【訃報】金子京子先生【フランス語】at GOGAKU
【訃報】金子京子先生【フランス語】 - 暇つぶし2ch64:名無しさん@3周年
07/07/26 10:00:06
7/26(木)
- Effectivement. Il n'existe pas de mot francais qui corsponde a la
verbe japonais "yorosiku": on est donc oblige de traduire par une
periphrase qui varie selon la situation.

- Eh bien, selon la nature de la relation que l'on a avec la
personne, on dira: "Faites mes amities chez vous" ou bien "Mes
salutaions a votre famille" mais en aucun cas on n'utilisera ces
expressions a l'intention de quelqu'un que l'on ne connait pas.

- Eh bien, si l'on a la personne en face de soi on pourra dire:
"Merci, je compte sur vous." ou bien tout simplement "Merci". Eh, a
la fin d'une lettre, on pourra ecrire: "dans l'espoir d'une reponse
favorable" ou bien "Je vous remercie par avance de bien vouloir".

- Dans ce cas, entre Francais, on ne dit rien. En arrivant a son
lieu de travail, on dit d'abord "bonjour", puis avant de se mettre
en travail on peut dire "Bon, au travail!" ou bien encore "Esperons
que ca va bien se passer".



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch