06/08/24 14:19:00
白水社のラルース仏和です。
132:名無しさん@3周年
06/08/24 14:20:44
>>131
白水社のラルース仏和って「ラルースやさしい仏仏辞典2」を
日本語に翻訳したものだよね。
133:名無しさん@3周年
06/08/24 14:21:30
そうなの?
134:名無しさん@3周年
06/08/24 14:28:33
>>133
そうだよ。だから、内容がちょっと古いでしょ?
135:名無しさん@3周年
06/08/24 14:31:31
えー?例えばどんなところ?
136:名無しさん@3周年
06/08/24 14:58:30
どのページでもいいから、「ラルースやさしい仏仏辞典2」を開いて見れば
わかるよ。もし「ラルースやさしい仏仏辞典2」を持っていないなら、本屋
で立ち読みして見て。
ラルースやさしい仏仏辞典 NIVEAU 2
URLリンク(www.amazon.co.jp)
137:ゥ人
06/08/24 15:11:32
ラルース現代仏仏ってどうですか?
138:名無しさん@3周年
06/08/24 16:25:12
日本人向けの仏仏はそれしかないでしょう
139:名無しさん@3周年
06/08/24 16:51:13
>>137
ラルース現代仏仏は良いよ。ただ、ちょっと古いのが難点かな。
140:名無しさん@3周年
06/08/24 17:06:02
>>132>>134
まえがきのところを参照すると、
Jean DUBOIS監修のDictionnaire du français langue étrangère(LAROUSSE)の
Niveau2に収録されている見出し語5000と派生語・合成語3000語を見出し語として採用。
ただ、結構最近の研究も反映されてるとどこかに書いてあった。
(まえがきだと思って引用しようとしたらなかった)
別のスレで書いたけど、partir à/enとかね。
巻末の付録はなかなかおもしろい。
動詞、形容詞、副詞などの細かい説明やら、
フランス語の歴史、最近の母音減少の傾向まで書いてある。
>>126
中辞典がほしいというのなら、ロワ中。白水社ラルースは中辞典ではない。
ただ、単に語数が少ないんじゃなく厳選された8000語なので、
表現するのにはさほど困らないんじゃないかと思う。
俺は、読むときはロワ中、書くときは白水社ラルースで使い分けてる。
141:名無しさん@3周年
06/08/24 17:09:08
超初心者の私にはどんな参考書が向いてますか?
142:名無しさん@3周年
06/08/24 18:14:40
>>141
超初心者はまず、NHKラジオのフランス語講座の入門編を終え、
それから、この本(↓)をやれば良いと思います。
The Ultimate French Review and Practice
URLリンク(www.amazon.co.jp)
143:おちび
06/08/25 20:49:40
フランス語で「お馬鹿な女の子たち」みたいな
意味を探してるんですが
分かりません。
誰か教えて頂けませんでしょうか?
144:クマ
06/08/28 21:06:01
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?
145:名無しさん@3周年
06/08/28 21:12:31
>>1読んでから書き込んでね
146:クマ
06/08/28 21:12:57
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?
147:名無しさん@3周年
06/08/28 21:42:38
ma chambre
ましゃんぶふっ。
148:名無しさん@3周年
06/08/28 22:40:45
>>146
ただし、chambre は「寝室」のことだよ。
149:名無しさん@3周年
06/08/28 23:06:21
『スタンダード和佛辞典』(大修館書店)
ってまだ売ってるんだ。
最後の「を」項目が面白いよね。
150:名無しさん@3周年
06/08/29 00:43:29
>>149
たとえば?
151:名無しさん@3周年
06/08/29 00:50:23
>>150
和仏辞典は「スタンダード」~!
152:名無しさん@3周年
06/08/29 10:55:21
俺は『スタンダード和佛辞典』を持っていないんだが、流石にそれは
古過ぎないかい?
153:ゥ人
06/08/29 11:09:19
スタンダード和佛って、大正時代のハヤシカレーの専門店を
思わせるものがある。いまだに佛って字つかってるし、改定
しないの?
154:名無しさん@3周年
06/08/29 12:21:11
「懐かしの洋食屋さん」のイメージねw
たいめいけんのビフテキみたいな
155:ゥ人
06/08/29 18:22:36
そうそうw なんかあの活字印刷も古臭くて、それが妙に
高級に思えたりするw 今風じゃないでしょ、スタンダード和仏に
したって。昔のまんま味変えてませんみたいな。
ただね、通貨単位ウーロにしたほうがいい。まだフランだしw
156:ゥ人
06/08/29 22:37:43
ゥ人関係はこちらになりました。
意外と盛り上がってます。
スレリンク(gogaku板)
157:名無しさん@3周年
06/09/10 21:38:34
恋人をフランス語でどう書くのか教えて下さい
158:名無しさん@3周年
06/09/10 21:42:42
マルチウザ
159:名無しさん@3周年
06/09/15 09:16:32
chatte
160:大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE
06/09/15 14:19:40
>>159 汚い言葉を書く人はここにメッセージを残す権利はない。
>>158 petit ami(彼氏) petite amie(彼女)。後は「mon copain」(彼氏)
「ma copine」(彼女)もある。但し、「copain、copine」は友達ですので、「mon」か「ma」をつけないと、恋人の意味が
なくなります。例:「mon copain s'appelle Thomas」(私の彼氏名前はトマです)。
161:名無しさん@3周年
06/09/26 01:39:24
仏語初心者です。このスレの方々のアドバイスを(勝手に)拝見して
ロワ中初版(1992重版)を手に入れました。
でも厚紙カバーの色が…ブルーっぽいんです。アマゾンで見たのと違ったので。
くだらない事ですが、これで間違ってないですよね?
162:名無しさん@3周年
06/09/26 23:22:00
マルタン仏和大辞典ってどうですか?
って、質問が漠然としすぎていることは、重々なのですが・・・
今は絶版だけど、当時使っていた人たちの感想は、どうだったんだろう。
語彙数がどれくらい載っているかもわからなかった。調べたけど・・・
163:名無しさん@3周年
06/09/27 02:09:24
30年前の話です。クラウンもロワもプログレも無くてスタンダードの旧版とコンサイスと
白水社の新仏和の三択問題でした。白水社の大仏和も小学館ロベールもありませんでした。
マルタンは値段が高いので個人で持っていた人は少なかったと思いますが、図書館で何度か
参照したものです。当時の学習者はすぐに仏和辞典に絶望して仏仏ばかり使うようになって
いきました。いまは、学習仏和の類がたくさん出ていますが、それがいいことなのかどうか、
おじさんにはわかりません。
マルタンですが、そういう時代にも、すでに古すぎる辞典でした。金を出して買うには
値しないものと考えておりました。
164:名無しさん@3周年
06/09/27 04:00:37
>>193
ご親切な説明ありがとうございます。
ちょっと僕の説明不足のところもありました。
ぼくが、とりかかる仕事は、フランスでかかれた、一昔まえの
論文なあり、
165:名無しさん@3周年
06/09/27 09:20:03
>>164
↑意味不明www
完全に睡魔に襲われてしまっているオレ・・・はずかし・・
166:名無しさん@3周年
06/10/04 17:37:50
ロワ中のCDROMってどんな感じですか?
167:名無しさん@3周年
06/10/05 22:14:48
EPWING仕様に変換できるので、汎用性はありますよ。
PCでフランス語を検索したいなら便利じゃないでしょうか。
168:名無しさん@3周年
06/10/14 08:14:19
ロワ中(旧版)は「青カバー」と「グレーカバー」が流通してます。
私は三刷のグレーカバーを2冊もってます。
169:名無しさん@3周年
06/10/15 17:20:58
613 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/15(日) 15:55:13
Il m'en a parle. 「彼は私にそのことについて語った。」
という文の場合、me と en のどちらが直接目的語で
どちらが間接目的語になるのでしょうか?
辞書を引くとparler de ~で(間接他動詞)とあり、
de+名詞が en に置き換わると習ったのですが、
そうすると en の方が間接目的語になって、
me の方は直接目的語ということなのでしょうか?
常識的に考えるとme が間接で
en が直接のような気がするのですが、
どうもよく分かりません。
詳しい方よろしくお願いします。
スレリンク(gogaku板)l50
他スレでこんな質問が来ているが、
間接他動詞派の御意見や如何に?
170:名無しさん@3周年
06/10/25 16:44:32
もう勘弁して
171:名無しさん@3周年
06/12/04 13:54:36
白水社 ラルース仏和辞典
を持ってる人に伺います。
この辞書どう?
使いにくいとか例文が多くて面白いとか
賛否両論あるみたいだけど、
どんなレベルの人がどんな使い方をするな最適なのでしょうか?
172:名無しさん@3周年
06/12/04 22:21:01
フランス語勉強するのに電子辞書が欲しいんだけど良いのないかな??
良ければ教えてくんない??
173:名無しさん@3周年
06/12/04 22:46:30
>>171
なんかの文章を読んでいてわからない単語があったとき、それがラルースに
載っていないのは大いにありえることで、その場合はストレスがたまる。
載っている単語については、ニュアンスの違い等についても細かく説明
してあったりして詳しいんだが。
正しい使い方は、中級の単語集だな。
174:名無しさん@3周年
06/12/04 23:21:14
>>173
ありがとう!
じゃあ二冊目の辞書として、フランス語の感覚をつかむ為に使うのが良いって事かな?
学習用には向かない?
自分は電子辞書を一冊、携帯用にロワイヤルポッシュを持っていて
もう少しフランス語を深く勉強したいと思って何にしようか迷ってるんだ。
すぐに意味を知りたいだけなら、電子辞書はクラウン仏和の入っているカシオのやつだから
大体網羅してるからそれでいいんだけど。
175:名無しさん@3周年
06/12/05 07:56:28
>>172
PDAにロワイヤル仏和中辞典をEPWING化したやつを突っ込んで使ってるけど、市販の電子辞書なんて使ってられないくらい濃いよ。
あとは和仏があれがばもう完璧。
コンサイス和仏をEPWING化して使ってる。
176:春
06/12/20 23:52:46
「永遠にともに」をフランス語でなんていいますか?
書き方もお願いしますm(__)m
突然すいません。教えてください。
177:名無しさん@3周年
06/12/21 07:55:00
>>176
丁寧に言いたいならvousを使って
Je vous traque jusqu'a la mort.
親しい関係ならtuを使って
Je te traque jusqu'a la mort.
178:名無しさん@3周年
06/12/21 23:01:07
Je ne suis pas d'humeur e´ assister au salon de discussion.
(ボイスに参加する気分じゃない)
今日・明日で研修のために池袋行きです。
研修そのものは何も問題なく事が運びます。
でも今回の行程には○と×がありました。
○良かった点
1.出発前に駅前のショッピングモールで先日のカジュアルシャツの
色違いを2着ゲット。
これでしばらく着るものには困らないでしょう。
2.研修後秋葉原へ向かう前にいつもの駅前の寿司屋で晩ご飯。
イタヤガイ・ナマガキ・大トロ・トロサーモンイクラなど、
ふつうでは口にできないネタを食べられて大満足。
136円×8皿=1088円也。
3.宿泊ホテルで映画「ダビンチコード」を見られた。
ゆっくり映画を見られるのも気分転換には最高だ。
179:名無しさん@3周年
06/12/21 23:18:21
>>178
誤爆?
180:名無しさん@3周年
06/12/23 15:20:38
さ~?
181:名無しさん@3周年
06/12/24 13:14:39
残念ながら、表紙がおしゃれなので欲しかったプチロワを
あきらめたよ。
なんとなくあの、活字の形状が私の記憶定着には
なじみづらいと判断。
あれ系(ちょっと丸文字っぽい感じ)苦手なんだよね。
182:名無しさん@3周年
06/12/24 14:33:12
そういう事ならディコがよさそう。
かといって俺は三冊目の辞書にラルース仏和を買ってしまった……。
自分へのカドノエルorz
183:名無しさん@3周年
06/12/25 17:59:08
>>181
電子辞書ならフォント関係ないかと
184:名無しさん@3周年
06/12/25 18:17:49
てか電子辞書のフォントが一番読みづらい……w
185:名無しさん@3周年
06/12/25 21:08:04
>>184
バックライトがある分、ましかと
186:名無しさん@3周年
06/12/25 23:54:46
「活字」に拘るなら古書しかないね
187:名無しさん@3周年
07/01/25 00:55:10
ブクオフでさんざ不良在庫だった新スタ仏が、500円に値下がりしてたから即ゲト
意外にきれいだな、と思ったら、前所有者は女性か、……って名前書いてあるよorz
ちなみに同じ500円で買ったロイヤル英和(仏和じゃなくて)には、「叙勲記念○○○」と思いっきし贈呈ネーム入り、orz
188:名無しさん@3周年
07/02/26 18:32:37
うちの近所のブックオフではフランス語関係の辞書置いてないなぁ
189:名無しさん@3周年
07/02/26 18:58:45
デイリーコンサイス仏和・和仏辞典とロワイヤル・ポッシュ仏和・和仏辞典
ってどっちがいいの?どっちも和仏の語彙が少ないけど。
190:名無しさん@3周年
07/02/26 23:29:09
セイコーがロワファミリーを電子辞書に搭載したら紙>175
191:名無しさん@3周年
07/02/27 23:15:10
>>189
どっちもいまいちのような気がする。せめてクラウンかプチ・ロワイヤル、
できればロワイヤル中、以上にしておいたほうが…。
持ち運びやすさでコンサイスとかポッシュがいいのなら、電子辞書のほうが
よろしいのではないかと。全然、答えになってなくて申し訳ないけど。
192:名無しさん@3周年
07/02/28 00:49:42
>>189
その二冊買うくらいなら電子辞書買った方がまし
193:名無しさん@3周年
07/02/28 10:07:26
別に辞書の絶対的な完成度は求めてないんじゃないの?
相対的にどっちがってだけで
まあポケット辞書を複数使ってるやつもいないだろうから、決定的なレスはないだろうけど
ブックオフは大学近くのとこだったら溢れてないか?
194:名無しさん@3周年
07/02/28 13:33:25
>>189
どういう使い方をするかによるけど…
俺はロワイヤルポッシュの方を持ってるけど、
フランス語のペーパーバックを通勤中に読むくらいのレベルには丁度いいよ。
箱がボロボロになって来たからいい加減棄てようかな…w
195:名無しさん@3周年
07/03/01 06:02:08
ロワ中のEPWing化ってvistaでも使えるようになるのかな?
196:名無しさん@3周年
07/03/01 16:27:06
DOSが動けばOSは無関係
197:名無しさん@3周年
07/03/03 17:34:15
ロワイヤル仏和中辞典 for Mac OS X
URLリンク(d.hatena.ne.jp)
198:名無しさん@3周年
07/03/03 17:56:24
DDwinがDLできないど
URLリンク(homepage2.nifty.com)
どうしたらいい?
199:名無しさん@3周年
07/03/03 19:37:09
>>198
リンクが間違っている("/" が "\" になってる)だけなので、
IE以外でダウンロードするときは
URLリンク(homepage2.nifty.com)
にすればオッケー。
200:名無しさん@3周年
07/03/03 21:46:24
>>199
ありがとうございました。
フォルダ名に記号が使われていたため、DDwinが辞書を認識してくれなくて
参りました。このページに書かれていて助かりましたが。
URLリンク(kazuo.fc2web.com)
201:名無しさん@3周年
07/03/03 22:38:42
わーいロワ中+DDWinって超便利。
C'est super!
202:名無しさん@3周年
07/03/03 22:41:13
でもロワ中って横幅が普通の辞書より長くて少し使いにくいがする。
ページ数減らすために仕方がなかったのだろうか?
203:名無しさん@3周年
07/03/03 23:20:54
一応ActivePerlのDL方法を
Windows (x86)
MSI
↑をDLしてインストール
URLリンク(pocketstudio.jp)
URLリンク(www.activestate.com)
204:名無しさん@3周年
07/03/17 22:51:38
すみません、質問です。
デイリーコンサイス仏和・和仏の内容の説明に
仏和7万項目ってあるけど、これは、
見出し語が7万語あるという訳ではないの?
ロワ中でも見出し語9万(旧ロワ中だと6万5千くらいだけど・・・)
「見出し語」というのと、「項目」というのは、やっぱ別物ですか?
205:名無しさん@3周年
07/03/17 23:22:35
プチ・ロワイヤル age
206:名無しさん@3周年
07/03/28 23:37:06
4月からNHKのラジオでフランス語を始めようと思っているのですが、
お薦めの辞書はありますか?
学習用は初学者にはつらいでしょうか。
207:名無しさん@3周年
07/03/29 01:42:31
>>206
学習用はむしろ初心者向けだと思うけどなあ。
プチロワとかディコとか良いと思うけど。
それで心配ならコンサイスとか思いっきり初心者向けの辞書もあるからそれにしてみては?
後で物足りなくなって結局買い直すハメになると思うけど。
208:名無しさん@3周年
07/03/29 07:31:34
フランス語を勉強してると、以外と早い段階で和仏辞書が必要になってくるから、それも考えといたほうがいいよ。
和仏を何年も買わずに、仏和の巻末の和仏早見表でやりすごしていて、全然上達しない人を何人も見てきた。
209:名無しさん@3周年
07/03/29 07:59:14
ロワ中の訳がなんかあまり気に入らないんだが。
中型辞典にもかかわらず、逸らすをそらすとひらがなで書くような読者に媚びた
姿勢が気に入らない。ひらがなにする尺度はなによ?
210:名無しさん@3周年
07/03/29 08:09:15
>>209
常用漢字に無いからでは?(読み方が)
211:名無しさん@3周年
07/03/29 08:39:52
常用漢字なんてGHQが漢字廃止を前提に定めた当用漢字の焼き直し。
URLリンク(ja.wikipedia.org)
捏造をねつ造とか歪曲をわい曲とかいまだ新聞が書いていておかしいでしょ。
212:名無しさん@3周年
07/03/29 15:19:48
捏造は「ねつ造」と書かないと
「捏造」は「でつぞう」だという馬鹿が出てくるのを予想済み。
スレリンク(gengo板:163番)
213:名無しさん@3周年
07/03/29 23:08:17
>>212
ソニ板じゃ「ていぞう」と読んでいた強者がいたぞ。
214:名無しさん@3周年
07/03/30 09:01:43
それならタイゾーでいいんじゃないかとも思える。
215:名無しさん@3周年
07/03/30 23:23:35
>>211
漢語の熟語を漢字でかかないのと、やまとことばをかな文字であらわすのとでは
意味あいがちがうとおもうのだが。
216:名無しさん@3周年
07/04/07 00:45:20
過疎ってるようなので上げさせてもらいます。
電子辞書なのですが、CASIOエクスワード(06年春モデル)に
追加辞書でプチロワ(音声なし)を入れています。
音声付きの辞書に入れ替えようと思うのですが、
プチロワとクラウンのどちらにしようか迷っています。
今日ヨドバシで07春モデルのデモ機を触ってきたのですが、
クラウンの合成声の読み上げが、明瞭に感じました。
自分のヤツ(06年春+プチロワ)はロボ声すぎて意味不明です。
エクスワードの合成音は、辞書によるものなのでしょうか?
それとも機種によるものでしょうか?
それと、音声付なら、クラウンとプチロワどっちがいいでしょう?
217:名無しさん@3周年
07/04/07 23:26:44
>>216
プチロワかクラウンか……これは永遠のライバルかも知れない。
結局は好みで、としか言い様がない。
218:名無しさん@3周年
07/04/09 08:03:10
音声の質なら甲乙つけられるんじゃないの。
219:名無しさん@3周年
07/04/12 11:02:47
>>195-203
Windows Vistaでも、「ロワイヤル仏和中辞典」がDDWinで使えているんですか?
220:名無しさん@3周年
07/04/12 11:50:22
DDWinがVistaで動けば大丈夫でしょ。
221:名無しさん@3周年
07/04/12 15:26:11
>>220
動かないって人もいるらしいから動くかどうか聞いているんだと思うよ
動けば大丈夫って、そりゃ動けば大丈夫だけど問題は動くかどうかでしょ
222:名無しさん@3周年
07/04/13 07:02:27
動かないという人はどこにいたの?
223:219
07/04/13 14:07:09
>>222
VistaでDDWinが動きません。他の方は普通に使えているのでしょうか?
何か工夫でもあるのなら是非ご教授お願いいたします。
224:名無しさん@3周年
07/04/13 19:58:13
東京で仏仏辞典を売ってる書店ありますか?
225:名無しさん@3周年
07/04/13 20:04:06
あります
226:名無しさん@3周年
07/04/13 22:14:35
>>224
飯田橋の欧明社とか、新宿のフランス図書なら品揃えもそこそこ。
227:名無しさん@3周年
07/04/13 22:22:08
最初もう一つの方かと思った。
URLリンク(d.hatena.ne.jp)
228:224
07/04/13 23:19:20
>>226,227
ありがとうございます。明日暇なんで行ってみます
229:名無しさん@3周年
07/04/14 00:38:13
フランス書院と間違えやすいよね
230:219
07/04/14 14:32:34
お騒がせしました。VistaでもDDwinが普通に動きました。
231:名無しさん@3周年
07/04/14 14:39:51
情報ありがとう。
232:名無しさん@3周年
07/04/14 16:26:09
>>222
>動かないという人はどこにいたの?
例えばこういうところで言っている人がいる。
Vistaが原因かどうかとか真実かどうかは漏れは知らない。
動いているといっている人もいる。
URLリンク(chez-sugi.net)
スレリンク(software板:205番)
233:名無しさん@3周年
07/04/24 14:11:16
電子辞書・・・使い始めてまもないが、辞書としてはあまりよくないな。
えーコレ載ってないの?ってのが多い。
最近調べたので覚えているのは、
和仏で"平均"ってのを調べるとmoyenneが載っている。しかし和仏では例文がほとんどないので仏和で再度調べないといけないのだが、なんと仏和には基本単語と思われるmoyenneが載っていなかったりする!
まあ、元になってる辞書自体がその程度なんだろうけど。
発音がきけるのはかなり助かるが。
234:名無しさん@3周年
07/04/24 16:21:46
どの電子辞書?
235:名無しさん@3周年
07/04/24 17:26:28
>>233
ロワイヤル中仏和だと載ってたよ。
仏和は色々持ってるけど、ほとんど最近はこれしか使ってない。
moyenne n.f.
【1】平均
moyenne d'_ge 平均年齢
moyenne arithm_tique [g_om_trique, harmonique] 算術[幾何,調和]平均
calculer [faire] la moyenne 平均(値)を出す
rouler _ une moyenne de 80km/h; ((話))
faire (du) 80 de moyenne 平均時速80キロで車を走らせる
en moyenne 平均して
【2】中間;中庸
intelligence au-dessus de la moyenne 並以上の知能
avoir la moyenne 及第点を取る
_tre dans la bonne moyenne (成績などで) まさに平均的なところにいる
Cela fait moyenne. ちょうど相殺される,プラスマイナスゼロだ
【3】〔法〕 moyenne _lectorale; moyenne de liste (比例代表制の選挙における) 当選標準点, クォータ
236:名無しさん@3周年
07/04/24 17:33:30
中辞典クラスだったら載ってて当然だろ……
237:名無しさん@3周年
07/04/25 07:30:33
だからそれ使えって話だよ
238:名無しさん@3周年
07/04/26 09:38:02
>>234
カシオEX-WORD (dataplus2)。2年くらい前のバージョンだが。
英英はオックスフォードが欲しかった。
はっきし言って、英英英和和英仏和和仏広辞苑漢和トラベルフランス語以外の辞書機能は要らない。代わりに英英とか仏和を2つ入れて欲しいところ。
メニュー見ると仏和はクラウン、和仏はコンサイスって書いてあるが仏の辞書の良し悪しはよく分からん。
ましかしコンパクトで使い勝手がよく、外出して勉強する初心者には電子辞書はいい辞書だ。
239:名無しさん@3周年
07/04/26 09:44:45
238す。調べてたらまた変なの出てきた。
仏和でくそ-!ってのを当てずっぽうでshitで調べてみたら訳が「ハシュシュ」って出た。
で意味がわからんからハシュシュを和仏と広辞苑で調べたんだが載っていない。これ日本語か?
240:名無しさん@3周年
07/04/26 10:34:53
ろくに検討もしないで買って、文句つけてるクチか
241:名無しさん@3周年
07/04/26 11:04:27
>>239
カタカナをきちんと読むことからはじめようか。
うちにはクラウンが無いんだが、紙のものにも moyenne は載ってないの?
242:名無しさん@3周年
07/04/26 12:37:33
>英英英和和英仏和和仏広辞苑漢和トラベルフランス語
この文章を句読点無しで書く奴の精神が知れない
243:名無しさん@3周年
07/04/26 15:56:47
URLリンク(allabout.co.jp)
244:名無しさん@3周年
07/04/28 22:02:30
スレ違いだったらスマソ。調理用語に関するフランス語辞書が紀伊国屋にあると聞いたんですがわかる方いますか?
表紙だかカバーがフランス国旗の色だったはずと言ってました。
245:名無しさん@3周年
07/04/28 22:14:33
>>244
検索してみた?
246:名無しさん@3周年
07/04/28 23:00:04
>>245
パソが無いんで携帯で検索してみたんですがやはりわからなくて…
247:名無しさん@3周年
07/04/28 23:04:13
>>246
フランス料理用語辞典
248:名無しさん@3周年
07/04/28 23:12:16
>>247
ありがとうございます!その書名でググったら国旗が表紙の本見つかりました。
本当にありがとうございます。
249:名無しさん@3周年
07/05/01 10:54:20
>>233
載っていないわけがない。形容詞のmoyenを選択して下のほうに
スクロールしていけば、名詞のmoyenneが出てくるはず。
電子辞書は髪の辞書に比べて一覧性に劣るというのならその
通りだけど。
250:名無しさん@3周年
07/05/15 09:43:12
>>238
>カシオEX-WORD (dataplus2)。2年くらい前のバージョンだが。
2005年モデルの「XD-LP7200」かな?
私は2006年モデルの「XD-ST7200」を使っているが、確かに>>233に
書いてある通りの手順で、
1. 「コンサイス和仏」で"平均"を引くと"moyenne"と表示される
2. "moyenne"をジャンプ機能で「クラウン仏和」に投げる
3. "moyenne(=moyen)"はヒットせず、"moyenner"のみヒットする
という状況を確認した。ただ、和仏の"平均"の冒頭こそ"moyenne"と
書いてあるが、すぐ下に"moyen(ne)"とも出ているので致命的な支障
はないと思う。なお、ST7200には「オックスフォード英仏・仏英」も収録
されてるので「仏英」で"moyenne"を引いたら一応「→moyen」と出た。
まあ、「クラウン仏和は配慮に欠ける辞書」とは言えそうだが、引き方
で補えない程でもないかと。
>英英はオックスフォードが欲しかった。
XD-ST7200では、まさしくオックスフォード英英辞書が収録されている。
だが英和辞書がLP7200の「G大」からグレードダウンした「G3」になって
いるので一長一短な感じ。2007年モデルのXD-SW7200では英和辞書
が「G大」に戻っている(が、英英が微妙…)という謎な迷走をしている。
251:名無しさん@3周年
07/05/20 09:52:41
>>169
(だから「間接他動詞」派辞書でないと、仏仏辞典との相互参照に
支障があるといっただろうに。)
parler deが間接他動詞であると説明すると何が問題なの?
Ne m'en parlez pas.が説明できない?との質問があったが、
仏仏プチ・ロベールはParler <de ...> <a qqn>.と間接目的語が二つ続く構造
をparlerの「間接他動詞」の<五番目>の項目で紹介しています。
me もenもどっちも間接目的(補)語です。
ただ、二つの間接目的語というのがしっくりいかないの
なら、「現代フランス語法辞典」P214などのように「成句」
としてこれ以上の分析は中断してもよし。
むしろ「間接他動詞」を無理やり「自動詞」に押し込めている
辞書使用派(自動詞と他動詞の2分類しか知らない人達)は、
プチ・ロベールのようにparlerを「自動詞」「間接他動詞」「直接他動詞」
という3分類で説明している辞書との折り合いをどうつけてるのか?理解
不能。
要説明。
252:名無しさん@3周年
07/05/20 17:12:12
>>251
暇だから釣られてあげる。
上の>>169が紹介してる馬鹿は、「間接他動詞」と聞いて、
間接目的と直接目的語の両方をとる動詞と解釈したんだろ。
他動詞と云えば直接目的語を取ることは、すでに脳みそに刷り込み済み。
そこに、「間接」て言葉が加わったことによる誤解だろうと容易に推測できる。
結局、「間接他動詞」なる言葉は無用な混乱を招いただけということだ。
>プチ・ロベールのようにparlerを「自動詞」「間接他動詞」「直接他動詞」
>という3分類で説明している辞書との折り合いをどうつけてるのか?理解
>不能。 要説明。
も、ずーと前から、間接他動詞を自動詞に分類したことに起因する、実際にフ
ランス語を読み、書き、喋る時に学習者が犯す誤りの実例を挙げてくれと頼ん
でいるのに、出してきたのは「辞書との折り合い」だけ。
何かの訳本と原書をつきあわせて、間接他動詞を自動詞に分類したことに起因
する誤訳のリストでもつくって貼ってくれよ。話はそれからだ。
253:名無しさん@3周年
07/05/22 10:25:29
間接ってのはいわば新説だから、じゃあ、昔は理解がひどかったのか
ってえとそういうわけじゃない。
時代があたらしければ、なにがしチューンされなきゃ語先祖様に申し訳が立たない
って程度だろ、所詮。
辞書とはさみも使いよう
254:名無しさん@3周年
07/05/24 20:45:11
仏和を翻訳目的で使用するなら、自動詞か間接他動詞かはどうでも良い。
しかしなあ、学習用辞書あるいは、学生向け辞書を標榜している以上、
文法的枠組自体、30年以上前の枠組みを押しつけるなど、有害以外
のなにものでもない。(翻訳に支障いなどと限定するのは、屁理屈)
新リュミエールという文法書でも基本6文型で間接他動詞の
説明あり、朝倉文法事典も間接他動詞の説明ある。
現代フランス広文典も間接他動詞、
復刻あったフランス統辞法も当然、間接他動詞派。
間接他動詞を「自動詞」と分類すると、学習上、迷惑千万。
255:名無しさん@3周年
07/05/24 20:47:10
1970年代の仏仏のDFCにすら、全面的の間接他動詞は採用されてる
のだから「新説」というより、何十年も前から、通説だしな。
256:名無しさん@3周年
07/05/24 20:49:42
自動詞派=天動説
間接他動詞派=地動説。
日常生活で、地動説だろうと天動説だろうと問題ない、という主張と同じ。
翻訳目的に限定すれば問題なかろうと、マクロ的視点では、自動詞派は、終わってる。
257:名無しさん@3周年
07/05/24 22:03:25
いやまあそうなんだけど、
という大前提で言ってるだけなわけだからかんべんして。
ちょっと釣れすぎ(笑
まさか作るほうも意地になってるわけではないと思うけど…
258:名無しさん@3周年
07/05/25 09:56:29
で、結局、自動詞分類に起因する誤用の実例は挙げられないんだなw
目下のところ、間 接 他 動 詞に 分類した結果、混乱を来たした学生さんの
被 害 実 例 が一件>>196氏によって報告されております、以上w
259:名無しさん@3周年
07/05/25 10:08:55
学習者を混乱させる「間接他動詞」wwwwwww
>613 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/15(日) 15:55:13
> Il m'en a parle. 「彼は私にそのことについて語った。」
> という文の場合、me と en のどちらが直接目的語で
> どちらが間接目的語になるのでしょうか?
>
> 辞書を引くとparler de ~で(間接他動詞)とあり、
> de+名詞が en に置き換わると習ったのですが、
> そうすると en の方が間接目的語になって、
> me の方は直接目的語ということなのでしょうか?
>
> 常識的に考えるとme が間接で
> en が直接のような気がするのですが、
> どうもよく分かりません。
自動詞に分類しておけばよかったのにwwwwwww
260:名無しさん@3周年
07/05/25 10:17:02
地動説 日常生活では問題なし
天動説 日常生活では問題なし
間接他動詞分類 学習者が混乱する←―重大な欠陥
自動詞分類 学習上問題ない
261:名無しさん@3周年
07/05/25 11:59:05
例外のない規則はない
262:名無しさん@3周年
07/05/25 15:15:28
ある
263:名無しさん@3周年
07/05/26 12:12:16
また病気がでてきたか
264:名無しさん@3周年
07/05/27 20:10:00
(偶然、最初の学習仏和辞典としてプチロワイヤルを買った人にはなんら、問題おきないんだよな。自動詞派のクラ◯◯選んで、最悪だよ。)
中級以上の勉強をするなら、「参考書」も「仏仏」が間接他動詞派なんだから、「仏和」も間接他動詞派で統一しないと、困るわな。
なにゆえ、1950年代にころから「間接他動詞」という新説に代替わりしたのに、2007年の今になって、それ以前の「旧自動詞分類」で
勉強して、実際のところ<挫折者を多産>して、責任感じないのか?
主要参考書
現代フランス文法(田辺):間接他動詞
現代フランス広文典:間接他動詞
フランス語統辞法(復刻):間接他動詞
フランス語統辞論:間接他動詞
コレクション文法:基本文型で間接他動詞型を想定
フランス語講座文法:基本文型で間接他動詞型を想定
朝倉文法事典:間接他動詞
新リュミエール:基本文型で間接他動詞型を想定
主要辞書
ロワイヤル仏和中辞典:間接他動詞
プチロワイヤル仏和辞典:間接他動詞
ジュネス仏和辞典:間接他動詞
プログレッシブ仏和辞典:間接他動詞
主要仏仏辞典
プチロベール:間接他動詞
ラルースLEXIS:間接他動詞
***********************************
自動詞分類の仏和辞典、恥ずかしいので一部伏せ字
クラ◯◯
新スタン◯◯◯
265:名無しさん@3周年
07/05/27 20:13:47
誤用の例も何も、
主要参考書が間接他動詞、主要仏仏も間接他動詞で説明してるん
だから、
その「間接他動詞」を「自動詞」と(今の通説の分類では)間違って
分類している辞書など、相手になるわけないじゃん。
「さっさと、改訂して、分類区分修正しろよな」などいう必要ないし。
>で、結局、自動詞分類に起因する誤用の実例は挙げられないんだなw
266:名無しさん@3周年
07/05/27 20:36:41
仏仏時点最強はpetit robert cle。
267:名無しさん@3周年
07/05/28 09:47:20
結局、実際にフランス語を運用する上での、自動詞分類の欠点は
いまだに何ひとつ挙げられないのでありましたwwwwwwww
|265 :名無しさん@3周年:2007/05/27(日) 20:13:47
| 誤用の例も何も、
| 主要参考書が間接他動詞、主要仏仏も間接他動詞で説明してるん
| だから、
| その「間接他動詞」を「自動詞」と(今の通説の分類では)間違って
| 分類している辞書など、相手になるわけないじゃん。
| 「さっさと、改訂して、分類区分修正しろよな」などいう必要ないし。
"間接他動詞の説明"で誤解を招く事例はすでに上の方に挙げられてますけどw
268:名無しさん@3周年
07/05/29 15:45:55
>>264
白水社のディコはどっち派?
269:名無しさん@3周年
07/05/29 16:33:00
瑣末な問題だからどちらでもよい
ページがめくりやすいとか、書き込みの余白が多い
といったことの方が辞書選びには重要
270:名無しさん@3周年
07/05/29 17:06:48
ディコは自動詞なんだね。気付かなかったヨw
271:名無しさん@3周年
07/05/29 22:02:45
例えば、現代フランス広文典の
間接他動詞の説明、
前置詞aとセットとなる間接他動詞が例示されている、
それ以外を知りたいとおもうと、辞書に当たる。ロワ中やプチロワ
はちゃんと「間動」マークがあるから、見つかる。自動詞派辞書では永久にみつからない。
同様に前置詞deとセットとなる間接他動詞が例示されている、
それ以外を知りたいとおもうと、辞書に当たる。ロワ中やプチロワ
はちゃんと「間動」マークがあるから、見つかる。自動詞派辞書では永久にみつからない。
272:名無しさん@3周年
07/05/29 22:12:52
仏和辞典、とくに学習用仏和辞典は、
<訳す目的>
3:翻訳に使える、(自動詞派の唯一のよりどころ)
<体系的な理解を容易にさせる機能>
1:主要な参考書仏仏辞典と共通の品詞分類を提示する(自動詞派は50年以上前の分類)
<書いたり話したりするときに必要となる文の組み立ての構造を提示する機能>
2:「節」の核となる、動詞に関し、(語義だけでなく)どういう「主語」どういう「目的補語」「属詞」
が続くのかを示す
といった機能がある、
「間接他動詞」派は「123」全部にマッチする。
「自動詞」派は「1」しかマッチしない。
「間接他動詞」派が優勢なのは明らか。
273:名無しさん@3周年
07/05/29 22:18:24
今使用中の辞書
プチロワ使用者:全く問題ない(間接他動詞派だから)。
電子辞書プチロワ使用者:全く問題ない。
ディコ使用者:なんと俺たちも「自動詞派」だったのか、と驚く。
クラウン使用者:大丈夫「俺たち、もちろん間接他動…、じゃない??
