☆○ フランス語の辞書 (3) ○☆at GOGAKU
☆○ フランス語の辞書 (3) ○☆ - 暇つぶし2ch2:名無しさん@3周年
06/05/26 19:27:22
鯖?

3:名無しさん@3周年
06/05/26 19:29:51
過去スレ

☆○ フランス語の辞書 ○☆
1 スレリンク(gogaku板)
2 スレリンク(gogaku板)


4:名無しさん@3周年
06/05/26 19:30:29
過去スレ

★●ドイツ語とフランス語の辞書について●★
1 スレリンク(gogaku板)
2 スレリンク(gogaku板)


5:名無しさん@3周年
06/05/26 19:31:15
【入門用仏和辞典】
『大学一年の仏和辞典』(朝日出版社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『パスポート初級仏和辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)

【学習用仏和辞典】
『クラウン仏和辞典』(三省堂)
URLリンク(amazon.co.jp)
『クラウン仏和辞典(CD付き)』(三省堂)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ジュネス仏和辞典』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ジュネス仏和辞典(革装版)』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ディコ仏和辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『プチ・ロワイヤル仏和辞典』(旺文社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『プチ・ロワイヤル仏和辞典(CD付き)』(旺文社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『プログレッシブ仏和辞典』(小学館)
URLリンク(amazon.co.jp)

6:名無しさん@3周年
06/05/26 19:31:52
【仏和中辞典】
『新スタンダード仏和辞典』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『新スタンダード仏和辞典(革装版)』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『新スタンダード仏和辞典(デスク版)』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ロワイヤル仏和中辞典』(旺文社)
URLリンク(amazon.co.jp)

【仏和大辞典】
『仏和大辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『小学館ロベール仏和大辞典』(小学館)
URLリンク(amazon.co.jp)
『小学館ロベール仏和大辞典(特装版)』(小学館)
URLリンク(amazon.co.jp)

【その他仏和辞典】
『白水社ラルース仏和辞典(普及版)』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『白水社ラルース仏和辞典(大活字版)』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)


7:名無しさん@3周年
06/05/26 19:32:48
【和仏辞典】
『現代和仏小辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『コンコルド和仏辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『コンサイス和仏辞典』(三省堂)
URLリンク(amazon.co.jp)
『スタンダード和佛辞典』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『スタンダード和佛辞典(革装版)』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『プチ・ロワイヤル和仏辞典』(旺文社)
URLリンク(amazon.co.jp)

【ポケット仏和辞典】
『ジェム仏和・和仏辞典』(三省堂)
URLリンク(amazon.co.jp)
『スタンダード佛和小事典・増補版』(大修館書店)
URLリンク(amazon.co.jp)
『デイリーコンサイス仏和・和仏辞典』(三省堂)
URLリンク(amazon.co.jp)
『パスポート仏和・和仏小辞典』(白水社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典』(小学館)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ロワイヤル・ポッシュ仏和・和仏辞典』(旺文社)
URLリンク(amazon.co.jp)

8:名無しさん@3周年
06/05/26 19:47:44
分けんなヴぉけ、削除だ

9:名無しさん@3周年
06/05/26 21:27:20
【仏仏辞典】
『ラルースやさしい仏仏辞典NIVEAU1』(駿河台出版社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ラルースやさしい仏仏辞典NIVEAU2』(駿河台出版社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『ラルース現代仏仏辞典』(駿河台出版社)
URLリンク(amazon.co.jp)
『Le petit Larousse grand format Edition 2004』(Larousse)
URLリンク(amazon.fr)
『Le Petit Larousse illustré 2004』(Larousse)
URLリンク(amazon.fr)
『Le Petit Robert de la langue française 2004』(Robert)
URLリンク(amazon.fr)


10:名無しさん@3周年
06/05/26 21:27:57

ロワイヤル中辞典の変換
URLリンク(homepage2.nifty.com)


11:名無しさん@3周年
06/05/26 21:29:53
フランス語おすすめ参考書
スレリンク(gogaku板)

フランス語の話題(マジレスのスレッド)#14
スレリンク(gogaku板)

フランス語を教えて下さい 18
スレリンク(gogaku板)

◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 4◆
スレリンク(gogaku板)

フランス語学校 - 第3校舎
スレリンク(gogaku板)


12:名無しさん@3周年
06/05/26 21:32:22
研究者のための上級フランス語
スレリンク(gogaku板)

フランス語とラテン語
スレリンク(gogaku板)

☆★世界のフランス語★☆
スレリンク(gogaku板)

Ecrivons en francais!
スレリンク(gogaku板)

フランス文部省認定フランス語資格試験 DELF/DALF
スレリンク(gogaku板)


13:名無しさん@3周年
06/05/26 21:34:15
★仏検1級受けるひと!★(マジレス希望)
スレリンク(gogaku板)

フランス語技能検定準1級について。
スレリンク(gogaku板)

実用フランス語技能検定試験〔仏検〕2級・準2級
スレリンク(gogaku板)

実用フランス語技能検定試験3級
スレリンク(gogaku板)

仏語検定4・5級について知りたいです、いろいろ
スレリンク(gogaku板)

14:名無しさん@3周年
06/05/27 05:50:51
>>1-13
押忍!

15:名無しさん@3周年
06/05/27 17:42:20
otu

16:名無しさん@3周年
06/05/29 17:44:24
テンプレ、改定されてないんですけど・・・

17:名無しさん@3周年
06/05/30 13:35:54
Témpra ne change rien... pas du tot... non jamais ça.
elle une bonne plat traditionlle japonasie.

18:名無しさん@3周年
06/05/30 16:50:06

最近、他スレで見かけた単語を辞書に当たると……
CDI (contrat de travail a duree indeterminee)
ロワ中○ クラ仏× DICO× スタ仏× プチロワ×
CDD (contrat a duree determinee)
ロワ中○ クラ仏× DICO○ スタ仏× プチロワ×
francillien
ロワ中× クラ仏× DICO○ スタ仏× プチロワ×

ロワ中+Le DICO 最強!  ……なのか?


19:名無しさん@3周年
06/05/31 20:18:21
最強かはわからんが、そのふたつさえあれば十分って感じ。
俺は今ロワ中使ってるんだが、細かい使い方調べんのに白水社ラルースを買おうかと思ってるんだが。

20:名無しさん@3周年
06/06/06 19:47:02
>>18
お前がそう思えば、そうだろうな…。
ただ、それだけのことだよ。

21:名無しさん@3周年
06/06/09 18:05:02
恣意的に単語を選んでの比較は意味がない







しかし結論は正しいかも

22:名無しさん@3周年
06/06/12 00:12:55
電子辞書を買おうと思うのですが、クラウンとプチロワイヤルだと
どちらが初心者には使いやすいでしょうか?

23:名無しさん@3周年
06/06/12 05:40:29
ランキングは変わらないね。古書でもロワ中だな。

AAA
ロワ中(初版) 旺文社(間接他動詞派) ※入手困難古い。
 仏仏のAAAランク『ラルース現代仏仏辞典』(駿河台出版社)との併用が最高
AA
ロワ中(2版)旺文社(間接他動詞派)※新しい
小学館 大辞典(間接他動詞派)
電子辞書(プチロワ)(間接他動詞派)※便利

A
ジュネス 大修館(間接他動詞派)※新スタンダードの陰でしっかり
プログレッシブ 小学館(間接他動詞派)※大辞典がバックにいて安心
プチロワ 旺文社(間接他動詞派)※将来ロワ中に移行容易

B(中立派の方は)
ラルース白水社(大分類「動詞」方式)※将来「自」「他」動詞で悩むかも

C(中級以上で、辞書買い換え必要)
クラウン 三省堂(自動詞派)
新スタンダード 白水社(自動詞派)
電子辞書クラウン (自動詞派)

24:名無しさん@3周年
06/06/12 11:10:28
通常辞書は改定後のほうが良くなっているはずなのに
どうしてロワ中(初版)>>ロワ中(2版)なのですか?

古本屋まわっても初版買う価値ありますか?

25:名無しさん@3周年
06/06/12 11:13:23
いや、彼は病気なので無視してください

>※将来「自」「他」動詞で悩むかも
と書いてる時点で4級レベルにも達してないだろうし

26:23
06/06/12 14:04:42
大枚はたいてロワ中初版こうたんやけど、
びんぼーなんで買い替えでけへんのやー。

27:名無しさん@3周年
06/06/12 21:20:10
Ne le regardez pas, parce qu'il est malade du coeur.

28:名無しさん@3周年
06/06/13 03:19:12
前スレでも同じネタあったな
動詞の分類についてはいい加減厭きた

そんな分類にどれほどの意味があるの?
>※将来「自」「他」動詞で悩むかも

これよりマシな言い分聞かせて


29:名無しさん@3周年
06/06/14 06:35:22
1他動詞+直接目的語
2他動詞+直接目的語+間接目的語
3他動詞+間接目的語
で「直接目的語」が代名詞となる場合「間接目的語」が
代名詞になる場合があるが、
3を間接他動詞として分類してあると「1」との対比で
違いがよくわかるが、
「3」のカテゴリを「自動詞」として分類している辞書
をつかってると、混乱するよね。


30:名無しさん@3周年
06/06/14 06:41:27
主要仏仏辞典の動詞分類で使用されている
「v.tr.ind.」(間接他動詞の略)をまえにして(自動詞分類の辞書使用者だと)
混乱するよね。
「v.tr.」((直接)他動詞)「v.intr.」(自動詞)と併用され
ている区分なのだから。

31:名無しさん@3周年
06/06/14 11:57:00
うわぁーまたきた

32:名無しさん@3周年
06/06/16 02:37:45
システムソフトのプチロワをDDwinでも使えるようにしたのですが
項目リストの部分が文字化けするのはどうしてなんでしょう?

ロワ中は問題ないんですけど…

同じような症状の人いますか?
解決策とか知ってたら教えてくださいorz

33:名無しさん@3周年
06/06/16 13:36:43
>>32
ebwin だと見出しの文字化けは解消されるよ。

34:名無しさん@3周年
06/06/16 14:00:29
>>27
> Ne le regardez pas, parce qu'il est malade du coeur.
フランス人はよく変な人を malade とか言うね。
動詞の分類などでくどくど文句を言う日本人の同僚などが居たら鬱陶しいだろうな。


35:32
06/06/16 15:51:49
>>33
ありがとうございます。文字化け解消しました
それに個人的にこちらのソフトの方が使いやすいです
これからはebwinを使っていきたいと思います

36:名無しさん@3周年
06/06/18 09:03:34
>混乱するよね

しない。終了。病院池。

37:名無しさん@3周年
06/06/20 08:46:26
>>34
日本語で言うと、あの人ビョーキだから放っておこう、かな。
その場合はmalade du coeurじゃなくてmaladeだけでOKじゃない?

38:名無しさん@3周年
06/06/20 15:23:51
マルタン日仏辞典/仏日辞典 最強。復刊希望。

39:名無しさん@3周年
06/06/20 21:01:21
復刊時には改訂版になって出てくると思われ

40:名無しさん@3周年
06/06/20 21:24:38
自動詞と他動詞の区別を間違っている辞書があるなんて
許されない。

「許される」とかいっている人、頭おかしい。

41:名無しさん@3周年
06/06/20 22:05:28
>40
もうその話は、いいにしろや

42:名無しさん@3周年
06/06/23 23:58:43
ロワ中手に入れたが、これはかなり良い。

43:名無しさん@3周年
06/06/27 21:32:06
ラルースのLEXIS 2003の現物って何処で買えるかな(国内)。

44:名無しさん@3周年
06/06/28 15:41:26
フランス図書とか欧明社で買えないの?
本気で欲しかったらメールで問い合わせてみたら?

45:名無しさん@3周年
06/06/28 19:35:36
>>43
URLリンク(www.france.co.jp)

46:名無しさん@3周年
06/06/29 12:22:29
素直に学習者として辞書の使いやすさをみたとき

・パスポート初級仏和…極めて親切。仏検3級までの初心者にはグー
・プログレッシブ仏和…活用表が丁寧にのってる。仏検2級まで使える
・プチロワ仏和   …太字の表示、重要な表現は太字なので使いやすい
           (受験参考書のような使いやすさ)
・プチロワ和仏   …用法の解説もあっていい
・クラウン仏和   …例文豊富、中級になっても使える

ディコ、ジュネス、スタンダードは後日確認します。
仏検2級クリアのレベルにも達してない学習者だと、ロワ中は難しすぎ
な気がする。

不思議に思うこと=「とある辞書」と「とある辞書」の例文(表現)がほとんど一緒
(全く同じ例文もよく見つかる)
なんでこういうことになるんですか? 英和辞書だとあまりそういうことはないと
思うんだすが。

47:名無しさん@3周年
06/06/29 12:51:54
>46
たぶん、参考にした仏仏や仏英辞典が同じなんではないでしょうか。
仏仏だと例文は少ないかもしれないけど、仏英なら多いと思うので。

48:名無しさん@3周年
06/06/29 21:06:03
素直に学習者として辞書の使いやすさをみたとき

>・パスポート初級仏和…極めて親切。仏検3級までの初心者にはグー
 →最悪。カタカナ発音最悪。2色最悪。例文が全く枯渇。改訂しても駄目。
 →間接他動詞を自動詞として分類。
>・プログレッシブ仏和…活用表が丁寧にのってる。仏検2級まで使える
 → お勧め。
 →間接他動詞を採用。
>・プチロワ仏和   …太字の表示、重要な表現は太字なので使いやすい
           (受験参考書のような使いやすさ)
 →お勧め
 →間接他動詞を採用。
>・プチロワ和仏   …用法の解説もあっていい
 →(初版)お勧め。囲み記事がすごく参考になる。
 →(改訂版)改訂により改悪。初版にあった囲み記事が消滅し使えない辞書に。

> ・クラウン仏和   …例文豊富、中級になっても使える
 →使ってはいけない。言わずと知れた、間接他動詞を自動詞分類している、古い体系の辞書。改訂
 を繰り返しても、骨格(体系)が古いので、駄目。

49:名無しさん@3周年
06/06/29 21:09:15
主要な仏仏もロワ中もみんな、間接他動詞採用辞書です。

中級から上級で、躓かないために、最初から間接他動詞分類の
辞書で勉強する事です。

50:名無しさん@3周年
06/06/30 16:12:24
お薦めの学習用仏仏辞典は何ですか?

51:名無しさん@3周年
06/06/30 19:50:16
仏仏辞典
準備体操レベル
ロベールかラルースの小学生向け仏仏辞典(2000語程度)
で、フランス語でフランス語を定義することになれる
そしてここで学ぶ2000語が、後述する学習用仏仏辞典の
定義語の大半を占めるわけ。よって小学生向け仏仏で準備体操は大事。

 ラルースのやさしい仏仏辞典は△。例文先行だと、あとで障害に。

で、本題の学習用仏仏辞典

初級レベル
→ラルース現代仏仏辞典(復刻版)(駿河台出版)

初級レベル(異端)
→ロベール&クレ の仏仏辞典
 ※代名動詞の例文が秀逸

中上級レベル
→ラルースのLEXIS 2003
 ※学習用辞書として、この辞書はすごいや。ラルース現代仏仏の数倍すごい。

52:名無しさん@3周年
06/06/30 21:05:51
辞書スレに巣くう智将をなんとかしる。
自分のほうがクラ仏の編者より数段優秀だと言ってるようなもんだな>>48は糞

53:名無しさん@3周年
06/07/01 04:05:58
まじめな話
学習用辞典=日本人にわかりやすい、語法を詳しく解説した辞典
とすると、
仏仏の類はまったく意味なし。
小学生向けとかは「自分のレベルが低くても仏仏使えている」という自己満足の範疇で、意味なし。
学習用に関してプチロワ・ディコ・クラウンは大差なし。プログレはちょい落ちる。
ラルース仏和は言うほどのもんでもない。

とりあえず間接他動詞厨はイタリア語・スペイン語、
それと格支配が厳格な(それでいて「慣用」で済まされてしまう)ドイツ語ぐらい勉強してから、
辞書語ってください。見てるほうが恥ずかしい。

54:名無しさん@3周年
06/07/01 04:07:17
>>51
ご丁寧に有り難うございます

2000語の話、とても納得です。
早速探してみます。

Merci beaucoup!

55:名無しさん@3周年
06/07/02 00:03:08
わたしは femme malade


56:名無しさん@3周年
06/07/02 07:42:50
不真面目な話だな。
カタカタ発音でフランス語の綴り字と発音の関係がつかめず、
アクサンのふり方がわからず、大量の挫折者が生まれているの放置か?
>まじめな話
> 学習用辞典=日本人にわかりやすい、語法を詳しく解説した辞典
>とすると、
学習用辞書で語法を詳しく解説し、文法的に素直な辞書はロワ中だろう。

他動詞と自動詞の区別を軽視してへいきな、不真面目な人の意見は無視しよう。

57:名無しさん@3周年
06/07/02 07:50:03
たとえば、現行の辞書はtenirの解説は
1直接他動詞
2間接他動詞
3自動詞
4代名動詞
という1→2→3→4という順で説明するのが大半の新しい辞書。


「間接他動詞」を「自動詞」と分類する少数派の辞書は、これに対し

A他動詞→B自動詞→C代名動詞と分類する。

すると、上記「2/3」に
分類されていた項目が「B」に押し込められ、混乱が生じる。
(他動詞と自動詞の混在による混乱)

こうした問題は、文の構造を理解するうえで障害となる。

58:名無しさん@3周年
06/07/02 07:53:19
初学者が最初に身につけるべきtenirのような基本的単語でも
「他動詞と自動詞の混在による混乱」を生じされるような類いの
辞書を、
「買っていいけない」というのが、なぜ悪いのか?

他動詞と自動詞の混在による混乱、がたいした問題でない、わけない。

59:名無しさん@3周年
06/07/02 10:12:34
日本語を先に勉強すべきですよ。

60:名無しさん@3周年
06/07/02 11:06:44
いやむしろ先に病院行った方がいい
病名つくぞ。確実に

61:名無しさん@3周年
06/07/02 14:00:11
訳語と例文が日本語としてこなれているのはどのあたりの辞書ですか?
プチロワとロワ中をもっているのですが、どちらも同じ会社の辞書なので、
例文が重なることが多いです
ですからもしよかったら大学の購読演習で使える辞書を教えてください

62:名無しさん@3周年
06/07/02 15:52:47
一生のお願い。コテつけて。

63:名無しさん@3周年
06/07/02 16:54:20
>>62
俺からもお願い
てか、間接自動詞より自分が人からどう見られてるか気付く方が大切だろ

64:名無しさん@3周年
06/07/02 17:21:32
>>58
仏和辞書の品詞分類に拘ることが、学習のうえでどのくらいの重要性があるのか?
あなたがいつも書くことは、そこの説明が足りない。
他動詞と自動詞の混在による混乱よりもむしろ、日・仏言語間のそうとう異なる単語の
意味範囲の違いを理解する学習の方が大事じゃないのか?そのためには、仏和だけでは
実際足りない。仏仏もあるところからは使わなければならない。それと、
辞書は、使う人のレベルが千差万別である以上、これが一番いいなんて話は
無理があるのでは?
だから、辞書は新しいものの方が研究の成果が反映されていていいよ、
くらいにしとけば叩かれないのにと思うんだけどな…。

65:名無しさん@3周年
06/07/02 20:22:17
足りないのは、貴兄の方だろ。
「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに、あえて「積極的に」
混乱をまねくことが不可避な辞書を、(混乱をまねく懸念が一切ない、辞書を差し置いて)
推薦する、必要性が、一体全体どこに、あるんだ。説明してくれよ。

「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに、
「他動詞と自動詞の混在による混乱が生じる懸念のない辞書(間接他動詞派)」を差し置いて、
「他動詞と自動詞の混在による混乱が生じうる辞書(自動詞派)」を
初学者に、勧める、積極的な、学習的意義でもあるのか?

「(自動詞派辞書で)混乱させる事の、積極的な、教育的価値」を
明確に述べてくれなきゃ、納得出来ないね。

初学者には、余計な心配、させない情報を提供するんが、筋だろう。

66:名無しさん@3周年
06/07/02 20:27:26
例:nuire a
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

67:名無しさん@3周年
06/07/02 20:30:55
例:renoncer a
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

68:名無しさん@3周年
06/07/02 20:34:23
例:participer a /de
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

69:名無しさん@3周年
06/07/02 20:39:08
3例だけにとどめるが、最後が、自動詞だと、混乱するよな。

70:名無しさん@3周年
06/07/02 22:13:48
おれの白水社の仏和は
nuire v.nになっているな。
verbe neutre



71:名無しさん@3周年
06/07/03 09:06:22

        __________
私はtenir a ~が間 接 他 動 詞
と習ったのでJe le tiensと云ってました。
ちゃんと自動詞と教わっていれば
J’y tiens
と云えたのに。

学習者を混乱させる間接他動詞 い り ま せ ん



72:名無しさん@3周年
06/07/03 12:08:44
tenirが前置詞aを必要とすることを知ってたらleに置き換えないだろ
間接他動詞なんて言わなくても間違えようがないと思うが

>>71ってめっちゃ馬鹿?

73:名無しさん@3周年
06/07/03 12:14:25
他動詞自動詞を意識しないでテキトウにやってると
あとで苦労しますか?


74:名無しさん@3周年
06/07/03 12:36:09
>73
わからない。

間接他動詞の人は句読点の使い方がおかしいよ…

75:名無しさん@3周年
06/07/03 16:16:47

>>72
>tenirが前置詞aを必要とすることを知ってたらleに置き換えないだろ
    ↓↓↓↓↓↓
    つまり、自動詞と認識していても問題ないということ
    ↓↓↓↓↓
    さらに云えば、間接他動詞を自動詞に分類すると混乱する
    という基地外の言い分は>>71の云ってる事と同レベルの屁理屈。



76:名無しさん@3周年
06/07/03 20:12:14
馬鹿発見。
《直接他動詞》《間接他動詞》《自動詞》の区別で
間接他動詞と、直接他動詞とを、勘違いした、君の理解が足りないだけ。
直接他動詞を間接他動詞と説明する教師はいないだろう、君の誤解。


間接他動詞を、自動詞に含ませる云々とは、無関係。


>私はtenir a ~が間 接 他 動 詞
>と習ったのでJe le tiensと云ってました。
>ちゃんと自動詞と教わっていれば
>J’y tiens
> と云えたのに。


77:72
06/07/03 20:18:34
すまんが誰がどの立場で喋ってるのか段々見えなくなってきた
自分は間接他動詞厨をやっつけたつもりだったのだが、オウンゴールしちゃったか?

78:名無しさん@3周年
06/07/03 20:29:42
キチガイに話しかけてる時点で同罪です。
まさに le dîner de cons

79:名無しさん@3周年
06/07/03 20:35:14
>>65
>混乱をまねくことが不可避な辞書を、(混乱をまねく懸念が一切ない、辞書を差し置いて)
推薦する、必要性が、一体全体どこに、あるんだ。説明してくれよ
私が、ちみがいうところの混乱を招くことが不可避が辞書を、64のどこで推薦した?
いってみろよ。
>「(自動詞派辞書で)混乱させる事の、積極的な、教育的価値」を
明確に述べてくれなきゃ、納得出来ないね。
多分混乱したのは、ちみだけ。
>初学者には、余計な心配、させない情報を提供するんが、筋だろう
議論を追えない、基地外に筋はいらないだろう?いつも結論は同じなんだから。
64をもう一度よく読んで、私の書いたことに即してレスしてくれ。

80:72
06/07/03 20:43:45
>>79
この人の書き込みも読みにくいな~
引用と自分の言葉がごちゃごちゃ

81:72
06/07/03 20:46:08
要はさ、動詞と前置詞との関係がキモだと思うんだよね
それを間接他動詞なんていう面倒な概念で説明されなくても、例文などでわかれば充分だと思うのだが

82:名無しさん@3周年
06/07/03 22:28:01
間接他動詞原理主義者の人に、tenir a~、participer a~、renoncer a~……
を自動詞と認識していたら、どんな誤用や誤訳をするか、その実例を挙げてく
れと、ずーと前からお願いしてるのに、未だに実例を示さない。

誤用や誤訳の実例を挙げられないなら、間接他動詞原理主義者の言う混乱など起こらないってことだろ。


83:名無しさん@3周年
06/07/03 22:48:14
>>82
同意。いつもこの議論で間接他動詞原理主義者は、即死!

84:名無しさん@3周年
06/07/03 23:23:03


|「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに

混乱したのは君だろw
どんなふうに混乱したのか、具体的に書くと
君が馬鹿であることの証明になってしまうので
混乱の具体例を挙げられない・・・
ということなんだなろ



85:名無しさん@3周年
06/07/04 06:31:05
>>79
「ちみ」だって
馬鹿丸出し
アホな女が相手を馬鹿にする時よく使うよな

86:名無しさん@3周年
06/07/04 08:37:24
揚げ足取りはやめなよ。

87:名無しさん@3周年
06/07/04 21:44:57
ワハワハハ

他動詞として、目的語をとる動詞を、自動詞として分類したら
(他動詞でいう)「目的語」の部分を、「非目的語」として取り扱う必要が有るだろう。

そして、「非目的語」をもつ「自動詞」の日本語訳が、「他動詞」としての日本語訳に
なっているという矛盾。

仏語の他動詞は、日本語の他動詞で説明するのがシンプル。

88:名無しさん@3周年
06/07/05 07:02:38


前置詞に導かれたものを目的語ととらえる電波な考えw




89:名無しさん@3周年
06/07/05 07:42:32
間接他動詞の話は、そろそろお腹一杯だよ。

ところで、その間接他動詞を採用してるロワ中なんだが、
第二版を買おうかどうしようか迷ってるのだが。
ちなみに、第一版は持ってます。

第二版でどのくらいヴァージョン・アップされたのか、
買い換える価値はあるのか、教えてたもれ。

90:名無しさん@3周年
06/07/05 08:06:20
>>89
自分はCD欲しさだけで買った。
内容には満足。
本の方は全く使ってないけど、いる?売るよ

91:名無しさん@3周年
06/07/05 14:21:56
>>89

  収録語数ランキング
   『小学館ロベール仏和大辞典』12万
|⇒『ロワイヤル仏和中辞典第二版』9万        ←新版 収録語数
| 『仏和大辞典』9万 (東京外語大仏語学研究室調べ)   大幅アップ
| 『新仏和中辞典』7万8千
| 『新スタンダード仏和辞典』6万5千
―『ロワイヤル仏和中辞典』6万5千          ←旧版
   『クラウン仏和辞典第5版』4万7千
   『プチ・ロワイヤル仏和辞典』3万8千
   『Le Dico現代フランス語辞典』3万5千
   『プログレシブ仏和辞典』3万5千
   『白水社ラルース仏和辞典』8千
   『パスポート初級仏和辞典』5千


92:名無しさん@3周年
06/07/05 23:15:19
1955年初版の文法書で「今=間接他動詞みとめる」が大部分なのに、
クラウンほか自動詞派は、50年以上前に廃れた古い学説に2006年に
なっても、こだわっている。猛省せよ。

<引用>

(a)主語から発した行為が直接に、つまり前置詞の助けを借りずに補語
へ働きかける他動詞を直接他動詞といい、(b)間接に、つまり前置詞aま
たはdeの助けを借りて補語へ働きかける他動詞を間接他動詞という。
(中略)
〔註〕間接他動詞は以前は自動詞のなかへいれられていたが、今の文法
学者の大部分はこれを他動詞の一種と見なしている。<引用終り>

『現代フランス文法』田辺貞之助P222

93:フランス語は忘れちまったが
06/07/06 00:11:15
いわゆる間接他動詞が基礎動詞+前置詞の形でしか使われないのなら
自動詞gehenにeinがついたein|gehenが他動詞としても使われるような例と
同じように考えてもいいと思ったが、実際には間接他動詞厨の主張する分
類の実益なんて前置詞の意味を考えれば雲散霧消してしまうのではないか。

ちなみにrenoncerは基本的に +a~の形でしか使われないが、これに対応する
ドイツ語のverzichtenは+auf4格(仏語流に言えば直接目的語だぞ!)の形しかと
らないが自動詞に分類されてて別にそれで支障はない。間接他動詞厨は虎の
威を借るようなヘタレなまねじゃなく、renoncerを自動詞扱いした時の弊害につ
いて解説汁

94:名無しさん@3周年
06/07/07 22:20:26
馬鹿だな。

元々自動詞だったものを、最新の学説を取り入れて、他動詞に再分類し
たのだ(しかも50年前)、50年前、「再分類するのはおかしい」「自動詞

のままでいいじゃん」という異をとなえる学者がいなかった、
「自動詞擁護派」のフランス文法学者に力がなかったのが、悪いのだ。

弊害の解説など、不要だろう。

「弊害がないなら、自動詞は自動詞のままだった。あえて他動詞に
再分類しなおした」のだから、弊害は自明だろう。

直接他動詞だけが他動詞でなく、間接他動詞も他動詞だ、という
共通理解が、50年前にフランス文法学者のコンセンサスとなった。
(間接他動詞を自動詞分類していた体系はすてられた)。

その方が、動詞の分類がすっきりとし、思考経済上便利だ。

「自動詞のままでよかったら、今も全ての仏仏は、自動詞のまま」
しかし、現実は
「一斉に、間接他動詞」にシフトした。シフトして「何の問題もお
きないで、50年が経過した」

その間接他動詞を、50年前の自動詞分類で、取り扱っている、辞書の
ほうが「なんで、古い学説にこだわるのですか?」を立証する必要がある。

少数派である、君が、立証責任を負う。
「支障はないとか、あるとか」は、君の自己満足の世界。
いまとなっては、間違いなんだから。

95:名無しさん@3周年
06/07/07 22:31:39
「実際には間接他動詞厨の主張する分 類の実益なんて前置詞の意味を考えれば雲散霧消してしまう」
と、単純に考えていたのが、古い自動詞派の考え。

「前置詞」が「前置詞+名詞」として活躍する場面と、「動詞+名詞」と
して活躍する場面、特に「動詞+前置詞+名詞」という使わる場面で
<50年前の旧学説>
全て「動詞」//「前置詞+名詞」(古い自動詞派)と単細胞的に理解して
いたものを、
<新しい学説>
第1:「動詞」//「前置詞+名詞」(自動詞に状況補語がついたもの)
第2:「動詞+前置詞」//「(前置詞)+名詞」(動詞に間接目的補語がついたもの)
に分け、
第1の意味での「前置詞」の機能と第2の意味での「前置詞」の機能とを
分けて、より、正確に議論できるように、した。


96:名無しさん@3周年
06/07/07 22:48:28
ドイツ語とフランス語での「他動詞」概念の違いに注意。

これに対し、ドイツ語の「他動詞」概念は、実質的に定義されているのでなく、形式的に定義されており、
その範疇に入らないものは、(乱暴に言えば)「非他動詞」
=「自動詞」に、自動的に分類されてしまう。

97:名無しさん@3周年
06/07/07 22:56:19
スタンダード、内容は古いが文字が好き。

98:名無しさん@3周年
06/07/07 23:01:44
英語では、3格目的語と4格目的語のような区別はなく、いずれも「目的語」としてまと
められている→「目的語を持つ動詞が他動詞」

ドイツ語では、「4格目的語を持つ動詞が他動詞」のことで、それ以外の格の目的
語(2格や3格、前置詞格目的語など)を持つ動詞は自動詞」

フランス語では
以前:直接目的語をもつものが他動詞、それ以外は自動詞
今:直接目的語、ないし間接目的語をもつものが他動詞、それ以外は自動詞

ドイツ語には「間接他動詞」概念を許容する間隙が、ないので、
ドイツ語での話は、無駄。

99:名無しさん@3周年
06/07/07 23:23:19
人の受け売りじゃなくて例文で説明してもらわないと分からないな。
その必要はないというんならもはや宗教だ。

100:名無しさん@3周年
06/07/07 23:26:49
それよか間接他動詞厨はトリップつけてほしいな。NG指定するからw

101:名無しさん@3周年
06/07/08 01:42:22
>>94
もはや君は仏文法における「神」になった。
神様になったんだから、無知なる者へそんなに力まなくてもいいぞ。
しかし、この神はクラウン仏和という異教徒を宗教裁判に
かけられない。だから、ここのスレで憂さをはらしているのだった!
…おお、間接他動詞厨へ神はご加護を!

102:名無しさん@3周年
06/07/08 03:40:47
それでこの間接他動詞厨は実際に何か行動してる訳?
まさか匿名で投稿できる2chだから声高に叫んでるだけとか?

103:名無しさん@3周年
06/07/09 09:28:43
2ちゃんだからだろ。
他でこの議論見ないし。

104:名無しさん@3周年
06/07/09 12:19:47
「この辞書は、50年前の動詞分類に基づいて編集されております。
50年前までは正しいとされた分類方法ですので、間違いではありません。
しかし今の大多数の仏仏仏和辞典/文法書とは異なっております。
したがって、初級から中級上級にレベルが上がり、仏仏辞典/中級レベル
以上を対象とした文法書を使用する段階では、その動詞分類の違いのより、
混乱が生じます。
----------この辞書では、間接他動詞という概念をつかわない、50年
まえの分類の辞書です------------------
間接他動詞を説明している文法書/仏仏辞典仏和辞典と、併用はできま
せんので、購入者は自己責任でよろしく。」


105:名無しさん@3周年
06/07/13 03:13:48
仏仏辞典を買おうと思っています
「LAROUSSE DE POCHE 2007」と「Le Robert Micro Poche」では
どちらの方が使いやすいでしょうか?

実際に使用されている方で、
使い心地や利点など、もしよかったら教えてください

106:名無しさん@3周年
06/07/13 21:54:23
>>105
ラルースの方持ってるけど、あんま使ってないので参考にならなそうだけど。
単語の意味は結構簡潔で、類義語に近い。たまに、引いた単語より難しい単語で説明してる。
ただ後ろの方に固有名詞辞典がくっついてて、それも簡素なものだけど、
ぼーっと眺めてるのが楽しい。あと諺見たり。

ロベールの方を持ってないから、比較できないんだけどね。

家に置いとくのだったら、ポケット版より、
中辞典サイズのを買ってみては?
そっちの方が読み物としても使えると思う。やっぱり持ってないんだけど。

107:名無しさん@3周年
06/07/13 22:05:10
けっきょくGrand Robertの新版は日本語OS(winXPhome)では文字化けした。
メニューだけでなく本文も文字化けするので使い物にならん。
文字のエンコードを選ぶメニューもない。
Virtual PCを使って、guestOSとしてwin98の英語版を入れ、
その上にインストールしようとしてみたがだめだった。
debogueurをdechargerしてやりなおせとか言われるが、何のことがわからん。
サブのノートPCに英語版win98入れて使っているが、
Grand Robertのためだけにノートを立ち上げるのが面倒くさいし、
机の上も狭くなる。
どなたか、うまく使いこなしている人はいませんか。

108:106
06/07/14 00:57:19
>>106
レスありがとうございます
とりあえず「LAROUSSE DE POCHE 2007」のほうが安いので、
そっちを買ってみようと思います



109:105
06/07/14 05:01:33

のレスは105が書きました

110:名無しさん@3周年
06/07/14 05:15:23
ロワ厨の新盤のCDROM,コノヤロー!
和仏がひけんやないかい。この糞がぁ!

111:名無しさん@3周年
06/07/14 12:16:22
>>107
●XPのCD-ROMが要求されるかもしれないから手元にだしておくこと
●「スタート」⇒「コントロールパネル」⇒「地域と言語のオプション」⇒「言語」タブと
「詳細」タブの設定をチェック。注意深くオプションを選択する。分からなければ丁寧に
ヘルプを読む。XPがわの設定はそれでOKじゃないのかな。

文字入力については、カナダのフランス語だとセデイユなんかも
QWERTYキーボードでもつけられると思うよ。


112:107
06/07/14 16:52:01
>>111
レスありがとうございました。
でも、それやっちゃうとこんどはunicode非対応で日本語にローカライズされてる
ソフトが使えなくなりませんか。
たとえばテキストエディタの秀丸とかが使えなくなるとそれはそれで不便なんです。
111さんがふだんお使いのソフトは全部unicodeベースですか?

