員
金玉小さいのでハンネ変えないと書き込めません。
636:名無しさん@3周年
07/05/24 07:15:58
苦笑 ・・・ なるほど。
637:633
07/05/24 08:10:08
>>635
いや、普通に間違ってるんだけどw
638:名無しさん@3周年
07/05/24 17:40:05
tu ne pourrais pas utiliser ce joli mot.
条件法になる根拠がない
sage veut dire sage comme l'espris de japonais.意味わかめ
et tu es vraiment petit con metis suisse-hollandais. これも
tu n'as pas donc droit de l'utilisation, merci. d'utiliser ce mot
くらいなら
判定:似非仏語
639:名無しさん@3周年
07/05/24 17:45:09
なにも無視することないのに、って仏語で言うとどうなりますか?
あと、返事してくれてもいいのに、もお願いします。
640:名無しさん@3周年
07/05/24 18:06:38
なにも無視することないのに tu as peut-etre tort de me bouder.
返事してくれてもいいのに、tu pourrais au moins me repondre...
641:名無しさん@3周年
07/05/24 18:19:30
>>640
ありがとうございました。
642:名無しさん@3周年
07/05/24 20:46:34
>>638
on tu donne un site utile pour t'aprendre le francais.
URLリンク(perso.univ-lyon2.fr)
643:名無しさん@3周年
07/05/24 21:07:56
>>642
"Voila, une site utile pour ameliorer ton Français"
644:名無しさん@3周年
07/05/24 22:23:47
× on tu donne
○ on te donne
? on te donnerait
645:名無しさん@3周年
07/05/24 22:30:10
? on te donnerait pourquoi conditionnel?
646:名無しさん@3周年
07/05/24 22:32:05
>>643-644
par la launge japonaise d'OK
647:名無しさん@3周年
07/05/24 22:34:47
>>643
te n'arrive pas encore jusq'au niveau a ameliorer...
648:名無しさん@3周年
07/05/24 22:43:15
Est-ce qu'il y a des sites francais facile pour se familiariser le francais?
649:名無しさん@3周年
07/05/24 23:05:07
>>648
sites pour enfants でぐぐって、片っ端から覗いてごらん
遊ばせ。楽しくためになるサイトが見つかること請け合い。
650:名無しさん@3周年
07/05/25 01:12:30
悲しみの天使
URLリンク(www.youtube.com)
誰かフランス語完璧な人いたらこのシリーズに字幕つけてうpしてもらえないでしょうか?
651:名無しさん@3周年
07/05/25 01:55:20
chantaient des slogans tels que "Et 1, et 2 et Bac + 3 !". "Infirmiers mal formes = patients mal soignes",
こういう掛け声作るの上手いよな。
扇動屋みたいの。
652:名無しさん@3周年
07/05/25 13:54:12
>>650
いくら出す?
653:名無しさん@3周年
07/05/25 14:47:17
>>652
カスのお前の練習になるんだからお前が
研修費払えや。 カス。
654:名無しさん@3周年
07/05/25 14:52:04
食わず嫌いってフランス語にありますか?
655:名無しさん@3周年
07/05/25 14:54:59
>>654
avoir prejuge contre だ、クソが。
656:名無しさん@3周年
07/05/25 15:12:52
なんというツンデレw
657:名無しさん@3周年
07/05/25 15:28:17
ツンデレという意味が分からんのだがどういう意味?
658:名無しさん@3周年
07/05/25 15:59:29
>>657
ツンツンデレデレだろうが、このカッスが。
ググれや、クソ。
659:名無しさん@3周年
07/05/25 17:01:34
ツンデレってフランス語で何て言ったらいいんですか?
660:名無しさん@3周年
07/05/25 17:09:50
>>659
prendre les deux cotes de l'attiude irritatibable et relachee
だろうが、このクソが、
661:名無しさん@3周年
07/05/25 17:14:36
そんなに下品なのはツンデレじゃない><
662:名無しさん@3周年
07/05/26 09:28:17
>>660
relachee ???
souffler le chaud et le froid という慣用表現は
いかが?