俺たち『自動詞派』じゃん。どうしよう。恥ずかしい」
電子辞書クラウン使用者:◯万円だしたのに、あの「自動詞派」なのか。
274:名無しさん@3周年
07/05/29 22:23:20
同じ大修館書店の辞書
ジュネス使用者:スゲーェ、俺たち「間接他動詞派」だよ。最高。
新スタンダード使用者:なんだ「自動詞派」じゃん。なんで同じ
出版社で同じような仏和辞典なのに「ジュネス」と違うんだ。
いわば「ジュネス」のほうが「スタンダード」じゃないか。
275:名無しさん@3周年
07/05/29 22:24:12
キ○ガイが暴れてますが、皆さんスルーでお願いします。
半年ごとに起こるただの発作です。
276:名無しさん@3周年
07/05/29 22:29:11
「現代フランス広文典」の間接他動詞の学習上、
「自動詞派」辞書では、「その他の間接他動詞の例が探せなくて,困る」
という、問題指摘について、
「自動詞派」は、どう反論するの???
277:名無しさん@3周年
07/05/29 22:37:10
間接他動詞と書いてくれたほうが嬉しいとは思うけど、
「(à ~ で)」とかいう説明読んでれば自動詞と書いてある辞書でも普通に使う分には問題ないよね。
278:名無しさん@3周年
07/05/29 22:41:39
現代フランス広文典」の間接他動詞の学習上、
「自動詞派」辞書では、「その他の間接他動詞の例が探せなくて,困る」
という、問題指摘について、
「自動詞派」は、どう反論するの???
>自動詞と書いてある辞書でも普通に使う分には問題ないよね。
主要な参考書と併用する際、支障がありますが。
他に、
朝倉文法事典との併用でも支障があります。
田辺、現代フランス文法との併用でも支障があります
フランス語統辞法との併用でも支障があります。
フランス語統辞論との併用でもししょうがあります、が、何か?
279:名無しさん@3周年
07/05/29 22:46:26
>>278
間接他動詞がどういうものかだいたい分かってる人が、
「自動詞」分類の辞書を使って問題はある?
自動詞と書いたほうがいいと言うつもりはない。
280:名無しさん@3周年
07/05/29 22:57:16
間接他動詞の分類を使っているのに、その定義を書いていない参考書ってあるんですかね?
281:名無しさん@3周年
07/05/29 22:58:52
その1:「翻訳の目的」に限定するレベル(上級レベル)で、「訳語のしっくりとしたのを選ぶ」という場合には、
「自動詞」分類の辞書を「併用」して、なんら問題ない。
一部執拗な<「クラウン」「新スタンダード」擁護派>は、こうした自動詞派辞書の
辞書の「しっくりする訳語の多さ基準」で擁護している面がある。
その2:ロワ中、プチロワで間接他動詞派の旺文社も、コンパクト版の仏和では「自動詞派」
なんだよ。小学館も「ロベール仏和大辞典」「プログレッシブ」と「間接他動詞派」
なのに、ポケット・プログレッシブでは「自動詞派」なんだよ。
そういう意味で、一般論として間接他動詞派支持派としてもポケット版・コンパクト版
の仏和辞典では、「間接他動詞派が全滅状態」なので、シブシブ自動詞を使っている。
<使って問題ある>というよりサイズの問題で<使わないといけない>場面
がある、が正解。
282:名無しさん@3周年
07/05/29 23:05:09
非常に、良い質問だよ。
>間接他動詞の分類を使っているのに、その定義を書いていない参考書ってあるんですかね?
初級レベルの良質の参考書がまだに、「間接他動詞」の分類を<基本六文型>として
認めていながら、「間接他動詞」という用語での説明を回避し<間接目的補語(ひとつ)だけをとる
他動詞> という概念で、説明している。
「新スタンダード」「コレクションの文法」「フランス語講座(大修館)の文法」
といった参考書がこうした、間接他動詞概念を隠した、<隠れ>間接他動詞派の参考書。
中級以上(統辞法統辞論広文典クラス)になると、「間接他動詞」概念が登場する。
283:名無しさん@3周年
07/05/29 23:10:27
(つづき)達人クラスのフランス語教師も、授業で「間接他動詞」という
用語を使いたがらない。
「どうして『間接他動詞』を『間接他動詞』といわないですか?」と質問すると。
「とりあえず<間接目的補語を一つとる、他動詞>で納得してくれ、その先は<タブーだ>。」
というわけ。
どうも「間接他動詞」概念はフランス語教育界の「タブー」の一つらしい。
284:名無しさん@3周年
07/05/29 23:15:24
出版社として、「自動詞派」「間接他動詞派」の「2系統」の辞書が
併存しているほうが、ウマミがあるからだろう。
全出版社が「間接他動詞派」で統一、となると、辞書の特色(??)
が出せなくなり、売り方に苦しむ。それなら「新大学生を犠牲にして」
「2系統」の辞書を維持する方が、ビジネスとして美味しい。
新大学生を犠牲にしている部分で、「タブー」になる。
285:名無しさん@3周年
07/05/29 23:26:08
自動詞派の辞書が多い「白水社」が出してる雑誌『ふらんす』の一年前の
連載で、「間接他動詞と辞書にあります」という趣旨のモノがあった。
太っ腹というのか無神経というのか。
「間接他動詞と辞書にあります(が、白水社の仏和にはでてません)。」
なんだけど。
286:名無しさん@3周年
07/05/30 01:25:06
>>284
>全出版社が「間接他動詞派」で統一、となると、辞書の特色(??)
>が出せなくなり、売り方に苦しむ。
というより、たぶん、
統一的な見解を出すと、それ以降に発売するフランス語関連書籍を全て
「間接他動詞」に改訂しないと整合性が取れなくなるからじゃないかな。
古い書籍を「自動詞」分類のままでは重版しにくくなって困るよね。
ただ、利用者側としては「間接他動詞が自動詞に分類されている」場合が
あるということを学習しておけば充分に対応可能だろう。通貨にしても今は
「ユーロ」だけど古い本では「フランス・フラン」になっている場合がある。
その程度の問題だろう。
287:名無しさん@3周年
07/06/06 04:02:41
質問。ロワ中のCD-ROMって、旺文社のサイトの説明では、
付録CD-ROM(Windows版)は辞典本文に加え、全動詞の活用変化形
を表示し、見出しにない変化形からの検索も容易になっています。
と書いてあるけど、この「辞典本文」とはCD-ROMだけあれば紙の辞書
無しで使える構成になってるという事でOK?
このCD-ROMを単体で売らないのは、CD-ROMを「書籍の付録」扱いで
書籍の再販制度を適用して価格維持する意図からかな?
288:名無しさん@3周年
07/06/06 05:47:52
>>287
CDROM単体で売ることになったとしてもおそらく辞書付きの今の値段と同じくらいだろうね。
289:名無しさん@3周年
07/06/10 19:45:46
all aboutで特集してた。参考までに。
URLリンク(allabout.co.jp)
URLリンク(allabout.co.jp)
290:名無しさん@3周年
07/06/10 23:38:11
おいおいまさかそれ既出のやつじゃないよな・・・
291:名無しさん@3周年
07/06/15 07:34:10
つかぬ事をお聞きしますが
ラルース現代仏仏辞典 縮刷復刻版 駿河台出版社は、
どの位の重さですか?
292:名無しさん@3周年
07/06/15 07:43:29
だいたい文庫本2冊分くらい
293:名無しさん@3周年
07/06/15 15:35:44
ありがとうございます
294:名無しさん@3周年
07/06/15 16:20:20
重すぎて持ち運べない
295:名無しさん@3周年
07/06/21 07:01:57
どなたか、
ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに
URLリンク(homepage2.nifty.com)
の中の人の連絡先を知ってる人いませんか?
「###誤植訂正」では不完全な部分を発見したので修正してほしいのですが
記載されているbiglobeのメールは現在使われてないようです。問題箇所は
retranchementの訂正が「#####整形」の後にあるのでRoyal.htmの中に
<key type="表\記">retranchement<\/key>
が生成されていないという点と、あと、さっき検索したら
デリダの生没年が1930-1004年になったまま。
というのを書いている人のページがありました。"ロワイヤル仏和中辞典"で
ぐぐると最上位に出る程の影響力のあるサイトなので出来るだけ修正を継続
して欲しいと願っております。
296:名無しさん@3周年
07/06/21 09:58:06
>>295
自分でroyal.htmlを訂正すればすむ話ではないの?
297:295
07/06/21 16:45:30
>>296
勿論、自分のは訂正済みです。
世の中にはツールを使うだけの人が少なくないから、目立つサイトが
ちゃんと継続的に対応して欲しいと思うのです。
298:名無しさん@3周年
07/06/21 18:47:12
そういう義務のないところがネットの利点
やりたきゃテメーでやれよって言われるだろ。
人に労働を強制するわけにはいかないもんねえ。
相手の立場に立ってご覧。
299:295
07/06/21 21:04:03
>>298
>やりたきゃテメーでやれよって言われるだろ。
やっていいなら、やりますよ、私。
Royalfj0.5実行後に使用するパッチを私が作りますから、それを公開
するサイトをアフィリエイト満載で設置してコバンザメのように寄生を
してやりますが、よろしいですか?
「ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに」のサイトは広告も無く、作者の
善意で成り立ってる様子だし、せっかくだからツール一発で完成する
方が利用者にとっても便利だと思うから、私が独自に公開するよりは
「変換ツールの公式サイト的存在」とも言えるあのサイトに修正すべき
所を報告して更新してもらう方が、みんなのためになると思いませんか?
300:名無しさん@3周年
07/06/21 23:40:07
思います。ここの住民は荒んでいるのだと思います。
301:名無しさん@3周年
07/06/23 19:18:02
なんで
>修正してほしい
のかわからん
そんなん管理人と利用者の勝手やん
302:名無しさん@3周年
07/06/23 22:21:46
>>299
じゃあやってみろよ、できるんなら(笑
303:295
07/06/24 16:26:45
>>302
まあ正直言って、skoike氏が無償公開しているのに私だけ広告付きサイトを作ってまでせこく儲けようとは
思ってませんよ。で、私のことを「自分では直す能力が無いので騒いでるだけの奴」などと勘違いされても
不本意であるのと、自力では修正方法がわからなくて困ってる(>>302のような)憐れな人のためにも、ここ
に書いておきますね。
まずRoyalfj0.5フォルダの中の「Royal.pl」ファイルをエディタで開いて、
###誤植訂正
s/<dt id="R-02616">/<dt id="R-02615">/;
s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<dd>/;
s/\É\;\é\;/\É\;/g;#0.2で追加。
の箇所を、
###誤植訂正
s/<dt id="R-02616">/<dt id="R-02615">/;
s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<key type="表\記">retranchement<\/key>\n<dd>/;
s/\É\;\é\;/\É\;/g;#0.2で追加。
s/1930-1004/1930-2004/;
に書き換えてから「Royal.bat」を実行して、後は手順通りにEBStudioでEPWING化してください。
この追加修正分だけのbatファイルを作って>>299のようなやり方で公開することも可能ですが、主に他人
の無償ツールを利用しておきながら自分だけ乞食のような真似をするほど金に困ってる訳でもないですし、
こんな何の苦労も無い簡単な事は無償公開しても惜しくも無いですよ。
ただし、この方法を他所で紹介する際には、ちゃんと
「出典はスレリンク(gogaku板:303番)」
と明記してくださいね。
304:302
07/06/24 21:58:08
>>303
乞食みたいな性格してるね。
エディタの名称ぐらいは書かないと。不親切なガイドだな。
まあ、書いたことなきゃしょうがないけど。
俺なら恥ずかしくてわざわざ引用しろなんて書けないけどな、このていどのことで(笑
305:295
07/06/25 02:44:22
>>304
>エディタの名称ぐらいは書かないと。不親切なガイドだな。
意味不明。「エディタの名称ぐらいは書かないと」ってどういう事だろう…
テキストの編集が出来れば何でも良いですよ?