113:名無しさん@3周年
06/07/15 00:14:46
>>112
詳細タブでその話が出てこない?
秀丸は日本語だから問題ないんじゃないの?



114:107=112
06/07/15 09:31:54
>>113さん=>>111さんでしょうか。
レス有難うございました。
> 詳細タブでその話が出てこない?
ちょっとよくわからないのですが、確認させてもらっていいでしょうか。
コントロールパネルの地域と言語のオプションの設定で、
「地域オプション」のタブのなかの言語設定は、関係ないですよね?
これはたとえばタイムスタンプを挿入するときなんかに、
どこの地域の時間を入れるか、とかに使われる設定ですね?
(実際、ここをフランス語にしてもGRの文字化けは直りません)。
問題は「詳細設定」タブのなかの「unicode対応でないプログラムの言語」設定ですね?
たしかにここをフランス語にすると、GRはちゃんと表示されるんです。
ところがこんどは、そのために、秀丸だとかウィルスバスターだとか、DDwinとかが
全部文字化けするので、まったく使い物にならないということを言いたかったのです。
当方のOSはXPhomeなんですが、ひょっとするとProだとちがったりするんでしょうか?
もしも107=112さんがうまくいっているなら、もう少しヒントをいただけませんでしょうか?
よろしくお願いします<(_ _)>


115:111=113
06/07/15 20:16:08
>>114
混乱させてしまって申し訳ない。当方はXPプロフェッショナル版です。


116:名無しさん@3周年
06/07/16 00:43:45
>>108
今日新宿の紀伊国屋でみたら、ロベポシュの方が若干安かったよ。
内容もやや丁寧な気がしたけど、大差ないかなぁ。
巻末の活用表などはロベの方が詳しく書いてあったようだけど、
それは日本の丁寧な奴で事足りるだろうし。

まぁ、好みでどぞ。

117:名無しさん@3周年
06/07/16 03:58:09
>>114
XPはProでもhomeでもユニコードに対応しています。
でも使うソフトがユニコードに対応していないとフランス語は使えないよ。
とりあえずDDWINはユニコードに対応していない。
まずはユニコード対応のソフトを探すこと。
IEとかMozillaはユニコードに対応している。
IEやMozillaを使えばこの板(外国語板)もユニコードに対応していて書き込めるはず。

118:114
06/07/16 11:29:23
>>115さん
XPpro版だとうまくいきますか?
Grand Robertと非unicode対応の日本語ソフトの混在?

>>117さん
ありがとうございます。そのようですね。
Grand RobertのためにDDwinを犠牲にするわけにはいかないんですよね。
そこが悩みの種なわけで。


119:名無しさん@3周年
06/07/16 12:06:24
ロベール仏和ご購入記念カキコ

しかし本でManufactured in Japanって書いてあるの、初めて見た。

120:115
06/07/16 12:32:13
なるほど。
私はワードとロワ中しか使っていないから、全く問題を感じなかった。
入力も日本語からフランス語への切り替えはALT+SHIFTを押すだけだし…


121:114
06/07/16 13:27:30
>>120
そうすると結局Grand Robertは、
1 日本語OSで正しく表示させようと思うなら、コンパネで非unicode対応プログラムの言語設定を
フランス語にすればよい。
2 ただし1の設定により、こんどは日本語の非unicode対応ソフトが文字化けする。
という結論になるんでしょうかね。
残念ですけど。。。
レスくださった方、ありがとうございました。

122:名無しさん@3周年
06/07/18 22:12:35
にのみやの隣の壁にプチラルースが100円で!
ちょっと汚かったが、くそー!

ブコフより安いなんて…(笑


123:名無しさん@3周年
06/07/21 23:52:59
>>116
ロベポシュってこないだ出たロベールミクロのことだよね?
紀伊国屋、いくらで売ってた?

124:名無しさん@3周年
06/07/22 14:26:05
>>123
ロベール ミクロなら12.5 Eくらい。
店によって若干違う。

125:名無しさん@3周年
06/07/24 18:38:06
>>123
URLリンク(www.lerobert.com)
microとde pocheは別物。


126:名無しさん@3周年
06/08/23 00:33:40
そろそろ学習用に中辞書を買おうと思っています。

ロワ中とラルースで迷ってるんだけど、どちらが良いでしょう?
例文が沢山載ってて読んでて面白い方がいいな。

127:名無しさん@3周年
06/08/23 07:08:31
ロワ中しかないだろ
CD-ROMをepwingに変換してPCかPDAで使う

このサイズの辞書を書籍のままで使うのは効率が悪すぎる

128:名無しさん@3周年
06/08/23 12:00:48
>>127
ありがとうございます。
なる程~でも自分は学習中にPCを開きたくないので、CDはあまりいらないかも…
仕事中に調べるのには便利そうですが。


逆に言えば、CDを別にすればどちらも変わらないという事でしょうか?

129:名無しさん@3周年
06/08/23 23:57:18
今日紀伊国屋で辞書を探していたら、フランス人が声をかけてきたので(何故か?)
>>126の質問をしてみたら、ラルースが例文たくさん載ってるからいいんじゃない?と言われました。
ロワイヤルは「ちゃんとしてる」イメージがあるので(それって語感だけ?)
辞書としては良いけど、読んで面白いのはラルース(仏仏でも有名だし)だよね、だって。

130:名無しさん@3周年
06/08/24 14:16:26
>>129
ラルースのどの辞書のことを言っているの?プチ・ラルース?
ラルース現代仏仏辞典?

131:名無しさん@3周年
06/08/24 14:19:00
白水社のラルース仏和です。

132:名無しさん@3周年
06/08/24 14:20:44
>>131
白水社のラルース仏和って「ラルースやさしい仏仏辞典2」を
日本語に翻訳したものだよね。

133:名無しさん@3周年
06/08/24 14:21:30
そうなの?

134:名無しさん@3周年
06/08/24 14:28:33
>>133
そうだよ。だから、内容がちょっと古いでしょ?

135:名無しさん@3周年
06/08/24 14:31:31
えー?例えばどんなところ?

136:名無しさん@3周年
06/08/24 14:58:30
どのページでもいいから、「ラルースやさしい仏仏辞典2」を開いて見れば
わかるよ。もし「ラルースやさしい仏仏辞典2」を持っていないなら、本屋
で立ち読みして見て。

ラルースやさしい仏仏辞典 NIVEAU 2
URLリンク(www.amazon.co.jp)

137:ゥ人
06/08/24 15:11:32
ラルース現代仏仏ってどうですか?

138:名無しさん@3周年
06/08/24 16:25:12
日本人向けの仏仏はそれしかないでしょう

139:名無しさん@3周年
06/08/24 16:51:13
>>137
ラルース現代仏仏は良いよ。ただ、ちょっと古いのが難点かな。

140:名無しさん@3周年
06/08/24 17:06:02
>>132>>134
まえがきのところを参照すると、
Jean DUBOIS監修のDictionnaire du français langue étrangère(LAROUSSE)の
Niveau2に収録されている見出し語5000と派生語・合成語3000語を見出し語として採用。

ただ、結構最近の研究も反映されてるとどこかに書いてあった。
(まえがきだと思って引用しようとしたらなかった)
別のスレで書いたけど、partir à/enとかね。
巻末の付録はなかなかおもしろい。
動詞、形容詞、副詞などの細かい説明やら、
フランス語の歴史、最近の母音減少の傾向まで書いてある。

>>126
中辞典がほしいというのなら、ロワ中。白水社ラルースは中辞典ではない。
ただ、単に語数が少ないんじゃなく厳選された8000語なので、
表現するのにはさほど困らないんじゃないかと思う。
俺は、読むときはロワ中、書くときは白水社ラルースで使い分けてる。

141:名無しさん@3周年
06/08/24 17:09:08
超初心者の私にはどんな参考書が向いてますか?

142:名無しさん@3周年
06/08/24 18:14:40
>>141
超初心者はまず、NHKラジオのフランス語講座の入門編を終え、
それから、この本(↓)をやれば良いと思います。

The Ultimate French Review and Practice
URLリンク(www.amazon.co.jp)


143:おちび
06/08/25 20:49:40
フランス語で「お馬鹿な女の子たち」みたいな
意味を探してるんですが
分かりません。
誰か教えて頂けませんでしょうか?


144:クマ
06/08/28 21:06:01
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?

145:名無しさん@3周年
06/08/28 21:12:31
>>1読んでから書き込んでね

146:クマ
06/08/28 21:12:57
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?

147:名無しさん@3周年
06/08/28 21:42:38
ma chambre
ましゃんぶふっ。

148:名無しさん@3周年
06/08/28 22:40:45
>>146
ただし、chambre は「寝室」のことだよ。

149:名無しさん@3周年
06/08/28 23:06:21
『スタンダード和佛辞典』(大修館書店)
ってまだ売ってるんだ。
最後の「を」項目が面白いよね。


150:名無しさん@3周年
06/08/29 00:43:29
>>149
たとえば?

151:名無しさん@3周年
06/08/29 00:50:23
>>150
和仏辞典は「スタンダード」~!

152:名無しさん@3周年
06/08/29 10:55:21
俺は『スタンダード和佛辞典』を持っていないんだが、流石にそれは
古過ぎないかい?

153:ゥ人
06/08/29 11:09:19
スタンダード和佛って、大正時代のハヤシカレーの専門店を
思わせるものがある。いまだに佛って字つかってるし、改定
しないの?

154:名無しさん@3周年
06/08/29 12:21:11
「懐かしの洋食屋さん」のイメージねw

たいめいけんのビフテキみたいな

155:ゥ人
06/08/29 18:22:36
そうそうw なんかあの活字印刷も古臭くて、それが妙に
高級に思えたりするw 今風じゃないでしょ、スタンダード和仏に
したって。昔のまんま味変えてませんみたいな。
ただね、通貨単位ウーロにしたほうがいい。まだフランだしw

156:ゥ人
06/08/29 22:37:43
ゥ人関係はこちらになりました。
意外と盛り上がってます。

スレリンク(gogaku板)

157:名無しさん@3周年
06/09/10 21:38:34
恋人をフランス語でどう書くのか教えて下さい

158:名無しさん@3周年
06/09/10 21:42:42
マルチウザ

159:名無しさん@3周年
06/09/15 09:16:32
chatte

160:大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE
06/09/15 14:19:40
>>159 汚い言葉を書く人はここにメッセージを残す権利はない。
>>158  petit ami(彼氏) petite amie(彼女)。後は「mon copain」(彼氏)
「ma copine」(彼女)もある。但し、「copain、copine」は友達ですので、「mon」か「ma」をつけないと、恋人の意味が
なくなります。例:「mon copain s'appelle Thomas」(私の彼氏名前はトマです)。

161:名無しさん@3周年
06/09/26 01:39:24
仏語初心者です。このスレの方々のアドバイスを(勝手に)拝見して
ロワ中初版(1992重版)を手に入れました。
でも厚紙カバーの色が…ブルーっぽいんです。アマゾンで見たのと違ったので。
くだらない事ですが、これで間違ってないですよね?

162:名無しさん@3周年
06/09/26 23:22:00
マルタン仏和大辞典ってどうですか?
って、質問が漠然としすぎていることは、重々なのですが・・・

今は絶版だけど、当時使っていた人たちの感想は、どうだったんだろう。

語彙数がどれくらい載っているかもわからなかった。調べたけど・・・


163:名無しさん@3周年
06/09/27 02:09:24
30年前の話です。クラウンもロワもプログレも無くてスタンダードの旧版とコンサイスと
白水社の新仏和の三択問題でした。白水社の大仏和も小学館ロベールもありませんでした。
マルタンは値段が高いので個人で持っていた人は少なかったと思いますが、図書館で何度か
参照したものです。当時の学習者はすぐに仏和辞典に絶望して仏仏ばかり使うようになって
いきました。いまは、学習仏和の類がたくさん出ていますが、それがいいことなのかどうか、
おじさんにはわかりません。
 マルタンですが、そういう時代にも、すでに古すぎる辞典でした。金を出して買うには
値しないものと考えておりました。

164:名無しさん@3周年
06/09/27 04:00:37
>>193
ご親切な説明ありがとうございます。
ちょっと僕の説明不足のところもありました。

ぼくが、とりかかる仕事は、フランスでかかれた、一昔まえの
論文なあり、

165:名無しさん@3周年
06/09/27 09:20:03
>>164
↑意味不明www
完全に睡魔に襲われてしまっているオレ・・・はずかし・・

166:名無しさん@3周年
06/10/04 17:37:50
ロワ中のCDROMってどんな感じですか?