663:名無しさん@3周年
07/05/27 19:00:18
半年集中的にフランス語を勉強してどれだけ上達できる?
現2級レベル。
単語は何千語レベルで1級レベルかな
664:名無しさん@3周年
07/05/27 19:20:31
俺は、二級までは楽勝だった。ゼロから初めて一年弱で。
二級からは独学、週末学習やラジオ等で、準一までに一年強かかった。
一級はまだ取れてない。会話が一級レベルに達してないと自分で思う。
665:名無しさん@3周年
07/05/27 19:23:57
>>664
マジレス乙
666:名無しさん@3周年
07/05/27 19:25:26
>>664さん
横槍で申し訳ないけど
2級まではどんな風に勉強していましたか?
自分はまだ始めたばかりで、どこから手をつけていいやらで。
667:名無しさん@3周年
07/05/27 19:31:19
まず一通り文法、入門、初級、中級参考書。単語集。
簡単な小説。ヒアリング。新聞。
668:名無しさん@3周年
07/05/27 19:35:34
>>667さん
ありがとうございます。
この辺りの本屋って
仏語参考書とか置いてないんだよなぁ…orz
669:名無しさん@3周年
07/05/27 19:44:48
そういえばフランス語参考書のオススメってテンプレにないね。
聞くためのリンクは充実してるけど…
今フランス語を口から出るようにする練習をしたいんですが
ラジオ講座とかテレビ講座をきいて何度も言ってみるっていうのがいいかな?
670:名無しさん@3周年
07/05/27 20:26:41
フランス語の文法をおおまかに要約してください。
そうだな、残りのレス使い切るくらいで。
1レスあたり1000字くらいでお願いします。
例文書くときには解説もつけてね。
671:名無しさん@3周年
07/05/27 23:28:06
mauvais pêcheur
672:名無しさん@3周年
07/05/28 01:13:43
フランス語で「脊髄・エッセンス」は、moelle 。
これを「萌える」と覚えるのはだめ。
発音は、「モワール」。
673:名無しさん@3周年
07/05/28 03:33:00
場合によってはmoëlle表記もあってこの場合はモエルと発音する。
まあ肉屋でブルギニョンを買っておまけにダシ取り骨髄をつけてもらう場合は大抵モワルだけどね。
あと知人にMoënneという名字の女の子がいる。
674:名無しさん@3周年
07/05/28 03:34:24
eloge de moelle (骨髄への賛辞)
675:名無しさん@3周年
07/05/28 05:56:40
>>674
エロゲー で 萌えーる、 といいたいのね。
676:名無しさん@3周年
07/05/28 10:49:36
’an’の発音で、
大体はオンっぽく発音するけど、たまにわかりやすく アンって言う人もいるけど個人差?
地域差?
677:名無しさん@3周年
07/05/28 11:01:21
>>672
あんた、なかなかシュールだね。
678:名無しさん@3周年
07/05/28 12:22:21
フロンセ学習者なら、スュールといいなさい!馬鹿!
679:名無しさん@3周年
07/05/28 13:10:21
>>678
すみません、大馬鹿者でした。
ところで、プワン デクスクラスィオンのあとは1スペースあけなさい!
680:名無しさん@3周年
07/05/28 13:41:01
あ~あこういう会話を会社でもできたらいいのにな…
大学卒業したらとーんとできなくなっちゃった。
学生に戻りたいよー
681:名無しさん@3周年
07/05/28 22:37:52
>>674-675
頭いいな!
682:名無しさん@3周年
07/05/28 22:41:34
>>677
よく言われます。誉め言葉だと思っています。
683:名無しさん@3周年
07/05/28 22:47:42
>>671
pe^cheur maladroit
の方がよくない?
mauvais esche
とかは?
684:名無しさん@3周年
07/05/28 23:01:15
>>680
俺もそうだが、大学では何学科でしたか?
685:Estelle
07/05/29 00:00:10
Qi peut parler le francais?
686:Estelle
07/05/29 00:05:58
alo alo~!
687:名無しさん@3周年
07/05/29 00:11:58
>>685
oui, moi.