>俺なら恥ずかしくてわざわざ引用しろなんて書けないけどな、このていどのことで(笑
いやいや、程度の低い奴がブログなんかで、2ちゃんねるの書き込みを
パクって自分の功績かのように宣伝して使う場合があるので釘を刺した
だけですよ。
別のあるコミュニティで影響力のあるブロガーが、私が2ちゃんねるに
書いたままのレスを出典を記載せずに無断コピーして掲載していた事
があったものですから、ちょっと警戒して強調しておきました。
本来は、
ロワイヤル仏和中辞典をEPWINGに
URLリンク(homepage2.nifty.com)
に反映してもらえれば話が早いので、当初は>>303の内容をメールで
skoike氏に送ろうとしたのですが届かなかったのが残念ですね。
>乞食みたいな性格してるね。
さてはて、どの辺が?
306:名無しさん@3周年
07/06/26 10:54:12
>>302じゃないけど
何を警戒する必要があるの?
自分が神扱いされたいだけやん
自意識過剰
2ちゃんはあんたにはむりだよ
307:295
07/06/26 17:37:50
>>306
>何を警戒する必要があるの?
私は誰でも書き込める「2ちゃんねる」という中立的な場がもっと正当な
評価をされるべきだと思ってるだけです。引用をする際の当然のモラル
として「引用元を明記」すべきなのですが、どうも巷のブロガーの中には
パクリ体質の人が少なくないようなので残念です。パクリブログの読者
に限って2ちゃんねるをアングラだの反社会的だのとボロクソに批難して
たりする事もあるので、その情報は「ブロガーの○○さんのおかげ」では
なく元はと言えば「2ちゃんねるの書き込みのおかげ」と正しく認識して
欲しいのです。
私は「2ちゃんねる」を見て参考になった事もあるし、私が「2ちゃんねる」
に書いたことが誰かの参考になった事もあると思う。それを「私のおかげ」
と言う必要は全く無いが「2ちゃんねるのおかげ」とは思っていて欲しい。
308:295
07/06/26 17:41:02
>>306
>自分が神扱いされたいだけやん
「神扱い」…ですかw
そういうつもりなら、最初の書き込みからトリップを付けてないと無意味だ
と思わないか?
だいたい、変換スクリプトの作者と連絡が取れれば、こんな所になんか
書くまでも無く「Royalfj0.6」が出てたでしょう。あなたは要するに、私のこと
を「自分では直せないけど誰かがスクリプト書いてくれなきゃヤダヤダ~」
と騒いでる"困ったちゃん"だと勘違いして、私をバカにしようとしていたのに
当てが外れたので今度は「神扱いされたがってるウゼエ奴」呼ばわりして
いるのですよね。あまりにもお粗末な話ですね。
私から見れば、あなたこそ「自意識過剰」に思えます。
309:名無しさん@3周年
07/06/26 19:44:54
295も変な輩には構わないほうがいいよ。
僕は感謝してます。
310:名無しさん@3周年
07/06/26 23:07:44
漏れも295さんの方が真っ当だと思ってるよ。
ちゃんとわかってる人もいるから、つまんない挑発には乗らない方がいいと思う。
311:295
07/06/27 00:27:29
>>309-310
温かい忠告、畏れ入ります。
私も2ch暦はそこそこあるので、いろいろな状況は見てきました。
おそらく彼らが懸念している「コテハンがのさばるとウザイ」という
感情も理解できます。ただ今回の状況を見て「そうはならない」
と感づいて欲しかったところですが、彼らには充分な判断力が
なかったのでしょう。(IDも無い板でトリップ無しなのに…)
そういう時でも、あまり邪険にすると拗ねて荒らし化したりする
ことがあるので、できるだけ対話をするのが私のポリシーです。
ああいう連中は鈍感なので、多少キツイ言葉遣いで整然と説明
することで、短期的には手間が掛かっても長期的に見れば啓蒙
になるだろうと、理解を促しているつもりです。
あと、
今からでも、skoike氏に更新してもらえると良いのですが、連絡
が可能な人はいませんか?
312:名無しさん@3周年
07/06/27 04:44:24
面白いね。
grepやunix使ったことがないやつが、
お前さんの不親切なガイドに感謝できるのかな?
313:名無しさん@3周年
07/06/27 07:11:50
もう帰っちゃのか……
鍋田辞書用に変換するやつ作って欲しかった。
314:名無しさん@3周年
07/06/27 10:53:47
もう呼ぶなよw
315:295
07/06/27 17:36:05
>>312
>grepやunix使ったことがないやつが、
>お前さんの不親切なガイドに感謝できるのかな?
私自身は"1930-1004"が2つ以上matchしないか確認するために
grepを使いましたが、あなたが使う必要はありません。例えば…
Windowsの「メモ帳」でRoyalfj0.5フォルダの中の「Royal.pl」ファイル
を開いて、少しスクロールをしてみてください。注意深く見ると、すぐ
###誤植訂正
と書いてある箇所があるのを発見できるでしょう。そこにある
s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<dd>/;
という行を削除して、その代わりに
s/ <span class="midasi">retranchement<\/span> /<br>\n<\/dd>\n\n<dt id="R-02616">retranchement<\/dt>\n<key type="表\記">retranchement<\/key>\n<dd>/;
を貼り付けて下さい。
さらに、誤植訂正のところに
s/1930-1004/1930-2004/;
の一行を付け加えてください。そしてメモ帳の「ファイル」メニューから
「上書き保存」を選べば完了です。
…このくらいの基本操作をいちいち説明するのは「くどい」と思います
が、あなたは大口を叩く割りには、この程度すら出来ないのですね。
これで、その独特な基準でも「親切なガイド」になったと言えますか?w
316:295
07/06/27 17:43:00
>>313
>鍋田辞書用に変換するやつ作って欲しかった。
私はMacOS Xユーザーで、VirtualPC上でEPWING化した後に「コトノコ」で
使ってるので、「鍋田辞書」は関知しません。
このスレの流れ的にも「言い出しっぺが作れ」という空気のようですから、
頑張ってくださいw
317:名無しさん@3周年
07/06/27 18:59:23
私はプチ露和買いました。
辞書比較サイトでクラウンの評価がそこそこ高かったみたいだったので、購入前に両方比較しましたが、
たとえば、teribleの意味で比較的新しいものに、すごい、といった肯定的な意味があり、日常会話でよく使われていますよね。ラジオ講座にも出てきました。
これが、前者には載っているのですが、クラウンには載っておらず、ひどい、という意味(すなわちほぼ逆の意味)が掲載されているだけでした。
なんか、著者の年を感じてしまい、引いてしまいました。
以上
318:名無しさん@3周年
07/06/27 20:28:28
>>316
一応、もう自分でつくってあるんだけどね
htmlのタグを手動で痴漢しながら消したから
必要な情報も消えちゃったかもしんない。
エロイ人が完璧にやってくれたらモウケモンって感じで言ってみただけ。
319:名無しさん@3周年
07/06/27 22:21:31
で、サイトはできたのかよ。
320:295
07/06/27 22:55:48
>>318
>htmlのタグを手動で痴漢しながら消したから
>必要な情報も消えちゃったかもしんない。
へえ、ずいぶん無茶な事をするんですね。
>一応、もう自分でつくってあるんだけどね
まあ、使えてるんなら、それで良いのでは?
>エロイ人が完璧にやってくれたらモウケモンって感じで言ってみただけ。
私は何も「無料の便利屋」宣言をしたつもりはないですが…。そういう事は
「神扱いされたがってる人」wでも探して要求してみてはいかがですか?
今回の件では、もし最初に私が独自パッチを公開するサイトを作ってここで宣伝
していたら「宣伝ウザイ、そんなのskoike氏にフィードバックすれば済むだろ!」
などという声が挙がったであろうと予想されますね。実際、「Royalfj0.6」が出る
方が利用者にとっては話が早いです。skoike氏にしても、修正すべき点が提示
されたら更新しようとも思うでしょう。でなければ何のために0.5まで更新したと
いうのでしょうか。また私自身がskoike氏のツールの利用者でもあり恩返しを
する動機にもなります。2ちゃんねるという「場」に対しても恩義を感じています。
「場」に対する恩返しは、単にその場にいる「特定の参加者」の便宜を図るなど
という事ではありません。「場」をより良くすることです。つまり、あなたのような
頭の悪そうな人を説得することです。それが私の行動のポリシーです。
頭の悪い人から見ると「何でもタダ働きする宣言」に見えましたか?w
321:名無しさん@3周年
07/06/27 23:20:23
>頭の悪い人から見ると「何でもタダ働きする宣言」に見えましたか?w
からかうとすぐに出て来る馬鹿な人に見えただけですけど・・・ヤレヤレ
322:名無しさん@3周年
07/06/27 23:23:07
仏仏厨といい、どうしてここはすぐファビョる人がきちゃうんだろ
323:名無しさん@3周年
07/06/27 23:50:56
もう別スレでやってくんね?
それでいいだろ
324:295
07/06/27 23:56:50
>>321
>からかうとすぐに出て来る馬鹿な人に見えただけですけど・・・ヤレヤレ
そうかと言って、出て来ないと「あいつは逃げた」などと吹聴する
のでしょう?
私は、あなたを「諭すべき対象」と見てますから、ご心配なくw
馬鹿を説得する事は困難ですが、せめて、何も言わないよりは
まだマシだろうという信念を持っていますので。
325:295
07/06/28 00:01:13
>>323
失礼。>>324を書き込む時点で>>323を読んでなかった。
ただ、「別スレに隔離」というのも、それ自体の説得に難儀しますよw
326:名無しさん@3周年
07/06/28 00:10:01
いや、あんたが別スレでやってもらえると助かるんだが
327:名無しさん@3周年
07/06/28 00:19:47
結局、一冊目:電子辞書 二冊目:プチ露和4000円(語彙的に電子辞書でカバーしきれなくなってきたわけではないが好奇心と用例を見込んで購入)
なんか、書物辞書見てたらこれ全部覚えれるんじゃないかと思えてきた。
だれか挑戦した人いる?
ところで、喧嘩や辞書作成ネタは別スレでやって下さい。スレが荒れてるので。
328:名無しさん@3周年
07/06/28 00:53:41
ROYALのEPWING化、おれはMEでやってひっかかったところを
だいぶ前にかいたけど、最近やってみたやつがいるなら、
気付いたことや、公開スクリプトの改良点なんかを、
たんたんと書いてくれればいいだけだろ。
疑問点なんかも書いてみれば、だれか答えてくれるかもしれないし。
かまえずにレスつければいいんじゃないかな。
MEだと、バッチの制約がきつくてコピーを分けたりしたんだっけな。
古いOSでやると、バッチの手直しと、時間がかなりかかるかも。
329:名無しさん@3周年
07/06/28 07:11:59
やっぱり直ぐに出て来る馬鹿でしたwwwwwwww
324 :295:2007/06/27(水) 23:56:50
>>321
>からかうとすぐに出て来る馬鹿な人に見えただけですけど・・・ヤレヤレ
そうかと言って、出て来ないと「あいつは逃げた」などと吹聴する
のでしょう?
私は、あなたを「諭すべき対象」と見てますから、ご心配なくw
馬鹿を説得する事は困難ですが、せめて、何も言わないよりは
まだマシだろうという信念を持っていますので。
で、もういちど出てきて笑われるのでしょうか?
それとも、出てこなくて「あいつは逃げた」といわれるのでしょうか?
330:名無しさん@3周年
07/06/28 11:21:09
正解は>>328の言うように「たんたんと」出てくるのがいいんだろうが、絶対むり
331:名無しさん@3周年
07/06/28 17:32:00
>>329
空気読め!>>323
お前が直ぐ出て来てどうすんだよ。
332:名無しさん@3周年
07/06/30 02:49:56
>>317
私のクラウンには載っていますよ。
333:名無しさん@3周年
07/06/30 03:36:30
いつかはクラウン。
334:名無しさん@3周年
07/06/30 12:38:42
スタンダードが一番。
335:名無しさん@3周年
07/06/30 21:47:37
全てのフランス語学習者にお勧め。
100ユーロで簡単に買える電子辞書。
驚愕の50万語収録:固有名詞も2万以上。ボダン電池でさくさく動く。
Dictionnaire multilingue Franklin DFL 470
Marque: Franklin Modele: DFL 470
Dictionnaire francais. Clavier Azerty.