167:名無しさん@3周年
06/10/05 22:14:48
EPWING仕様に変換できるので、汎用性はありますよ。
PCでフランス語を検索したいなら便利じゃないでしょうか。

168:名無しさん@3周年
06/10/14 08:14:19
ロワ中(旧版)は「青カバー」と「グレーカバー」が流通してます。
私は三刷のグレーカバーを2冊もってます。

169:名無しさん@3周年
06/10/15 17:20:58
613 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/15(日) 15:55:13
Il m'en a parle. 「彼は私にそのことについて語った。」
という文の場合、me と en のどちらが直接目的語で
どちらが間接目的語になるのでしょうか?

辞書を引くとparler de ~で(間接他動詞)とあり、
de+名詞が en に置き換わると習ったのですが、
そうすると en の方が間接目的語になって、
me の方は直接目的語ということなのでしょうか?

常識的に考えるとme が間接で
en が直接のような気がするのですが、
どうもよく分かりません。

詳しい方よろしくお願いします。
スレリンク(gogaku板)l50

他スレでこんな質問が来ているが、
間接他動詞派の御意見や如何に?

170:名無しさん@3周年
06/10/25 16:44:32
もう勘弁して

171:名無しさん@3周年
06/12/04 13:54:36
白水社 ラルース仏和辞典
を持ってる人に伺います。

この辞書どう?
使いにくいとか例文が多くて面白いとか
賛否両論あるみたいだけど、
どんなレベルの人がどんな使い方をするな最適なのでしょうか?

172:名無しさん@3周年
06/12/04 22:21:01
フランス語勉強するのに電子辞書が欲しいんだけど良いのないかな??
良ければ教えてくんない??

173:名無しさん@3周年
06/12/04 22:46:30
>>171
なんかの文章を読んでいてわからない単語があったとき、それがラルースに
載っていないのは大いにありえることで、その場合はストレスがたまる。

載っている単語については、ニュアンスの違い等についても細かく説明
してあったりして詳しいんだが。

正しい使い方は、中級の単語集だな。

174:名無しさん@3周年
06/12/04 23:21:14
>>173
ありがとう!
じゃあ二冊目の辞書として、フランス語の感覚をつかむ為に使うのが良いって事かな?
学習用には向かない?

自分は電子辞書を一冊、携帯用にロワイヤルポッシュを持っていて
もう少しフランス語を深く勉強したいと思って何にしようか迷ってるんだ。
すぐに意味を知りたいだけなら、電子辞書はクラウン仏和の入っているカシオのやつだから
大体網羅してるからそれでいいんだけど。

175:名無しさん@3周年
06/12/05 07:56:28
>>172
PDAにロワイヤル仏和中辞典をEPWING化したやつを突っ込んで使ってるけど、市販の電子辞書なんて使ってられないくらい濃いよ。

あとは和仏があれがばもう完璧。
コンサイス和仏をEPWING化して使ってる。

176:春
06/12/20 23:52:46
「永遠にともに」をフランス語でなんていいますか?
書き方もお願いしますm(__)m
突然すいません。教えてください。

177:名無しさん@3周年
06/12/21 07:55:00
>>176
丁寧に言いたいならvousを使って
Je vous traque jusqu'a la mort.
親しい関係ならtuを使って
Je te traque jusqu'a la mort.

178:名無しさん@3周年
06/12/21 23:01:07
Je ne suis pas d'humeur e´ assister au salon de discussion.
(ボイスに参加する気分じゃない)
今日・明日で研修のために池袋行きです。
研修そのものは何も問題なく事が運びます。
でも今回の行程には○と×がありました。

○良かった点
1.出発前に駅前のショッピングモールで先日のカジュアルシャツの
  色違いを2着ゲット。
  これでしばらく着るものには困らないでしょう。
2.研修後秋葉原へ向かう前にいつもの駅前の寿司屋で晩ご飯。
  イタヤガイ・ナマガキ・大トロ・トロサーモンイクラなど、
  ふつうでは口にできないネタを食べられて大満足。
  136円×8皿=1088円也。
3.宿泊ホテルで映画「ダビンチコード」を見られた。
  ゆっくり映画を見られるのも気分転換には最高だ。



179:名無しさん@3周年
06/12/21 23:18:21
>>178
誤爆?

180:名無しさん@3周年
06/12/23 15:20:38
さ~?

181:名無しさん@3周年
06/12/24 13:14:39
残念ながら、表紙がおしゃれなので欲しかったプチロワを
あきらめたよ。

なんとなくあの、活字の形状が私の記憶定着には
なじみづらいと判断。

あれ系(ちょっと丸文字っぽい感じ)苦手なんだよね。

182:名無しさん@3周年
06/12/24 14:33:12
そういう事ならディコがよさそう。



かといって俺は三冊目の辞書にラルース仏和を買ってしまった……。
自分へのカドノエルorz

183:名無しさん@3周年
06/12/25 17:59:08
>>181
電子辞書ならフォント関係ないかと

184:名無しさん@3周年
06/12/25 18:17:49
てか電子辞書のフォントが一番読みづらい……w

185:名無しさん@3周年
06/12/25 21:08:04
>>184
バックライトがある分、ましかと

186:名無しさん@3周年
06/12/25 23:54:46
「活字」に拘るなら古書しかないね

187:名無しさん@3周年
07/01/25 00:55:10
ブクオフでさんざ不良在庫だった新スタ仏が、500円に値下がりしてたから即ゲト
意外にきれいだな、と思ったら、前所有者は女性か、……って名前書いてあるよorz

ちなみに同じ500円で買ったロイヤル英和(仏和じゃなくて)には、「叙勲記念○○○」と思いっきし贈呈ネーム入り、orz


188:名無しさん@3周年
07/02/26 18:32:37
うちの近所のブックオフではフランス語関係の辞書置いてないなぁ

189:名無しさん@3周年
07/02/26 18:58:45
デイリーコンサイス仏和・和仏辞典とロワイヤル・ポッシュ仏和・和仏辞典
ってどっちがいいの?どっちも和仏の語彙が少ないけど。

190:名無しさん@3周年
07/02/26 23:29:09
セイコーがロワファミリーを電子辞書に搭載したら紙>175

191:名無しさん@3周年
07/02/27 23:15:10
>>189
どっちもいまいちのような気がする。せめてクラウンかプチ・ロワイヤル、
できればロワイヤル中、以上にしておいたほうが…。

持ち運びやすさでコンサイスとかポッシュがいいのなら、電子辞書のほうが
よろしいのではないかと。全然、答えになってなくて申し訳ないけど。

192:名無しさん@3周年
07/02/28 00:49:42
>>189
その二冊買うくらいなら電子辞書買った方がまし

193:名無しさん@3周年
07/02/28 10:07:26
別に辞書の絶対的な完成度は求めてないんじゃないの?
相対的にどっちがってだけで
まあポケット辞書を複数使ってるやつもいないだろうから、決定的なレスはないだろうけど


ブックオフは大学近くのとこだったら溢れてないか?

194:名無しさん@3周年
07/02/28 13:33:25
>>189
どういう使い方をするかによるけど…
俺はロワイヤルポッシュの方を持ってるけど、
フランス語のペーパーバックを通勤中に読むくらいのレベルには丁度いいよ。
箱がボロボロになって来たからいい加減棄てようかな…w

195:名無しさん@3周年
07/03/01 06:02:08
ロワ中のEPWing化ってvistaでも使えるようになるのかな?

196:名無しさん@3周年
07/03/01 16:27:06
DOSが動けばOSは無関係

197:名無しさん@3周年
07/03/03 17:34:15
ロワイヤル仏和中辞典 for Mac OS X
URLリンク(d.hatena.ne.jp)

198:名無しさん@3周年
07/03/03 17:56:24
DDwinがDLできないど
URLリンク(homepage2.nifty.com)
どうしたらいい?

199:名無しさん@3周年
07/03/03 19:37:09
>>198

リンクが間違っている("/" が "\" になってる)だけなので、
IE以外でダウンロードするときは
URLリンク(homepage2.nifty.com)
にすればオッケー。

200:名無しさん@3周年
07/03/03 21:46:24
>>199
ありがとうございました。
フォルダ名に記号が使われていたため、DDwinが辞書を認識してくれなくて
参りました。このページに書かれていて助かりましたが。
URLリンク(kazuo.fc2web.com)

201:名無しさん@3周年
07/03/03 22:38:42
わーいロワ中+DDWinって超便利。

C'est super!

202:名無しさん@3周年
07/03/03 22:41:13
でもロワ中って横幅が普通の辞書より長くて少し使いにくいがする。
ページ数減らすために仕方がなかったのだろうか?

203:名無しさん@3周年
07/03/03 23:20:54
一応ActivePerlのDL方法を

Windows (x86)
MSI
↑をDLしてインストール
URLリンク(pocketstudio.jp)
URLリンク(www.activestate.com)

204:名無しさん@3周年
07/03/17 22:51:38
すみません、質問です。
デイリーコンサイス仏和・和仏の内容の説明に
仏和7万項目ってあるけど、これは、
見出し語が7万語あるという訳ではないの?

ロワ中でも見出し語9万(旧ロワ中だと6万5千くらいだけど・・・)

「見出し語」というのと、「項目」というのは、やっぱ別物ですか?


205:名無しさん@3周年
07/03/17 23:22:35
プチ・ロワイヤル age

206:名無しさん@3周年
07/03/28 23:37:06
4月からNHKのラジオでフランス語を始めようと思っているのですが、
お薦めの辞書はありますか?
学習用は初学者にはつらいでしょうか。

207:名無しさん@3周年
07/03/29 01:42:31
>>206
学習用はむしろ初心者向けだと思うけどなあ。
プチロワとかディコとか良いと思うけど。

それで心配ならコンサイスとか思いっきり初心者向けの辞書もあるからそれにしてみては?
後で物足りなくなって結局買い直すハメになると思うけど。

208:名無しさん@3周年
07/03/29 07:31:34
フランス語を勉強してると、以外と早い段階で和仏辞書が必要になってくるから、それも考えといたほうがいいよ。
和仏を何年も買わずに、仏和の巻末の和仏早見表でやりすごしていて、全然上達しない人を何人も見てきた。

209:名無しさん@3周年
07/03/29 07:59:14
ロワ中の訳がなんかあまり気に入らないんだが。
中型辞典にもかかわらず、逸らすをそらすとひらがなで書くような読者に媚びた
姿勢が気に入らない。ひらがなにする尺度はなによ?

210:名無しさん@3周年
07/03/29 08:09:15
>>209
常用漢字に無いからでは?(読み方が)

211:名無しさん@3周年
07/03/29 08:39:52
常用漢字なんてGHQが漢字廃止を前提に定めた当用漢字の焼き直し。
URLリンク(ja.wikipedia.org)
捏造をねつ造とか歪曲をわい曲とかいまだ新聞が書いていておかしいでしょ。

212:名無しさん@3周年
07/03/29 15:19:48
捏造は「ねつ造」と書かないと
「捏造」は「でつぞう」だという馬鹿が出てくるのを予想済み。
スレリンク(gengo板:163番)

213:名無しさん@3周年
07/03/29 23:08:17
>>212
ソニ板じゃ「ていぞう」と読んでいた強者がいたぞ。

214:名無しさん@3周年
07/03/30 09:01:43
それならタイゾーでいいんじゃないかとも思える。

215:名無しさん@3周年
07/03/30 23:23:35
>>211
漢語の熟語を漢字でかかないのと、やまとことばをかな文字であらわすのとでは
意味あいがちがうとおもうのだが。

216:名無しさん@3周年
07/04/07 00:45:20
過疎ってるようなので上げさせてもらいます。

電子辞書なのですが、CASIOエクスワード(06年春モデル)に
追加辞書でプチロワ(音声なし)を入れています。
音声付きの辞書に入れ替えようと思うのですが、
プチロワとクラウンのどちらにしようか迷っています。

今日ヨドバシで07春モデルのデモ機を触ってきたのですが、
クラウンの合成声の読み上げが、明瞭に感じました。
自分のヤツ(06年春+プチロワ)はロボ声すぎて意味不明です。

エクスワードの合成音は、辞書によるものなのでしょうか?
それとも機種によるものでしょうか?