688:名無しさん@3周年
07/05/29 00:12:56
フランス語学習者の方に質問です。
私、ドイツ語屋で毎日ドイツ語を読んでいます。
ドイツ語の高級紙では「これでも食らえ!」と言わんばかりに
フランス語由来の単語が並んでいます。
逆にフランス語で使われているドイツ語の単語ってあるんでしょうか?
「無い」というのが私の想像なのですが・・・
689:Estelle
07/05/29 00:13:20
Ah, Bongjour!
690:Estelle
07/05/29 00:17:32
Excusez-moi, je ne connais pas le japonais, donc... vous etes les etudiants du francais?
691:Estelle
07/05/29 00:19:44
vous tous?
692:名無しさん@3周年
07/05/29 00:20:11
>>690
Ja, wir lernen natuerlich Franzoesisch!
693:Estelle
07/05/29 00:23:53
ola, je ne sais pas je parle a qui...,C'est la premiere fois je viens ici, qui peut m'aider?
694:名無しさん@3周年
07/05/29 00:24:09
>>690
なぜ les がつくのですか?
695:Estelle
07/05/29 00:28:12
>>694
en fait, je ne suis pas japonaise...,hoho!
696:名無しさん@3周年
07/05/29 00:32:04
>>695
pourquoi tu as mis "les" devant le mot "etudiants"?
ce serait maladroit d'ecrire "vous etes etudiant du francais ?" sauf "les" ?
697:Estelle
07/05/29 00:35:32
>>696
Ah oui, tu as raison, je me suis trompe! en fait je parle pas tres bien le francais...
698:Estelle
07/05/29 00:41:10
>>696
Merci pour vous me rappelez!
699:Estelle
07/05/29 00:45:22
Ah, je dois faire la cuisine pour dîner, a bientot!
700:名無しさん@3周年
07/05/29 01:24:25
>>689-699
吹いた
701:名無しさん@3周年
07/05/29 01:37:39
>>683
どうしてあなたはへんてこなアクサンを打ちますか。
>>686
>>689
>>692
>>693
どうしてあなたは外国語を書きますか。
>>695
どうしてあなたはコンマの後はハンカク空けませんか。
702:Estelle
07/05/29 01:41:13
>>701
Parce que je ne suis pas japonaise, mais je peux parler le francais,et je veux essayer de vous parler
703:Estelle
07/05/29 02:02:27
>>701
Excusez-moi, c'est pas la salon du francais ici?
704:名無しさん@3周年
07/05/29 02:15:34
>>688
「wasistdas」=天窓
ドイツ人(天窓を指しながら)「Was ist das ? Was ist das ?」
フランス人「ほほー、あれが wasistdas っていうんですか~」
フランス人ワロスw
>>Estelle
Si tu cherche serieusement quelqu'un a qui parler en francais (ou en japonais?), il vaut mieux en chercher ailleurs.
Car ici, il y a toujours des gens (presque malades) qui chercher a blesser ceux qui ont vraiment envie d'etudier.
Malheuresement les Gaijins comme toi sont souvent leurs cibles privilegies. On te laissera pas tranquille.
705:Estelle
07/05/29 02:27:34
Olala! Tu parle tres bian le francais comme je vois!
C'et a dire quoi? je vous ai blesse? si je vous ai bilesse je vous mets l'excuse!
je pense que c'est une salon pour les etudiants du francais, donc...,desolee
706:Estelle
07/05/29 02:33:01
Bon, je comprends, j'arrete,
bon courage pour vous tous!
bye bye!
707:名無しさん@3周年
07/05/29 02:35:51
Non non, tu n'a pas a t'excuser. D'ailleurs, tu as parfaitement raison de dire qu'ici c'est le salon de ceux qui etudient le francais.
Mais je pense par experience que tu ne pourras pas trouver ce que tu cherches ici.
Il y aura surment d'autres sites "plus corrects" pour chercher des etudiants du francais.
Mais comment tu as trouve ce site ? Ca m'intrigue un peu.
708:Estelle
07/05/29 02:41:17
attendez, Gaijins c'est quoi? 外人?
709:名無しさん@3周年
07/05/29 02:43:01
oui.
Gaijin = etranger (ou plutot non-japonais)