Base de donnees : Larousse : 500 000 mots, dont 24 000 noms propres,
150 000 synomymes et antonymes.
Affichage 6 lignes(注釈:メニューの設定で7行表示も
可能、但しアクサンがつぶれるのがヤヤ欠点)
他に、アナグラムゲーム、動詞活用当てゲームもついている。
曖昧検索やワイルドカード検索もできる。
ラテン語やギリシャ語経由の語源説明も完璧。
類義語辞典も活用辞典も完備。
336:名無しさん@3周年
07/07/01 11:47:42
クラウンの2版なんて出てたんだね~
フランス語の辞書は英語に比べて10年、いや20年は劣っているからな~
イタリア語やスペイン語はもっと遅れている感じがするけど。
337:名無しさん@3周年
07/07/01 14:38:29
>>336
>クラウンの2版なんて出てたんだね~
クラウンは6版ですが。2版が2005年に出たのはロワ中。
338:名無しさん@3周年
07/07/01 20:58:41
>>332
大手書店に置いてる最新版の4000円くらいのクラウン(つまり俗に言うクラウン)には、載ってません。
ま、インテリアは思ったほど硬くなく、プチ露和と同じくらい見やすかったけどね。
339:名無しさん@3周年
07/07/02 00:13:50
>>335
それ持ってたけど、キーボードがazertyなんだよね。
めちゃ打ちにくい
340:名無しさん@3周年
07/07/03 06:12:49
キーボードがazertyだから「めちゃ打ちにくい」って仏検4級レベルの御仁??
PCなどの配列はazertyにしている上級者にとってはazertyなほうが良い。
大体50万語収録の仏仏電子辞書を仏検4級程度の低レベルの御仁には
使いこなせない。
使いこなせないのは あ な た の 学 力 と 怒 力 が 足 り な い
のであって電子辞書側の問題ではない。キー配列も勉強と慣れ。
341:名無しさん@3周年
07/07/03 08:01:06
>>340
仏検は1級持ってますよ
でも日本人にとってはazertyは不便だと感じる
342:名無しさん@3周年
07/07/03 08:04:29
で、それは日本ならどこでいくらで納期どれくらいで手に入るんだ?
343:名無しさん@3周年
07/07/03 21:13:14
ところで340さんはなんでそんなに必死なんですか?
344:名無しさん@3周年
07/07/03 21:50:38
自分が4級レベルだからだろ
345:名無しさん@3周年
07/07/03 21:56:18
>>340
>使いこなせないのは あ な た の 学 力 と 怒 力 が 足 り な い
怒力が足りないのか~
もっと怒力を身につけるように努力しますね。
346:名無しさん@3周年
07/07/05 00:19:37
どうしてまともでない輩(クラウン信者)が住み着いてるんだ?
そういや貧乏人なのか、真っ黒になった仏和辞典で勉強している
ベテランフランス語学習者が、どの学期でも、みかけるなあ。
そんな古い辞書すてろよ。特にクラウンの旧版使用者。
347:名無しさん@3周年
07/07/05 16:58:01
おれにはここ数年アンチクラウンのがんばりのほうが目につく
1人だけど
348:名無しさん@3周年
07/07/12 10:37:49
>>347
日本語でおk
349:名無しさん@3周年
07/07/15 00:52:05
>>347
仏語でおk
350:名無しさん@3周年
07/07/15 16:40:04
わはは
351:名無しさん@3周年
07/07/23 01:00:38
文法(特に現在形と半過去)についてかなり詳しく書かれた辞典、
もしくは文法書をご存知の方いますか?
352:名無しさん@3周年
07/07/25 06:59:54
Robert 2007 CD-ROM 版をEPWING化して使ってらっしゃる方いますか?
353:名無しさん@3周年
07/07/27 20:50:22
>>351
とりあえずGrevisseでいいじゃん?
それで不満なら論文さがして読むとか。
354:名無しさん@3周年
07/08/13 00:56:34
ユニークな初級レベルの仏仏辞典を探している。
ロベール&クレの仏仏辞典は異端と書いてあるけど、どう異端なのか特徴を知りたいんだが。
355:名無しさん@3周年
07/08/13 01:04:42
Mon premier Larousse で良いんじゃね?
356:名無しさん@3周年
07/08/13 01:15:56
フラ○ス語セ○ターBRAVOの元校長チバがついに
クビになった模様
あの詐欺学校はいつまで続くのか?
倒産間近なのでくれぐれも入学して騙されないように
入学した多くの生徒に被害がおよんでます
357:名無しさん@3周年
07/08/23 23:00:18
>>354
ROBERT METHODIQUE
なんで絶版なんだよ?
358:名無しさん@3周年
07/08/24 00:56:06
>>357
確か名称変わって出てるはずだが?
359:357
07/08/26 22:07:10
>>358
ありがと。BRIOちうのがMETHODIQUEの後釜なのね。
以前ロベールのパンフレット見たときは見つからなかったように思ったので、
すっかり消えてしまったものと思ってたよ。
360:名無しさん@3周年
07/08/28 11:32:56
ロベールよりラルースの定義のが、しくっときた。
LAROUSSE DE POCHE 2007
もう2008でちゃったな。
もっとも心に響いたのはLAROUSSE du chocolat
361:名無しさん@3周年
07/08/30 13:32:31
すみません!フランス語の単語の発音を聴ける、フランス語の電子辞書ってありますか?
362:名無しさん@3周年
07/08/30 15:08:31
あります
363:名無しさん@3周年
07/08/30 15:19:39
私にお任せください、みたいなノリだ。
364:名無しさん@3周年
07/08/30 18:47:57
>>362 どこのメーカーの電子辞書か詳しく教えてもらえませんか!
365:名無しさん@3周年
07/08/30 19:02:40
電子辞書スレあるよー
【英語は除く】 電子辞書・4台目 【外国語】
スレリンク(gogaku板)
366:名無しさん@3周年
07/08/30 21:56:34
>>360
語学系の成績が悪そうなレス
367:名無しさん@3周年
07/08/30 22:38:55
>>365ありがとうございました! >>361
368:名無しさん@3周年
07/08/31 09:38:04
チラ裏
俺の買った辞書
1. ロワイヤル仏和中辞典 (第1版)
見出し語多くて固有名詞も載ってるが、詳細すぎてdebutantには使いづらい感じがした。
仏文な人は最初にこれか大修館のアレか。
というか第2版でCD-ROM付きならコレ買うしか。
2. Le Dico
一番お世話になってる。ロワ中と併用して、中級までは問題なかった。
これって1993年からいまだに改訂してないのかな?
3. Le Robert Micro Poche
仏仏の必要性を感じて買った。今から思えば、中途半端で使い勝手はよくない。
Methodiqueとかの方がよかったと思う。
4. Le Petit Robert
デカイ。
例文の多くが文学作品などの引用になってるので、仏文な俺は変に興味をそそられた。
5. 白水社ラルース仏和辞典
かなり長い間ブランクがあったため、リハビリ用に購入。会話主体なら問題なさそうだが、文章読解のお供には使えない。
6. クラウン仏和辞典
リハビリ用第二段。ぜんぜん使ってない。
7. Le Petit Robert(CD-ROM)
しょっちゅうCD入れろって言ってくる。内容はまあ、紙のやつと同じ。
PCで作業する人には便利かな。
8. Le Robert Micro
前のMicro Pocheがちょっと古くなったようなので買った。現在活躍中。
D.V.Dとか載っててちょっと感動した。
本屋で見た感じだと、見出し語30000そこらの仏仏は
RobertよりLarousseの方がお勧めのような気がする。
まぁ、俺はRobert派だけど。
369:名無しさん@3周年
07/09/08 17:31:50
petitってのはでかいって意味w
370:名無しさん@3周年
07/10/04 21:57:29
>ロベール&クレの仏仏辞典は異端と書いてあるけど、
どう異端なのか特徴を知りたいんだが。
悪いところを先に(あとで誉める)
「悪いところ」
1:(動詞の説明)
他動詞、自動詞という区別がなく(代名動詞はある)
またラルース現代仏仏の動詞の説明の様に、主語が「人」「物」とか
目的語として「物」「人」とか、いう説明がなく、「学習辞書」として
は非常に不親切。
2:(2色刷り)見出し語の大半が青色。ありがた迷惑。(ごく少数の
固有名詞が黒字だが、意味なし)
3:(フォント)見出し語が「大文字の」ゴチック体、ナンセンス。
アリサン有無が、読みとりにくい。
4:(熟語表現)熟語的表現の説明が不親切。説明というより、
例文中の熟語部分を、フォントを変更することで示すという、
表現方法をとっているが、極めてわかりにくい。
5:(語源)スペース的にゆとりがあるのだから、語源が欲しい。
6:(利用者)それなりには面白い辞書だが、利用者が少ない。
使っていて、淋しい。
371:名無しさん@3周年
07/10/04 21:59:58
「良いところ」
1:(代名動詞のse)代名動詞の例文の多くが、「elle」で始まる過去形の例文なので
「se」が直接目的語としての[se」なのか、間接目的語の「se」
なのかが、性数の一致の有無で、分かるようになってる。とても親切。
多くの仏和辞典でも、この欠点があると指摘されてきた。この辞書は
この点はいい。
2:(例文の多さ)例文が豊富で、よんでいて楽しい。
3:(それなりの新しさ)学習辞書としてラルース現代仏仏辞典が
とても良い辞書だが、古いという欠点がある(固有名詞も一切ない
という欠点もある)。この辞書はそれなりに新しい。
4:(faux amis)付録のfaux amisが面白い、日本語も少しある。
5:(同義語反意語)同義語反意語が沢山のっている。
372:名無しさん@3周年
07/10/04 22:27:23
学習辞書としてラルース現代仏仏辞典が「古い」という理由で
外し,ロベール&クレもマアマアだとして、個人的には
LAROUSSE pratiqueっていう中型仏仏辞典が良いなと思っている。
「良いところ」
1:(ロペール&クレと似てる)学習辞書を標榜してないが、似ている
2:(語源)語源がちゃんとのっている
3:(同義語等)同義語反意語がしっかりのっている
4:(熟語)熟語が分かりやすくのっている
5:(例文)ロベールクレほどではないが、それなりに多い
6:(フォント)ロベールクレみたいな、癖はない
7:(用法上の注意)様々な注意点(綴りだとか文法だとか)が説明されている。
8:(それなりの新しさ)それなりに内容は新しい。
373:名無しさん@3周年
07/10/04 22:39:10
wikipediaのepwing化セットがリリースされて、電子辞書関連のスレで話題になっていますが、フランス語版wikipediaをepwing化して使ってる人はまだいませんか?
ものすごく有用だと思うのですが。
374:名無しさん@3周年
07/10/09 09:42:50
>>370~372
非常に詳しくわかりやすい解説に感謝する。
375:名無しさん@3周年
07/10/14 10:14:36
ロワ中をDDwinで見るとアクサンの入っている斜体(イタリック?)の単語で、
アクサンの入った文字だけ斜体にならずに書体が崩れ、となりの文字にかかって
半分消えてしまったりしている。これは仕様でなおらないの?
376:名無しさん@3周年
07/10/14 11:14:59
そういう質問をするときは
(1)ハード
(2)OS
(3)単語事例
くらいはいれないとわからないよ
WindowsならIEでもoperaでもまともだから、ソフトの問題じゃないの?
377:名無しさん@3周年
07/10/14 16:08:12
まあ、DDwinは単純にUnicode対応してないからアクサンは苦手で当然だ。
378:名無しさん@3周年
07/10/14 17:22:30
ダいエー千葉長沼校
藤井 政之 <rmpapa2002@y...> 千葉県立幕針総合高等学校 英語教諭 クラブ7荒らし レベル3または4
私の通う拠店では今月からまたスタッフさんが変わりました。ダいエー千葉長沼校
379:名無しさん@3周年
07/10/14 17:35:54
フランス語のOSを使えばいいんだろ
380:名無しさん@3周年
07/10/14 18:23:50
>>377
DDwinの問題だったのか・・・。
381:名無しさん@3周年
07/10/14 18:25:39
>>379
DDwinはJISしか対応してないからフランス語のOS使おうとアクサンは文字としてはでない。
画像として表示する方法は可能だがそうしたとしても周りのフォントとはどうしても合わないから不自然になる。
自然にアクサンを表示するにはユニコード対応のソフトを使うしかない。
フランス語のOSを使う必要はない。
日本語OSでもユニコード対応のIEならフランス語ページ読めるのと同じ。
ソフトが対応してないならどうしょうもない。OSの問題ではない。
382:名無しさん@3周年
07/10/14 18:30:26
LogoVista もunicord 対応して欲しい
383:名無しさん@3周年
07/10/14 18:36:17
>>381
ではwindowsではどのソフトを使えばいいの?
384:名無しさん@3周年
07/10/14 19:05:45
>>383
Unicode対応でフランス語のアクサンを出せるソフトはたとえば以下ソフトがある。
鍋田辞書 URLリンク(www1.udn.ne.jp)
PDIC for Unicode URLリンク(homepage3.nifty.com)
だがどちらも市販の著作権があるデータを変換して使えるようにする行為には消極的だ。
ロワ中などの市販データをこれらで使えるように変換した例は未だ聞かない。
DDWINがUnicode未対応なのはEPWINGという規格によるものでEPWINGデータを使う限りソフトを変更しても自然なアクサンはでない。
Unicodeソフトだけではなく、Unicodeデータを用意する必要がある。
385:名無しさん@3周年
07/10/14 19:34:30
>>384
ありがとうございます。ということはロワ中をEPWING変換して
使っている人は皆、変なアクサンで我慢しているということでしょうか?
386:名無しさん@3周年
07/10/14 19:37:53
そーだよ
検索をするときもアクサン抜きで書かなきゃいけないしw
387:名無しさん@3周年
07/10/14 19:39:49
EBwinかバッキンガムでしょ。
DDWINなんて過去の遺物
388:名無しさん@3周年
07/10/14 19:43:43
>>386
ありがとうございました
389:名無しさん@3周年
07/10/14 19:49:07
>>381
ユニコードがなかった時代は、
フランスではコンピュータでアクサン記号をつかっていなかったのか?(笑
390:名無しさん@3周年
07/10/14 19:51:13
今見てみたらEBwinUnicode版というのがあるんですが、
日本語windowsで使えるのでしょうか?
XP対応の日本語版EBwinはないようですが。
URLリンク(www31.ocn.ne.jp)
391:名無しさん@3周年
07/10/14 20:14:28
>>390
XPで使えるEBWINはあります。
ただし、EPWINGデータに対してはUnicodeは使えません。
ちょっと違う意味でUnicode版といっていますから。
ただ、最近のバージョンではPDIC for Unicodeのデータも検索できるようになっているようです。
しかし、EPWINGデータを検索する限り普通のEPWINGソフトと同じと考えてよいでしょう。
392:名無しさん@3周年
07/10/14 20:16:28
ということはwindowsXPにはEBwinUnicode版を使えばいいのでしょうか?
393:名無しさん@3周年
07/10/14 20:27:32
>>389
ユニコードがない時代にもISO8859などの文字コードがありましたのでアクサンを表示できました。
しかし、これでは日本語文字との同時表示ができません。
EPWINGデータの規格ではISO8859に未対応で、唯一対応している文字コードがJIS X0208でこれにはアクサンが含まれていません。
日本語に加え、日本語用文字コードに無い文字を同時表示することはユニコードが普及するまでできませんでした。
実際にはTRONコードなどマイナーな多言語文字コードも提唱されましたが普及しませんでした。
Windows XPやVistaでユニコードが採用されたのでWindowsを使う以上多言語環境はUnicodeしか選択肢が無い状態です。
フランス語しか表示させず日本語は表示しなくてよいのなら、フランス語OSとフランス語用ソフトの組み合わせでユニコードを使わずともアクサン表示は可能です。
ただし、EPWINGを使う場合はフランス語用文字コードに対応していないのでフランス語OSを使っても無理です。
394:名無しさん@3周年
07/10/14 20:40:51
>>392
使えばいいのでしょうかって言われても何使おうと君の自由だが。
自然なアクサン表示が目的ならそれ使ってもEPWINGデータでは無理だよ。
EPWINGしか使わないならDDwinでも同じだと思う。
EBWINもDDWINと同じでユーザーがデータを追加したり編集したりできないから大きな利点はないと思う。
まあ趣味の問題になる。
他のUnicode対応ソフトはデータ編集ができる分だけ進んでいるが、元々EPWING専用ソフトだったEBWINはEPWINGのしがらみがありUnicodeに関しては遅れている。
395:名無しさん@3周年
07/10/14 20:43:00
EBWIN+ロワ中使ってるけど、アクサンのついた字も外字として普通に表示されてるけど。
確かに斜体字の中で斜体にならずに不格好ではあるけど、隣の字にかぶったりとかはないから、実用上問題ないよ。
396:名無しさん@3周年
07/10/14 20:44:34
だからその不格好が嫌なの
397:名無しさん@3周年
07/10/14 20:48:10
>>395
DDWINにはバグがあるの?
それともデータが悪いんだろうか。
398:名無しさん@3周年
07/10/14 21:32:04
日本で出てる仏和のデータではアクサンつきの文字は外字で表記される。
外字は斜体にできないっていうだけの話でしょ。
unicodeとかそういうのは関係ないような気がする。
399:名無しさん@3周年
07/10/15 04:29:29
>>393
OSって言葉を使うと、PCだけじゃなくてホスト系も入るから注意しないとね。
WindowsではユニコードはNTから採用してるんじゃなかったかな。
400:名無しさん@3周年
07/10/15 09:50:04
>>398
もちろんUnicodeは関係ある。関係ないわけがない。
外字で表示されるというより、文字で表示できないから外字という名の画像で仕方なく表示している。
なんで文字(OS側のフォント)で表示できないかというとUnicode対応ではないから。
EPWINGは、かなり古い規格だから今のOSで使おうとするといろんな無理があるということ。
まあ、フランス語はほとんどローマ字だから表示に関してはアクサン以外は問題ないけど。
それでもアクサンをコピペできないのはかなり痛い。
>>399
NTもUnicode採用してますよ。
401:名無しさん@3周年
07/10/15 21:14:05
愚痴になりますが、
QUID 2008が出版されないようです。イミダスなんかより余程歴史あるのに!
402:名無しさん@3周年
07/10/16 02:05:07
EBWIN(Unicode)+ロワ中でアクサン文字(外字じゃない)表示できるよ。
よく調べなされ
403:名無しさん@3周年
07/10/16 02:28:39
てか、俺 Mac だし
404:名無しさん@3周年
07/10/16 07:24:00
Macのコトノコではアクサン付き文字がテキスト表示出来るし、
エディタにコピペしてもアクサン付きのまま。
405:名無しさん@3周年
07/10/16 07:31:19
>>402
自分で使ってて知らなかったのだが、EBWIN(J)でロワ中使うと外字表示で、EBWIN(Unicode)だと外字じゃなく表示するの?
なかなか頭いいな。EBWIN
406:名無しさん@3周年
07/10/16 12:55:39
誤解があるようだけど、EPWINGデータを使う以上、外字(画像)でしか表示できないよ。
理論上そうで間違いない。外字がどのUnicodeのコードに対応しているかのデータはEPWINGには存在しないんだから。
外字の形は目で確認するしか無いということ。
ただし、EPWINGデータではないの違法かも知れない追加データかなんかを用意して処理を変えればできなくはないと思う。
ただ、それはEPWINGデータとは言わない。
DDwinが人気があるのは、EBwinよりフェアだから。そのDDwinもグレーなところは多いが。
多くの人はEBwin作者のやっている違法まがい、いやはっきり言えば違法の行為を知っているから使う気しない。
世間体が悪いからね。
気にならなければ使えばいい。
EBwin作者は市販のものを変換するのに無許可で行うという態度をつらぬいている。
変換を個人のバックアップ行為と判断するから合法というが、無断で解析する行為は違法だし、ましてやその方法を他人に広く流布することはバックアップでもなくでもなく違法だ。
DDwin作者は市販のデータに手を付けていないだけフェアなんだよ。
亀田の反則行為について快く思わない人はEBwinに対しても同じように思うはずだ。
ただ、いろんな人がいるから使っている人もいるんだろ。
つーか、だいたいロワ中はEPWINGじゃないしwwww
407:名無しさん@3周年
07/10/16 13:14:24
>>406
誤解してるのはチミ
408:名無しさん@3周年
07/10/17 11:24:25
>>335
どうやったら手にはいるの?
409:名無しさん@3周年
07/10/19 20:05:14
ロワイヤル仏和中辞典の第二版についてお尋ねしたいのですが、
重要単語はどのように表記されているのでしょうか?
アステリスクですか? 何段階に分けられていて、それぞれ何語でしょうか?
よろしくお願いします。。
410:名無しさん@3周年
07/10/20 08:28:40
あげ
411:名無しさん@3周年
07/10/20 13:35:52
>>409
旧版の学習辞書スタイルはやめたみたい。
重要語11000語を色づけ見出しにしている。
見出しがごちゃごちゃしていないんで、これもいいと思うよん。
装飾デザイン的にはこっちのがかっこいい。
巻末の動詞活用索引がないのは、なんとなくさびしい…
あと年表もない。
文法はチューンされてる。クレオール語のトピックなんざ、オタク趣味丸出し。
付録のコンセプトが俯瞰センスから、言語特化してるわけかな。まあ、本道と思う。
412:名無しさん@3周年
07/10/20 16:07:22
>>411
かなり参考になりました。どうもありがとうございます。
11000語かぁ・・旧版だと全部で3500語だからえらい違いだぁ
413:名無しさん@3周年
07/11/02 20:44:34
URLリンク(www.e-casio.co.jp)
おいお前ら、知らん間にこんなものが出てます!
来年の国内モデルにも期待がorz
414:名無しさん@3周年
07/11/02 21:03:21
既出だったらスマソ
ネットで使える仏仏は下の二つが双璧だと思うのだが、誰か使ってる人いる?
Le Tresor de la Langue Francaise Informatise
URLリンク(atilf.atilf.fr)
Le Littre
URLリンク(francois.gannaz.free.fr)
415:名無しさん@3周年
07/11/04 12:41:15
>>373
Wikiのダウンロードサイト見ると2GB程度に圧縮されたXMLがあったので、
ダウンロードして解凍してみたんだが、230GBぐらいに膨れ上がる。
解凍したりなんやかやで1週間くらいはかかりそう。ま、これはPCが非力だから。
ファイルシステムはFATやFAT32では駄目。4GBの単発ファイルなので、
Windowsなら、解凍先はNTFSで確保しておかないとまずいね。
解凍のツールは7zで、無料のものがググれば入手可能。
ビュアー、スタイルシートなんかは未調査。
7zのまま内容にアクセスできれば、PDAで持ち運びもできるけれど、
230GBだとちょっとね(笑 まあ、いまのところ、ウィキペディアはネットで検索だな。
416:名無しさん@3周年
07/11/04 12:58:04
それから、前にも書いたけど、古いフランス語の辞書が大量にpdfフォーマットで
ストックされているサイト。しかも全部無料。
URLリンク(www.chss.montclair.edu)
容量がでかいので、DOSからFTPをたたくか、FTPのツール使ったほうがいい。
ちなみに、1881のGodefroyの4分冊は合計で400MBぐらい。
日本のアカデミックもこれくらいのことはやってほしいもんだけどな。
京大とか阪大とか東大とか外語とか慶応とか早稲田とは言わないけれど(笑
417:名無しさん@3周年
07/11/07 00:22:45
Mon Premier Larousse とか書いているのは本気か釣りか?どっちなんだ?
せめて Larousse Junior とか Robert Junior かな、と思うんだけど?
(中級と思っているひとでも日常語彙とか動植物名の洩れをチェックするのに使えるし)
普通に考えたら Larousse Nouveau Dictionnaire de francais か
Larousse Dictionnaire du Francais au College あたりが日本人の学習者層を考えると最初の仏仏としていいんじゃない?
(ミクロ・ロベール分かんねー、というレベルでも使えると思うし)
それこそ Larousse Lexis でもいいと思うけど、あれは見づらいというか開きづらい。
俺は表紙を引っ剥がそうと何度思ったことか……
418:名無しさん@3周年
07/11/07 00:57:16
>>417
> 普通に考えたら Larousse Nouveau Dictionnaire de francais か
> Larousse Dictionnaire du Francais au College あたりが日本人の学習者層を考えると最初の仏仏としていいんじゃない?
> (ミクロ・ロベール分かんねー、というレベルでも使えると思うし)
その2つはRobert Microよりも定義が平易なんでしょうか?
419:417
07/11/07 01:23:12
>>418
ミクロ・ロベール(今はロベール・ミクロだったね)は
学習辞書とはいえ、ロベール系の辞書の「エレガント」で「厳密」
な定義を引きずっているような感じがするんだけど?
(プチ・ロベールも「学習辞書」ではあるのだが……)
ロベールよりラルースの方が「しっくりきた」と書いている人がいたけど、
それはこのあたりが原因かと思う。
ラルースは厳密さを多少犠牲にしても
ストレートで分かりやすい定義を心がけているように思うよ。
(平易っていうより、読みやすい、と思う。もちろんそれなりの欠点はあると思うけど。
レクシスにしたってレジスターの記述がプチ・ロベールよりずっと不徹底だし。)
ロベールの辞書は項目全体を通して読んですごくためになるし、モヤモヤが晴れる気がするけど、
ラルースの辞書は初学者でもフランス語の辞書を引く楽しみを教えてくれるように思うのだが?
学術的と実用的と言ったらバカみたいに単純で誤解を生みそうだけど、そういうところはあるんじゃないかな。
420:名無しさん@3周年
07/11/07 01:34:37
>>416
そのサイト覗いてみたけど、Gallica のpdfファイルを再配布してるだけじゃねーか。
おまけに、Godefroy に至っては全10分冊中の最初の4分冊しかおいてねーぞ。
中身も見ずに人に薦めるな。
それから、フランス国立図書館が Gallica でやってるのは自国語であるフランス語の文献
の電子化だぞ。日本のアカデミックが同じことをやるとしたら、和古書の電子化だ。
もっと考えて意見を吐けよ。
421:418
07/11/07 02:37:38
>>419
なるほど。実はサイズに惹かれてRobert Microを使い始めたのですが、定義はわかったりわからなかったりですね。
Larousse Nouveau Dictionnaire de francaisは語源もついてるようで親切そうですね。
422:名無しさん@3周年
07/11/07 03:22:27
>>420
情報提供していないことを正当化してもしょうがないだろ。
機械じゃないんだから、最適な情報提供を考えてみたらどうかね。
揚げ足とってる暇があったら血税消化してる無能と言われんようにしないとね。
フランス語関係者への風当たりがきつい理由は、君のような人の存在かもしれんよ。
423:名無しさん@3周年
07/11/08 01:17:01
>>413
カシオ、フランスでも電子辞書出したんだねー。
仏仏入ってるからすごーく欲しいけど、英英は日本のにも入ってるから
要らないし・・・
先生が仏和はもうなるべく使うなっていうけど、仏仏重いから持ち歩くの嫌。
追加できるカードで仏仏早く出してくれ~。
424:名無しさん@3周年
07/11/08 01:22:39
あー、仏類語辞典もはいってんのかー<カシオ
欲しいよー。買ってしまいそうで怖いw
425:名無しさん@3周年
07/11/08 07:47:37
欲しい~
でもazertyというのが引っかかるなあ
426:名無しさん@3周年
07/11/19 12:26:00
>>419
ラルースの学習仏仏辞典でRobert Micro並にコンパクトなやつってありましたっけ?
あの古いラルース現代仏仏辞典くらいしかないですかね?
427:名無しさん@3周年
07/11/20 19:54:32
>>425
カナダフランス語仕様(ケベコワ仕様という意味ではない)で出ないものか...
428:名無しさん@3周年
07/11/25 00:25:10
>>426
Robert Microなみのサイズなら、その名もCompactというのがあるようだが実は見たことがない。
『ラルース現代仏仏』だって縮刷だからあのサイズなんで、元版はそれなりの大きさだよ。
『ラルースやさしい仏仏』もね。
つらくてもPetit RobertとGrevisseを読むのがイコール、フランス語の勉強だと思うのだが、
いまどきこんな根性論は流行らないか……
ところでいまGrand Robertが値下げ中だが、これって次版フラグかな?
429:あや
07/12/28 01:42:18
こんばんはm(_ _)m
質問なのですが、同じ語数が載っていても色々種類がありますよね??中身はだいたい同じような言葉なんでしょうか??
料理用語の本を買ったのですが載っていないのもあって辞書を買うことにしたのですがどれを買っていいかわからなくて(>_<)
430:名無しさん@3周年
07/12/28 05:01:26
>>429
朱色のカバーに入ってるポケット版のやつの。
巻末付録に料理タームが載ってるので
とりあえず買ってみたら 2200円くらいだったと。
あと、料理専門辞典みたいのがあるけど
相当高いと思うな。 辻調の先生著だったかな?
朱色のやつは例文がないので学習にはむいて
ないけどわからない単語をその場で引くには
よい。
おれはケツポケットにいれてずっと持ってたな。
431:あや
07/12/28 09:51:56
ありがとうございます(>_<)さっそく探しに行ってみます(*´∀`*)
432:名無しさん@3周年
07/12/29 07:07:01
>>431
URLリンク(www.gourmet-meat.com)
タダ。
433:プログレッシブ仏和 第2版
08/01/09 00:20:31
URLリンク(skygarden.shogakukan.co.jp)
434:名無しさん@3周年
08/01/09 06:25:29
とうとうプログレも改訂か…って、和仏作れよ和仏!
435:名無しさん@3周年
08/01/13 18:08:38
>>431
カメレスだが、俺が書いたのは、プチロワイルのポッシュ版なんだが
本屋でみたとろ、1万円くらいで料理専用のちゃんとしたのがあった。
2000年以降の版だったから、いいんじゃないのかな。
つーか、普通な辞書買うより、女子大生とかで料理に興味ある
第2外国語やんないといけない人々にはこういう入り方も
効果的ではないかと感じる辞書であったな。
在学中毎週土曜に料理教室で仏料理やるグループと
週4コマ仏語の授業やるグループと比較すると
前者の方が効果的なような気もする。
専門家は、教授スタイル、教授方法をもっと考える必要があるだろう。
そんなこと思ったな。
436:名無しさん@3周年
08/01/23 21:47:34
をいお前ら、朗報だ。ついに仏和大辞典が電子辞書に入ったぞ。
URLリンク(casio.jp)
でもなんで学習辞典はクラウン→小ロワなんだろ。
437:名無しさん@3周年
08/01/23 21:53:52
『ひとり歩きのフランス語自遊自在』はいらない
代わりに全ての動詞の全ての活用を入れて欲しかった
438:名無しさん@3周年
08/01/23 22:42:30
ついに出たな~大辞典
待ってたよ~
できればCD-ROM版も出してほしい。欲を言えばEPWINGで。
439:名無しさん@3周年
08/01/24 00:28:46
うわー前モデルから買い換えたい
440:名無しさん@3周年
08/01/24 00:31:17
タッチパネルが更に拡大してるのはいただけない
441:名無しさん@3周年
08/01/24 20:54:09
>>436
・・・(大)辞典って辞書とどう違うの? それとオックスフォードはいわゆる英仏(仏英)辞書なの?それとも別物?
442:名無しさん@3周年
08/01/24 21:16:42
>>441
大辞典は用例などが非常に多い。
アシェットは英仏はいらんから仏仏が欲しかったなあ。惜しい。
443:名無しさん@3周年
08/01/25 07:28:35
ぶつぶつを入れない理由はなんだろ?
444:名無しさん@3周年
08/01/25 07:44:02
>>443
ちょっとまて
「ぶつぶつ」なのか?自分は「ふつふつ」とプロノンセしてたが。
445:名無しさん@3周年
08/01/26 15:38:50
ぶつわ辞典
446:名無しさん@3周年
08/01/26 15:49:31
わぶつ辞典
447:名無しさん@3周年
08/01/26 15:51:31
>>444
2chだもんw
448:名無しさん@3周年
08/01/26 16:37:37
仏教2仏教か。
449:名無しさん@3周年
08/01/26 21:08:13
>>446
わふつだろw
450:名無しさん@3周年
08/01/26 21:17:34
にちぶつ会館
451:名無しさん@3周年
08/01/26 21:23:50
で結局、GP7250買う香具師はここに何人いるんだ
452:名無しさん@3周年
08/01/26 21:45:37
いくら?
453:名無しさん@3周年
08/01/26 22:31:33
よんろくぱ
454:名無しさん@3周年
08/01/26 23:17:06
ちんぽっぽ
455:名無しさん@3周年
08/01/26 23:36:57
チト高いな
456:名無しさん@3周年
08/01/27 06:35:02
テキストビューアが仏文アルファベ対応になるまでは買わない。
青空文庫のことしか頭に無いCasioの中の人は、仏文の著作権切れ
書籍データもネット上でかなり拾えることを知るべき。
457:名無しさん@3周年
08/01/27 09:13:52
やべー「わふつ」や「ふつわ」なら変換できるけど「ぶつわ」や「わぶつ」
じゃ変換できねえ。
お前らも「ふつわ」「ふつご」「ふつふつ」なんて言ってんの?
ぶつわだろぶつわ。ぶつぶつだよ奥さん。
458:名無しさん@3周年
08/01/27 09:40:18
>>457
ネタかと思っていたがほんとにブツブツと思ってたのか
良かったな、リアで失笑買わずに済んで。
459:名無しさん@3周年
08/01/27 15:56:12
やったぜー。
カシオの電子辞書も次から、プチロワイヤル系=間接他動詞系だぜ。
プチロベールの仏仏(間接他動詞)もカシオ&欧明社で購入可能だし。
やっと、まともな時代が迎えられるね。
460:名無しさん@3周年
08/01/27 21:14:35
もう来んなヴォ毛>459
みんなこの手の与太話はスルーしてください
461:名無しさん@3周年
08/01/30 00:10:31
まだいたのかこの人w
462:名無しさん@3周年
08/01/30 18:22:40
↓↓↓復刊ババァ
463:名無しさん@3周年
08/01/30 18:53:49
むしろセイコーに期待
464:名無しさん@3周年
08/01/30 22:01:42
ロワ中第二版ってagence;機関、dispositif;措置とかのってないですね。
465:名無しさん@3周年
08/01/30 22:25:57
どの辞書にも instumentalisation が載ってない。
466:名無しさん@3周年
08/01/30 22:29:41
instrumentalisationじゃなくて?
467:名無しさん@3周年
08/01/31 02:34:14
>>464
のってない
>>465
ロワ中には instrumentaliser の項に、名詞形として一応のってる
468:名無しさん@3周年
08/01/31 05:43:01
>>466
そう。 専ブラはエディター先生が校正してくれないからね。
469:名無しさん@3周年
08/01/31 08:08:06
時代はぶつぶつよ
470:名無しさん@3周年
08/01/31 08:31:00
辞書に出てくる言葉から、意味を悟りたいコンテキストには、日本語でどんな言葉が適当かを、自分で
考え出して翻訳するってのが、辞書の使い方。ある日本語が載っていないからといってあげつらうのは
あまり感心しない。
使用頻度の低い、あるいは専門的な言葉も、辞書の前後を見れば大体類推できるはずだけれど、
でてなきゃあきらめて、専門書読むなり、百科辞典にあたるなりすればいいだけ。
そういう言葉は、翻訳してるなら、原語のままでいいことのほうが多いんじゃないかな。
仏仏って言論統制というか、辞書編纂者の語彙選択の変更頻度、日本語と比べて速すぎる気がする。
まあ、基本的な言葉以外の話だから、しょうがないけれど。
471:464
08/01/31 11:59:16
>>464はどっちもプチロワにはのっているのに、なんでロワ中にはないんだろうと思いました。
>>470仏仏のように語義説明があれば類推もしやすいのですが。せめて慣用的な訳語くらいは載せてほしいです。ちなみに当方は翻訳なんてレヴェルに達していません。
472:名無しさん@3周年
08/02/01 00:11:57
新しい、カシオの仏和系の電子辞書も
小学館の仏和大辞典(間接他動詞)
旺文社のプチロベール(間接他動詞)
で、クラウン系の古い間接他動詞を認めない古い体系の辞書は
駆逐されることになった。
完全勝利だ。
やっぱり、正しいものは勝利するんだよな。
473:名無しさん@3周年
08/02/01 00:33:27
フランス語-英語辞書で皆さんのオススメはありますか?