それと、音声付なら、クラウンとプチロワどっちがいいでしょう?


217:名無しさん@3周年
07/04/07 23:26:44
>>216
プチロワかクラウンか……これは永遠のライバルかも知れない。

結局は好みで、としか言い様がない。

218:名無しさん@3周年
07/04/09 08:03:10
音声の質なら甲乙つけられるんじゃないの。


219:名無しさん@3周年
07/04/12 11:02:47
>>195-203
Windows Vistaでも、「ロワイヤル仏和中辞典」がDDWinで使えているんですか?

220:名無しさん@3周年
07/04/12 11:50:22
DDWinがVistaで動けば大丈夫でしょ。

221:名無しさん@3周年
07/04/12 15:26:11
>>220
動かないって人もいるらしいから動くかどうか聞いているんだと思うよ
動けば大丈夫って、そりゃ動けば大丈夫だけど問題は動くかどうかでしょ

222:名無しさん@3周年
07/04/13 07:02:27
動かないという人はどこにいたの?

223:219
07/04/13 14:07:09
>>222
VistaでDDWinが動きません。他の方は普通に使えているのでしょうか?
何か工夫でもあるのなら是非ご教授お願いいたします。

224:名無しさん@3周年
07/04/13 19:58:13
東京で仏仏辞典を売ってる書店ありますか?

225:名無しさん@3周年
07/04/13 20:04:06
あります

226:名無しさん@3周年
07/04/13 22:14:35
>>224
飯田橋の欧明社とか、新宿のフランス図書なら品揃えもそこそこ。

227:名無しさん@3周年
07/04/13 22:22:08
最初もう一つの方かと思った。
URLリンク(d.hatena.ne.jp)

228:224
07/04/13 23:19:20
>>226,227
ありがとうございます。明日暇なんで行ってみます

229:名無しさん@3周年
07/04/14 00:38:13
フランス書院と間違えやすいよね

230:219
07/04/14 14:32:34
お騒がせしました。VistaでもDDwinが普通に動きました。

231:名無しさん@3周年
07/04/14 14:39:51
情報ありがとう。

232:名無しさん@3周年
07/04/14 16:26:09
>>222
>動かないという人はどこにいたの?
例えばこういうところで言っている人がいる。
Vistaが原因かどうかとか真実かどうかは漏れは知らない。
動いているといっている人もいる。
URLリンク(chez-sugi.net)
スレリンク(software板:205番)

233:名無しさん@3周年
07/04/24 14:11:16
電子辞書・・・使い始めてまもないが、辞書としてはあまりよくないな。
えーコレ載ってないの?ってのが多い。

最近調べたので覚えているのは、
和仏で"平均"ってのを調べるとmoyenneが載っている。しかし和仏では例文がほとんどないので仏和で再度調べないといけないのだが、なんと仏和には基本単語と思われるmoyenneが載っていなかったりする!

まあ、元になってる辞書自体がその程度なんだろうけど。

発音がきけるのはかなり助かるが。

234:名無しさん@3周年
07/04/24 16:21:46
どの電子辞書?

235:名無しさん@3周年
07/04/24 17:26:28
>>233
ロワイヤル中仏和だと載ってたよ。
仏和は色々持ってるけど、ほとんど最近はこれしか使ってない。

moyenne n.f.
【1】平均
moyenne d'_ge 平均年齢
moyenne arithm_tique [g_om_trique, harmonique] 算術[幾何,調和]平均
calculer [faire] la moyenne 平均(値)を出す
rouler _ une moyenne de 80km/h; ((話))
faire (du) 80 de moyenne 平均時速80キロで車を走らせる
en moyenne 平均して
【2】中間;中庸
intelligence au-dessus de la moyenne 並以上の知能
avoir la moyenne 及第点を取る
_tre dans la bonne moyenne (成績などで) まさに平均的なところにいる
Cela fait moyenne. ちょうど相殺される,プラスマイナスゼロだ
【3】〔法〕 moyenne _lectorale; moyenne de liste (比例代表制の選挙における) 当選標準点, クォータ

236:名無しさん@3周年
07/04/24 17:33:30
中辞典クラスだったら載ってて当然だろ……

237:名無しさん@3周年
07/04/25 07:30:33
だからそれ使えって話だよ

238:名無しさん@3周年
07/04/26 09:38:02
>>234
カシオEX-WORD (dataplus2)。2年くらい前のバージョンだが。
英英はオックスフォードが欲しかった。
はっきし言って、英英英和和英仏和和仏広辞苑漢和トラベルフランス語以外の辞書機能は要らない。代わりに英英とか仏和を2つ入れて欲しいところ。
メニュー見ると仏和はクラウン、和仏はコンサイスって書いてあるが仏の辞書の良し悪しはよく分からん。

ましかしコンパクトで使い勝手がよく、外出して勉強する初心者には電子辞書はいい辞書だ。

239:名無しさん@3周年
07/04/26 09:44:45
238す。調べてたらまた変なの出てきた。
仏和でくそ-!ってのを当てずっぽうでshitで調べてみたら訳が「ハシュシュ」って出た。
で意味がわからんからハシュシュを和仏と広辞苑で調べたんだが載っていない。これ日本語か?

240:名無しさん@3周年
07/04/26 10:34:53
ろくに検討もしないで買って、文句つけてるクチか

241:名無しさん@3周年
07/04/26 11:04:27
>>239
カタカナをきちんと読むことからはじめようか。

うちにはクラウンが無いんだが、紙のものにも moyenne は載ってないの?

242:名無しさん@3周年
07/04/26 12:37:33
>英英英和和英仏和和仏広辞苑漢和トラベルフランス語
この文章を句読点無しで書く奴の精神が知れない

243:名無しさん@3周年
07/04/26 15:56:47
URLリンク(allabout.co.jp)

244:名無しさん@3周年
07/04/28 22:02:30
スレ違いだったらスマソ。調理用語に関するフランス語辞書が紀伊国屋にあると聞いたんですがわかる方いますか?
表紙だかカバーがフランス国旗の色だったはずと言ってました。

245:名無しさん@3周年
07/04/28 22:14:33
>>244
検索してみた?

246:名無しさん@3周年
07/04/28 23:00:04
>>245
パソが無いんで携帯で検索してみたんですがやはりわからなくて…

247:名無しさん@3周年
07/04/28 23:04:13
>>246
フランス料理用語辞典

248:名無しさん@3周年
07/04/28 23:12:16
>>247
ありがとうございます!その書名でググったら国旗が表紙の本見つかりました。
本当にありがとうございます。

249:名無しさん@3周年
07/05/01 10:54:20
>>233
載っていないわけがない。形容詞のmoyenを選択して下のほうに
スクロールしていけば、名詞のmoyenneが出てくるはず。

電子辞書は髪の辞書に比べて一覧性に劣るというのならその
通りだけど。

250:名無しさん@3周年
07/05/15 09:43:12
>>238
>カシオEX-WORD (dataplus2)。2年くらい前のバージョンだが。

2005年モデルの「XD-LP7200」かな?

私は2006年モデルの「XD-ST7200」を使っているが、確かに>>233
書いてある通りの手順で、

1. 「コンサイス和仏」で"平均"を引くと"moyenne"と表示される
2. "moyenne"をジャンプ機能で「クラウン仏和」に投げる
3. "moyenne(=moyen)"はヒットせず、"moyenner"のみヒットする

という状況を確認した。ただ、和仏の"平均"の冒頭こそ"moyenne"と
書いてあるが、すぐ下に"moyen(ne)"とも出ているので致命的な支障
はないと思う。なお、ST7200には「オックスフォード英仏・仏英」も収録
されてるので「仏英」で"moyenne"を引いたら一応「→moyen」と出た。
まあ、「クラウン仏和は配慮に欠ける辞書」とは言えそうだが、引き方
で補えない程でもないかと。


>英英はオックスフォードが欲しかった。

XD-ST7200では、まさしくオックスフォード英英辞書が収録されている。
だが英和辞書がLP7200の「G大」からグレードダウンした「G3」になって
いるので一長一短な感じ。2007年モデルのXD-SW7200では英和辞書
が「G大」に戻っている(が、英英が微妙…)という謎な迷走をしている。

251:名無しさん@3周年
07/05/20 09:52:41
>>169
(だから「間接他動詞」派辞書でないと、仏仏辞典との相互参照に
支障があるといっただろうに。)

parler deが間接他動詞であると説明すると何が問題なの?

Ne m'en parlez pas.が説明できない?との質問があったが、

仏仏プチ・ロベールはParler <de ...> <a qqn>.と間接目的語が二つ続く構造
をparlerの「間接他動詞」の<五番目>の項目で紹介しています。

me もenもどっちも間接目的(補)語です。

ただ、二つの間接目的語というのがしっくりいかないの
なら、「現代フランス語法辞典」P214などのように「成句」
としてこれ以上の分析は中断してもよし。

むしろ「間接他動詞」を無理やり「自動詞」に押し込めている
辞書使用派(自動詞と他動詞の2分類しか知らない人達)は、
プチ・ロベールのようにparlerを「自動詞」「間接他動詞」「直接他動詞」
という3分類で説明している辞書との折り合いをどうつけてるのか?理解
不能。
要説明。

252:名無しさん@3周年
07/05/20 17:12:12
>>251
暇だから釣られてあげる。

上の>>169が紹介してる馬鹿は、「間接他動詞」と聞いて、
間接目的と直接目的語の両方をとる動詞と解釈したんだろ。
他動詞と云えば直接目的語を取ることは、すでに脳みそに刷り込み済み。
そこに、「間接」て言葉が加わったことによる誤解だろうと容易に推測できる。
結局、「間接他動詞」なる言葉は無用な混乱を招いただけということだ。

>プチ・ロベールのようにparlerを「自動詞」「間接他動詞」「直接他動詞」
>という3分類で説明している辞書との折り合いをどうつけてるのか?理解
>不能。 要説明。

も、ずーと前から、間接他動詞を自動詞に分類したことに起因する、実際にフ
ランス語を読み、書き、喋る時に学習者が犯す誤りの実例を挙げてくれと頼ん
でいるのに、出してきたのは「辞書との折り合い」だけ。
何かの訳本と原書をつきあわせて、間接他動詞を自動詞に分類したことに起因
する誤訳のリストでもつくって貼ってくれよ。話はそれからだ。


253:名無しさん@3周年
07/05/22 10:25:29
間接ってのはいわば新説だから、じゃあ、昔は理解がひどかったのか
ってえとそういうわけじゃない。
時代があたらしければ、なにがしチューンされなきゃ語先祖様に申し訳が立たない
って程度だろ、所詮。

辞書とはさみも使いよう

254:名無しさん@3周年
07/05/24 20:45:11
仏和を翻訳目的で使用するなら、自動詞か間接他動詞かはどうでも良い。
しかしなあ、学習用辞書あるいは、学生向け辞書を標榜している以上、
文法的枠組自体、30年以上前の枠組みを押しつけるなど、有害以外
のなにものでもない。(翻訳に支障いなどと限定するのは、屁理屈)

新リュミエールという文法書でも基本6文型で間接他動詞の
説明あり、朝倉文法事典も間接他動詞の説明ある。
現代フランス広文典も間接他動詞、
復刻あったフランス統辞法も当然、間接他動詞派。

間接他動詞を「自動詞」と分類すると、学習上、迷惑千万。


255:名無しさん@3周年
07/05/24 20:47:10
1970年代の仏仏のDFCにすら、全面的の間接他動詞は採用されてる
のだから「新説」というより、何十年も前から、通説だしな。



256:名無しさん@3周年
07/05/24 20:49:42
自動詞派=天動説
間接他動詞派=地動説。
日常生活で、地動説だろうと天動説だろうと問題ない、という主張と同じ。
翻訳目的に限定すれば問題なかろうと、マクロ的視点では、自動詞派は、終わってる。

257:名無しさん@3周年
07/05/24 22:03:25
いやまあそうなんだけど、
という大前提で言ってるだけなわけだからかんべんして。
ちょっと釣れすぎ(笑

まさか作るほうも意地になってるわけではないと思うけど…

258:名無しさん@3周年
07/05/25 09:56:29


で、結局、自動詞分類に起因する誤用の実例は挙げられないんだなw



目下のところ、間 接 他 動 詞に 分類した結果、混乱を来たした学生さんの
被 害 実 例 が一件>>196氏によって報告されております、以上w



259:名無しさん@3周年
07/05/25 10:08:55

学習者を混乱させる「間接他動詞」wwwwwww

>613 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/15(日) 15:55:13
> Il m'en a parle. 「彼は私にそのことについて語った。」
> という文の場合、me と en のどちらが直接目的語で
> どちらが間接目的語になるのでしょうか?
>
> 辞書を引くとparler de ~で(間接他動詞)とあり、
> de+名詞が en に置き換わると習ったのですが、
> そうすると en の方が間接目的語になって、
> me の方は直接目的語ということなのでしょうか?
>
> 常識的に考えるとme が間接で
> en が直接のような気がするのですが、
> どうもよく分かりません。

自動詞に分類しておけばよかったのにwwwwwww



260:名無しさん@3周年
07/05/25 10:17:02

地動説    日常生活では問題なし
天動説    日常生活では問題なし

間接他動詞分類   学習者が混乱する←―重大な欠陥
自動詞分類     学習上問題ない



261:名無しさん@3周年
07/05/25 11:59:05
例外のない規則はない

262:名無しさん@3周年
07/05/25 15:15:28
ある

263:名無しさん@3周年
07/05/26 12:12:16
また病気がでてきたか


264:名無しさん@3周年
07/05/27 20:10:00
(偶然、最初の学習仏和辞典としてプチロワイヤルを買った人にはなんら、問題おきないんだよな。自動詞派のクラ◯◯選んで、最悪だよ。)
中級以上の勉強をするなら、「参考書」も「仏仏」が間接他動詞派なんだから、「仏和」も間接他動詞派で統一しないと、困るわな。

なにゆえ、1950年代にころから「間接他動詞」という新説に代替わりしたのに、2007年の今になって、それ以前の「旧自動詞分類」で
勉強して、実際のところ<挫折者を多産>して、責任感じないのか?

主要参考書
現代フランス文法(田辺):間接他動詞
現代フランス広文典:間接他動詞
フランス語統辞法(復刻):間接他動詞
フランス語統辞論:間接他動詞
コレクション文法:基本文型で間接他動詞型を想定
フランス語講座文法:基本文型で間接他動詞型を想定
朝倉文法事典:間接他動詞
新リュミエール:基本文型で間接他動詞型を想定

主要辞書
ロワイヤル仏和中辞典:間接他動詞
プチロワイヤル仏和辞典:間接他動詞
ジュネス仏和辞典:間接他動詞
プログレッシブ仏和辞典:間接他動詞

主要仏仏辞典
プチロベール:間接他動詞
ラルースLEXIS:間接他動詞
***********************************
自動詞分類の仏和辞典、恥ずかしいので一部伏せ字
クラ◯◯
新スタン◯◯◯


265:名無しさん@3周年
07/05/27 20:13:47
誤用の例も何も、
主要参考書が間接他動詞、主要仏仏も間接他動詞で説明してるん
だから、
その「間接他動詞」を「自動詞」と(今の通説の分類では)間違って
分類している辞書など、相手になるわけないじゃん。
「さっさと、改訂して、分類区分修正しろよな」などいう必要ないし。


>で、結局、自動詞分類に起因する誤用の実例は挙げられないんだなw

266:名無しさん@3周年
07/05/27 20:36:41
仏仏時点最強はpetit robert cle。

267:名無しさん@3周年
07/05/28 09:47:20

結局、実際にフランス語を運用する上での、自動詞分類の欠点は
いまだに何ひとつ挙げられないのでありましたwwwwwwww

|265 :名無しさん@3周年:2007/05/27(日) 20:13:47
| 誤用の例も何も、
| 主要参考書が間接他動詞、主要仏仏も間接他動詞で説明してるん
| だから、
| その「間接他動詞」を「自動詞」と(今の通説の分類では)間違って
| 分類している辞書など、相手になるわけないじゃん。
| 「さっさと、改訂して、分類区分修正しろよな」などいう必要ないし。


"間接他動詞の説明"で誤解を招く事例はすでに上の方に挙げられてますけどw


268:名無しさん@3周年
07/05/29 15:45:55
>>264
白水社のディコはどっち派?

269:名無しさん@3周年
07/05/29 16:33:00
瑣末な問題だからどちらでもよい
ページがめくりやすいとか、書き込みの余白が多い
といったことの方が辞書選びには重要

270:名無しさん@3周年
07/05/29 17:06:48
ディコは自動詞なんだね。気付かなかったヨw

271:名無しさん@3周年
07/05/29 22:02:45
例えば、現代フランス広文典の
間接他動詞の説明、

前置詞aとセットとなる間接他動詞が例示されている、
それ以外を知りたいとおもうと、辞書に当たる。ロワ中やプチロワ
はちゃんと「間動」マークがあるから、見つかる。自動詞派辞書では永久にみつからない。

同様に前置詞deとセットとなる間接他動詞が例示されている、
それ以外を知りたいとおもうと、辞書に当たる。ロワ中やプチロワ
はちゃんと「間動」マークがあるから、見つかる。自動詞派辞書では永久にみつからない。



272:名無しさん@3周年
07/05/29 22:12:52
仏和辞典、とくに学習用仏和辞典は、
<訳す目的>
3:翻訳に使える、(自動詞派の唯一のよりどころ)

<体系的な理解を容易にさせる機能>
1:主要な参考書仏仏辞典と共通の品詞分類を提示する(自動詞派は50年以上前の分類)

<書いたり話したりするときに必要となる文の組み立ての構造を提示する機能>
2:「節」の核となる、動詞に関し、(語義だけでなく)どういう「主語」どういう「目的補語」「属詞」
が続くのかを示す

といった機能がある、
「間接他動詞」派は「123」全部にマッチする。
「自動詞」派は「1」しかマッチしない。

「間接他動詞」派が優勢なのは明らか。


273:名無しさん@3周年
07/05/29 22:18:24
今使用中の辞書

プチロワ使用者:全く問題ない(間接他動詞派だから)。
電子辞書プチロワ使用者:全く問題ない。

ディコ使用者:なんと俺たちも「自動詞派」だったのか、と驚く。

クラウン使用者:大丈夫「俺たち、もちろん間接他動…、じゃない??
  俺たち『自動詞派』じゃん。どうしよう。恥ずかしい」
電子辞書クラウン使用者:◯万円だしたのに、あの「自動詞派」なのか。

274:名無しさん@3周年
07/05/29 22:23:20
同じ大修館書店の辞書

ジュネス使用者:スゲーェ、俺たち「間接他動詞派」だよ。最高。

新スタンダード使用者:なんだ「自動詞派」じゃん。なんで同じ
  出版社で同じような仏和辞典なのに「ジュネス」と違うんだ。
  いわば「ジュネス」のほうが「スタンダード」じゃないか。


275:名無しさん@3周年
07/05/29 22:24:12
キ○ガイが暴れてますが、皆さんスルーでお願いします。
半年ごとに起こるただの発作です。

276:名無しさん@3周年
07/05/29 22:29:11
「現代フランス広文典」の間接他動詞の学習上、
「自動詞派」辞書では、「その他の間接他動詞の例が探せなくて,困る」
という、問題指摘について、

「自動詞派」は、どう反論するの???

277:名無しさん@3周年
07/05/29 22:37:10
間接他動詞と書いてくれたほうが嬉しいとは思うけど、
「(à ~ で)」とかいう説明読んでれば自動詞と書いてある辞書でも普通に使う分には問題ないよね。


278:名無しさん@3周年
07/05/29 22:41:39
現代フランス広文典」の間接他動詞の学習上、
「自動詞派」辞書では、「その他の間接他動詞の例が探せなくて,困る」
という、問題指摘について、

「自動詞派」は、どう反論するの???


>自動詞と書いてある辞書でも普通に使う分には問題ないよね。
主要な参考書と併用する際、支障がありますが。
他に、
朝倉文法事典との併用でも支障があります。
田辺、現代フランス文法との併用でも支障があります
フランス語統辞法との併用でも支障があります。
フランス語統辞論との併用でもししょうがあります、が、何か?

279:名無しさん@3周年
07/05/29 22:46:26
>>278
間接他動詞がどういうものかだいたい分かってる人が、
「自動詞」分類の辞書を使って問題はある?

自動詞と書いたほうがいいと言うつもりはない。

280:名無しさん@3周年
07/05/29 22:57:16
間接他動詞の分類を使っているのに、その定義を書いていない参考書ってあるんですかね?

281:名無しさん@3周年
07/05/29 22:58:52
その1:「翻訳の目的」に限定するレベル(上級レベル)で、「訳語のしっくりとしたのを選ぶ」という場合には、
「自動詞」分類の辞書を「併用」して、なんら問題ない。
 一部執拗な<「クラウン」「新スタンダード」擁護派>は、こうした自動詞派辞書の
辞書の「しっくりする訳語の多さ基準」で擁護している面がある。

その2:ロワ中、プチロワで間接他動詞派の旺文社も、コンパクト版の仏和では「自動詞派」
なんだよ。小学館も「ロベール仏和大辞典」「プログレッシブ」と「間接他動詞派」
なのに、ポケット・プログレッシブでは「自動詞派」なんだよ。
そういう意味で、一般論として間接他動詞派支持派としてもポケット版・コンパクト版
の仏和辞典では、「間接他動詞派が全滅状態」なので、シブシブ自動詞を使っている。

<使って問題ある>というよりサイズの問題で<使わないといけない>場面
がある、が正解。

282:名無しさん@3周年
07/05/29 23:05:09
非常に、良い質問だよ。
>間接他動詞の分類を使っているのに、その定義を書いていない参考書ってあるんですかね?
初級レベルの良質の参考書がまだに、「間接他動詞」の分類を<基本六文型>として
認めていながら、「間接他動詞」という用語での説明を回避し<間接目的補語(ひとつ)だけをとる
他動詞> という概念で、説明している。
「新スタンダード」「コレクションの文法」「フランス語講座(大修館)の文法」
といった参考書がこうした、間接他動詞概念を隠した、<隠れ>間接他動詞派の参考書。

中級以上(統辞法統辞論広文典クラス)になると、「間接他動詞」概念が登場する。

283:名無しさん@3周年
07/05/29 23:10:27
(つづき)達人クラスのフランス語教師も、授業で「間接他動詞」という
用語を使いたがらない。
「どうして『間接他動詞』を『間接他動詞』といわないですか?」と質問すると。
「とりあえず<間接目的補語を一つとる、他動詞>で納得してくれ、その先は<タブーだ>。」
というわけ。

どうも「間接他動詞」概念はフランス語教育界の「タブー」の一つらしい。



284:名無しさん@3周年
07/05/29 23:15:24
出版社として、「自動詞派」「間接他動詞派」の「2系統」の辞書が
併存しているほうが、ウマミがあるからだろう。
全出版社が「間接他動詞派」で統一、となると、辞書の特色(??)
が出せなくなり、売り方に苦しむ。それなら「新大学生を犠牲にして」
「2系統」の辞書を維持する方が、ビジネスとして美味しい。

新大学生を犠牲にしている部分で、「タブー」になる。


285:名無しさん@3周年
07/05/29 23:26:08
自動詞派の辞書が多い「白水社」が出してる雑誌『ふらんす』の一年前の
連載で、「間接他動詞と辞書にあります」という趣旨のモノがあった。

太っ腹というのか無神経というのか。
「間接他動詞と辞書にあります(が、白水社の仏和にはでてません)。」
なんだけど。

286:名無しさん@3周年
07/05/30 01:25:06
>>284
>全出版社が「間接他動詞派」で統一、となると、辞書の特色(??)
>が出せなくなり、売り方に苦しむ。

というより、たぶん、

統一的な見解を出すと、それ以降に発売するフランス語関連書籍を全て
「間接他動詞」に改訂しないと整合性が取れなくなるからじゃないかな。

古い書籍を「自動詞」分類のままでは重版しにくくなって困るよね。

ただ、利用者側としては「間接他動詞が自動詞に分類されている」場合が
あるということを学習しておけば充分に対応可能だろう。通貨にしても今は
「ユーロ」だけど古い本では「フランス・フラン」になっている場合がある。
その程度の問題だろう。

287:名無しさん@3周年
07/06/06 04:02:41
質問。ロワ中のCD-ROMって、旺文社のサイトの説明では、

 付録CD-ROM(Windows版)は辞典本文に加え、全動詞の活用変化形
 を表示し、見出しにない変化形からの検索も容易になっています。

と書いてあるけど、この「辞典本文」とはCD-ROMだけあれば紙の辞書
無しで使える構成になってるという事でOK?

このCD-ROMを単体で売らないのは、CD-ROMを「書籍の付録」扱いで
書籍の再販制度を適用して価格維持する意図からかな?

288:名無しさん@3周年
07/06/06 05:47:52
>>287
CDROM単体で売ることになったとしてもおそらく辞書付きの今の値段と同じくらいだろうね。

289:名無しさん@3周年
07/06/10 19:45:46
all aboutで特集してた。参考までに。
URLリンク(allabout.co.jp)

URLリンク(allabout.co.jp)

290:名無しさん@3周年
07/06/10 23:38:11
おいおいまさかそれ既出のやつじゃないよな・・・

291:名無しさん@3周年
07/06/15 07:34:10
つかぬ事をお聞きしますが
ラルース現代仏仏辞典 縮刷復刻版 駿河台出版社は、
どの位の重さですか?

292:名無しさん@3周年
07/06/15 07:43:29
だいたい文庫本2冊分くらい

293:名無しさん@3周年
07/06/15 15:35:44
ありがとうございます

294:名無しさん@3周年
07/06/15 16:20:20
重すぎて持ち運べない

295:名無しさん@3周年
07/06/21 07:01:57
どなたか、

 ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに
 URLリンク(homepage2.nifty.com)

の中の人の連絡先を知ってる人いませんか?
「###誤植訂正」では不完全な部分を発見したので修正してほしいのですが
記載されているbiglobeのメールは現在使われてないようです。問題箇所は
retranchementの訂正が「#####整形」の後にあるのでRoyal.htmの中に

 <key type="表\記">retranchement<\/key>

が生成されていないという点と、あと、さっき検索したら

 デリダの生没年が1930-1004年になったまま。

というのを書いている人のページがありました。"ロワイヤル仏和中辞典"で
ぐぐると最上位に出る程の影響力のあるサイトなので出来るだけ修正を継続
して欲しいと願っております。

296:名無しさん@3周年
07/06/21 09:58:06
>>295
自分でroyal.htmlを訂正すればすむ話ではないの?

297:295
07/06/21 16:45:30
>>296
勿論、自分のは訂正済みです。

世の中にはツールを使うだけの人が少なくないから、目立つサイトが
ちゃんと継続的に対応して欲しいと思うのです。

298:名無しさん@3周年
07/06/21 18:47:12
そういう義務のないところがネットの利点
やりたきゃテメーでやれよって言われるだろ。

人に労働を強制するわけにはいかないもんねえ。
相手の立場に立ってご覧。


299:295
07/06/21 21:04:03
>>298
>やりたきゃテメーでやれよって言われるだろ。

やっていいなら、やりますよ、私。

Royalfj0.5実行後に使用するパッチを私が作りますから、それを公開
するサイトをアフィリエイト満載で設置してコバンザメのように寄生を
してやりますが、よろしいですか?

「ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに」のサイトは広告も無く、作者の
善意で成り立ってる様子だし、せっかくだからツール一発で完成する
方が利用者にとっても便利だと思うから、私が独自に公開するよりは
「変換ツールの公式サイト的存在」とも言えるあのサイトに修正すべき
所を報告して更新してもらう方が、みんなのためになると思いませんか?


300:名無しさん@3周年
07/06/21 23:40:07
思います。ここの住民は荒んでいるのだと思います。

301:名無しさん@3周年
07/06/23 19:18:02
なんで
>修正してほしい
のかわからん
そんなん管理人と利用者の勝手やん

302:名無しさん@3周年
07/06/23 22:21:46
>>299
じゃあやってみろよ、できるんなら(笑


303:295
07/06/24 16:26:45
>>302
まあ正直言って、skoike氏が無償公開しているのに私だけ広告付きサイトを作ってまでせこく儲けようとは
思ってませんよ。で、私のことを「自分では直す能力が無いので騒いでるだけの奴」などと勘違いされても
不本意であるのと、自力では修正方法がわからなくて困ってる(>>302のような)憐れな人のためにも、ここ
に書いておきますね。

まずRoyalfj0.5フォルダの中の「Royal.pl」ファイルをエディタで開いて、

 ###誤植訂正
 s/<dt id="R-02616">/<dt id="R-02615">/;
 s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<dd>/;
 s/\É\;\é\;/\É\;/g;#0.2で追加。

の箇所を、

###誤植訂正
s/<dt id="R-02616">/<dt id="R-02615">/;
s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<key type="表\記">retranchement<\/key>\n<dd>/;
s/\É\;\é\;/\É\;/g;#0.2で追加。
s/1930-1004/1930-2004/;

に書き換えてから「Royal.bat」を実行して、後は手順通りにEBStudioでEPWING化してください。

この追加修正分だけのbatファイルを作って>>299のようなやり方で公開することも可能ですが、主に他人
の無償ツールを利用しておきながら自分だけ乞食のような真似をするほど金に困ってる訳でもないですし、
こんな何の苦労も無い簡単な事は無償公開しても惜しくも無いですよ。
ただし、この方法を他所で紹介する際には、ちゃんと

「出典はスレリンク(gogaku板:303番)

と明記してくださいね。

304:302
07/06/24 21:58:08
>>303
乞食みたいな性格してるね。

エディタの名称ぐらいは書かないと。不親切なガイドだな。
まあ、書いたことなきゃしょうがないけど。

俺なら恥ずかしくてわざわざ引用しろなんて書けないけどな、このていどのことで(笑


305:295
07/06/25 02:44:22
>>304
>エディタの名称ぐらいは書かないと。不親切なガイドだな。

意味不明。「エディタの名称ぐらいは書かないと」ってどういう事だろう…
テキストの編集が出来れば何でも良いですよ?


>俺なら恥ずかしくてわざわざ引用しろなんて書けないけどな、このていどのことで(笑

いやいや、程度の低い奴がブログなんかで、2ちゃんねるの書き込みを
パクって自分の功績かのように宣伝して使う場合があるので釘を刺した
だけですよ。

別のあるコミュニティで影響力のあるブロガーが、私が2ちゃんねるに
書いたままのレスを出典を記載せずに無断コピーして掲載していた事
があったものですから、ちょっと警戒して強調しておきました。

本来は、

 ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに
 URLリンク(homepage2.nifty.com)

に反映してもらえれば話が早いので、当初は>>303の内容をメールで
skoike氏に送ろうとしたのですが届かなかったのが残念ですね。


>乞食みたいな性格してるね。

さてはて、どの辺が?

306:名無しさん@3周年
07/06/26 10:54:12
>>302じゃないけど
何を警戒する必要があるの?
自分が神扱いされたいだけやん
自意識過剰
2ちゃんはあんたにはむりだよ

307:295
07/06/26 17:37:50
>>306
>何を警戒する必要があるの?

私は誰でも書き込める「2ちゃんねる」という中立的な場がもっと正当な
評価をされるべきだと思ってるだけです。引用をする際の当然のモラル
として「引用元を明記」すべきなのですが、どうも巷のブロガーの中には
パクリ体質の人が少なくないようなので残念です。パクリブログの読者
に限って2ちゃんねるをアングラだの反社会的だのとボロクソに批難して
たりする事もあるので、その情報は「ブロガーの○○さんのおかげ」では
なく元はと言えば「2ちゃんねるの書き込みのおかげ」と正しく認識して
欲しいのです。

私は「2ちゃんねる」を見て参考になった事もあるし、私が「2ちゃんねる」
に書いたことが誰かの参考になった事もあると思う。それを「私のおかげ」
と言う必要は全く無いが「2ちゃんねるのおかげ」とは思っていて欲しい。

308:295
07/06/26 17:41:02
>>306
>自分が神扱いされたいだけやん

「神扱い」…ですかw

そういうつもりなら、最初の書き込みからトリップを付けてないと無意味だ
と思わないか?

だいたい、変換スクリプトの作者と連絡が取れれば、こんな所になんか
書くまでも無く「Royalfj0.6」が出てたでしょう。あなたは要するに、私のこと
を「自分では直せないけど誰かがスクリプト書いてくれなきゃヤダヤダ~」
と騒いでる"困ったちゃん"だと勘違いして、私をバカにしようとしていたのに
当てが外れたので今度は「神扱いされたがってるウゼエ奴」呼ばわりして
いるのですよね。あまりにもお粗末な話ですね。

私から見れば、あなたこそ「自意識過剰」に思えます。

309:名無しさん@3周年
07/06/26 19:44:54
295も変な輩には構わないほうがいいよ。
僕は感謝してます。

310:名無しさん@3周年
07/06/26 23:07:44
漏れも295さんの方が真っ当だと思ってるよ。
ちゃんとわかってる人もいるから、つまんない挑発には乗らない方がいいと思う。

311:295
07/06/27 00:27:29
>>309-310
温かい忠告、畏れ入ります。

私も2ch暦はそこそこあるので、いろいろな状況は見てきました。
おそらく彼らが懸念している「コテハンがのさばるとウザイ」という
感情も理解できます。ただ今回の状況を見て「そうはならない」
と感づいて欲しかったところですが、彼らには充分な判断力が
なかったのでしょう。(IDも無い板でトリップ無しなのに…)

そういう時でも、あまり邪険にすると拗ねて荒らし化したりする
ことがあるので、できるだけ対話をするのが私のポリシーです。
ああいう連中は鈍感なので、多少キツイ言葉遣いで整然と説明
することで、短期的には手間が掛かっても長期的に見れば啓蒙
になるだろうと、理解を促しているつもりです。

あと、

今からでも、skoike氏に更新してもらえると良いのですが、連絡
が可能な人はいませんか?

312:名無しさん@3周年
07/06/27 04:44:24
面白いね。
grepやunix使ったことがないやつが、
お前さんの不親切なガイドに感謝できるのかな?


313:名無しさん@3周年
07/06/27 07:11:50
もう帰っちゃのか……
鍋田辞書用に変換するやつ作って欲しかった。


314:名無しさん@3周年
07/06/27 10:53:47
もう呼ぶなよw

315:295
07/06/27 17:36:05
>>312
>grepやunix使ったことがないやつが、
>お前さんの不親切なガイドに感謝できるのかな?

私自身は"1930-1004"が2つ以上matchしないか確認するために
grepを使いましたが、あなたが使う必要はありません。例えば…

Windowsの「メモ帳」でRoyalfj0.5フォルダの中の「Royal.pl」ファイル
を開いて、少しスクロールをしてみてください。注意深く見ると、すぐ

###誤植訂正

と書いてある箇所があるのを発見できるでしょう。そこにある

s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<dd>/;

という行を削除して、その代わりに

s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<key type="表\記">retranchement<\/key>\n<dd>/;

を貼り付けて下さい。
さらに、誤植訂正のところに

s/1930-1004/1930-2004/;

の一行を付け加えてください。そしてメモ帳の「ファイル」メニューから
「上書き保存」を選べば完了です。

…このくらいの基本操作をいちいち説明するのは「くどい」と思います
が、あなたは大口を叩く割りには、この程度すら出来ないのですね。

これで、その独特な基準でも「親切なガイド」になったと言えますか?w


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch