06/10/16 20:46:28
保守ついでに。
??? ?? ????? ?????
ってフレーズでググると、結構ヒットするんですが、
何か特殊な意味合いがあるんでしょうか?
88:名無しさん@3周年
06/10/16 20:49:10
おっと、文字化け。
אמא לא מחפשת אותנו
です。
89:名無しさん@3周年
06/10/16 21:39:37
アナーしかわかんねw
90:名無しさん@3周年
06/10/17 01:22:51
映画かドラマのタイトルのような感じかな?
91:名無しさん@3周年
06/10/17 21:08:59
たぶんלא מחפשתは「変装していない」という意味でしょう。
אמאはアラム語で「母」
אותנוは「私達は打電した」
92:名無しさん@3周年
06/10/17 21:12:41
>>91
いや、その組み合わせが何か特殊な意味合いをもつのかな、という質問です。
93:名無しさん@3周年
06/11/03 08:18:06
油ハムのことばだからヘブライ語
94:名無しさん@3周年
06/11/03 12:23:49
アブラハム→אברהם
ヘブライ語→עברי
95:名無しさん@3周年
06/11/04 21:24:41
רומיאו ויוליה
96:名無しさん@3周年
06/11/05 05:39:18
ロミオとユリア?
97:名無しさん@3周年
06/11/26 00:13:05
・・・・「ヤハハエロ、ヤッハハエロ」・・・・
正月とんどの火祭りの時「ヤハハエロ」と掛け声を掛けるんですが
どうもヘブライ語と関係あるみたいです、どう言う意味か解りませんか?
98:名無しさん@3周年
06/11/26 01:25:23
>>97
jah ha'elo
どちらも神の意味
99:名無しさん@3周年
06/11/26 11:27:27
それが本当なら日ユ同祖論が成り立ちますね
個人的には山で「ヤッホー」というのが気になります
100:名無しさん@3周年
06/11/26 13:12:02
>>98~99 みなさん、有難う御座いました。
ヤハハエロは古代イスラエルの北王国エルサレム(神エロヒイム)
と南王国ユダ(神ヤハウェ、ヤー)の神の名で有る事がわかりました。
101:名無しさん@3周年
06/11/26 14:10:58
そう言えば四国西部地方では肉体的、精神的に疲れたとき
「ヤーエラ」って愚痴こぼすな。
102:名無しさん@3周年
06/11/29 15:10:42
12/6(水)PM9:00~10:48テレビ東京12CHにて
「新説!?みのもんたの日本ミステリー!失われた真実に迫る
日本のルーツは古代イスラエルにあった!?」
が放送されます。ついに日ユ同祖論がTVデビューですよぉ!
しかもゴールデンタイムに!
なんと司会はあの人気者みのもんたさんだよ~ん!絶対必見録画必至!
どこまで日ユ同祖論につっこむのか、こうご期待!
103:名無しさん@3周年
06/11/30 02:59:50
同祖論をいいだしたのは日本人じゃないんだよな~
104:名無しさん@3周年
06/12/01 20:03:01
でも根拠も無いんだし、ネタとして楽しめる内容ならともかく、
ちゃんと調べないと信じてしまうような放送内容にされたら嫌だな。
105:名無しさん@3周年
06/12/15 01:45:44
>>87-88
かなりの遅レスだが、文字どおりの意味は「お母さんは私たちを探していない」。
かくれんぼのときに唱える文句では?
106:↑
06/12/15 02:08:18
好い加減なレスをしてスマソ。
タトゥとかいうイスラエルのバンド(ロシアのt.A.T.u.ではない)の歌の歌詞らしい。
URLリンク(mp3music.gpg.co.il)
107:名無しさん@3周年
06/12/18 22:18:34
>>106
ヘブライ語分かる人かっこいい!!
どんな本で勉強すればそうなれますか?
108:名無しさん@3周年
06/12/19 01:42:49
>>107
URLリンク(www.hebrewfromscratch.com)
109:名無しさん@3周年
06/12/19 02:17:15
語彙の問題があるけど、アラビア語に比べればヘブライ語への敷居は低い方だと思う。
アラビア文字みたいな複雑な文字体系じゃないからね
子音も比較的簡単
(セム語特有の発音はあるけど、世界中から移ってきた人が多いから結構簡略化されてるし)
110:名無しさん@3周年
06/12/19 09:36:30
すまん このスレのヘブライ文字が・・・・にしか見えないのだが
正しく表示させる方法を教えてください
111:名無しさん@3周年
06/12/19 09:53:28
שלום
112:名無しさん@3周年
06/12/19 20:15:14
>>110
ゴシックじゃなくて明朝にしてみれば?
113:名無しさん@3周年
06/12/20 09:01:52
>>112
㌧クス 表示されますた
しかし、なぜゴチでは表示されずに明朝だと表示されるんだろう?
114:名無しさん@3周年
06/12/20 15:57:05
ヘブライ語の辞書で、語根順配列のものってありますか?
ヘブライ語→日本語以外てで。
115:tochan
06/12/20 19:29:30
URLリンク(forum.wordreference.com)
このサイトにヘブライ語に関する質問できるって知ってた?レベル相当高いよ。
116:名無しさん@3周年
06/12/20 20:59:06
>>108
ごめん、英語が分からない。
やっぱり英語も出来ない人間には外国語は無理か。
ありが㌧。
117:名無しさん@3周年
06/12/21 21:39:28
>>108は英語満載の本じゃないよ。語彙は英訳しか付いてないけど。
118:名無しさん@3周年
06/12/23 12:41:36
תודה רבה
119:名無しさん@3周年
06/12/25 02:38:54
そういえば、「メリークリスマス」ってヘブライ語に訳せるのかな?
120:名無しさん@3周年
06/12/25 03:17:06
>>119
הג¯המולד הנוצרי שמח
だろうな
121:名無しさん@3周年
06/12/25 21:27:23
コカコーラはkokat-kolaにならない
外来語はヘブライ語のルールが通用しないのか
122:名無しさん@3周年
06/12/25 23:29:50
>>114
辞書フェチじゃない俺でも知ってるところでは
Brown-Driver-Briggsの聖書ヘブライ語辞典(略してBDB)くらいかな。
123:名無しさん@3周年
06/12/26 12:35:27
ユーモアをフモールって言うしね
124:名無しさん@3周年
06/12/26 15:21:54
ヘブライ語話者ってやっぱDQNだったんだな。
125:名無しさん@3周年
06/12/26 15:36:48
俺は敢えて和語読みするぜ
だって、本場も英語とか変にするし、いーじゃん
126:名無しさん@3周年
06/12/26 15:58:30
DQNはヘブライ語では
דקןでつか
127:名無しさん@3周年
06/12/27 06:42:59
איזה טפש ש כמך
128:名無しさん@3周年
06/12/28 19:19:23
>>122
情報サンクス。
BDBでbiblicalとは書いていないものの抜粋をアマゾン(米)で見てみましたが、聖書の箇所が沢山。
語義が例文などに隠れてしまう辞書が苦手なので、当分検討してみます。
アラビア語のHans Wehrみたいなのはヘブライ語ではまだ無いのかな。
129:名無しさん@3周年
07/01/01 00:01:49
שנה טובה
130:& ◆637AahMnoM
07/01/21 14:43:23 BE:101196533-BRZ(6710)
איזה טפש ש כמך
131:& ◆cUDRKiQRmQ
07/01/21 14:45:39 BE:629664678-BRZ(6710)
שנה טובה
132:名無しさん@3周年
07/01/21 15:06:14
ヘブライ語が印欧語族に入らないというのは納得できます?
133:名無しさん@3周年
07/01/21 15:37:09
DQN以外の全員が納得できます。
134:名無しさん@3周年
07/01/22 02:49:22
>>85
東大や京大でも学べるんじゃないの?
院からだったら比較的入りやすいし。
135:名無しさん@3周年
07/01/23 10:54:05
アフロ・アジア語族セム語派だから
136:名無しさん@3周年
07/01/23 12:32:02
ממזר ש כמך
137:名無しさん@3周年
07/01/24 03:51:06
さっきのNHKで、女優が喋ってたヘブライ語はなんて言ってたの?
字幕出ないからわかんなかった
おしえて詳しいひと!
138:名無しさん@3周年
07/01/24 09:28:33
せめて映像出せよとおもったけど、それアラビア語
139:名無しさん@3周年
07/01/24 13:06:26
スレ違いすみませんでした。
意味わかんないすよね
140:名無しさん@3周年
07/02/02 19:07:37
צרעה(スズメバチ)ですが、この音訳は「tsarh(ツァレフ)」でいいのでしょうか?
141:名無しさん@3周年
07/02/02 19:09:45
tsir'ah
142:名無しさん@3周年
07/02/02 19:10:04
あ、反映されない('A`)
コレです
URLリンク(he.wikipedia.org)(%D7%97%D7%A8%D7%A7)
143:名無しさん@3周年
07/02/02 19:24:30
希伯来語の語彙を大体どのくらい覚えれば安心して旧約を通読できますか?(アラム語の部分は除く)
144:名無しさん@3周年
07/02/03 13:57:55
>>143
語彙はともかく、アスペクトを理解していないと読めない
145:名無しさん@3周年
07/02/03 20:08:00
文法一般におけるアスペクト(相)なら理解してるお^^
146:名無しさん@3周年
07/02/04 14:25:58
なら、wawが動詞の頭に付いたときに時制が変わることに注意すれば読めるんじゃない
147:Emmanuel Chanel ◆YgrwY/6wqs
07/02/09 20:13:38
日本語とヘブライ語の両方ができる人を探しています.
ICQ: 250102549 のイスラエル人の友達と話して貰えないでしょうか?
氏はアニメファンなので,アニメが好きなら,氏はとても喜びます.
148:名無しさん@3周年
07/02/10 02:19:55
ヘブライ語で「繋ぐ」とか「結び付ける」といったようなことを何と言うのですか?
できれば読みを教えていただけませんでしょうか?
宜しくお願いします。
149:名無しさん@3周年
07/02/10 02:52:55
>>148
手元の日本語-ヘブライ語辞典によれば、カシャルorヒベル
150:名無しさん@3周年
07/02/14 03:10:07
流れ読まず豚切りスミマセン
これなんですが、ヘブライ語ですか?
URLリンク(www.youtube.com)
もし分る方いらっしゃったら、サビの部分だけでもいいので、
何と歌っているか教えてください。お願いします。
151:名無しさん@3周年
07/02/17 23:06:48
ヘブライ語には全くの門外漢なのですが、人工的に復元された言語が
日常的に話されているということでちょっと興味を持っています
イスラエル人にとってのヘブライ語というのは、日本人が日本語に
対して感じるような「母国語」としての感覚とは少し違うような気が
なんとなくするのですが、その辺どうなのでしょうか。
昔の世代はともかくとして、今の若い人たちは純粋に現代ヘブライ語だけの
環境で生まれ育った人が大部分なのでしょうか?
152:名無しさん@3周年
07/02/18 00:12:07
ユダヤ人は、国を無くして世界をさまよってる間も聖書をヘブライ語で読み続けていたから一応読み書きは出来ました。
若いイスラエル人は、母国語としてのヘブライ語を普通にしゃべります。
153:名無しさん@3周年
07/02/18 15:53:07
>>151
若い人も、普通に教養のある人なら英語とアラビア語も話せるよ
メインは現代ヘブライ語だけど
154:名無しさん@3周年
07/02/18 23:13:36
>>150なんですが、結構ワクテカしてレス待ってるんですが・・・・
分らない時は分らないって言って下さい
これはヘブライ語ですか?教えて下さい
155:名無しさん@3周年
07/02/18 23:22:10
現代アラビア語と古ヘブライ語はどのくらい似てるんですか?
156:名無しさん@3周年
07/02/19 00:57:21
>>154
>分らない時は分らないって言って下さい
あなたの書き込みに日本全国の2ちゃんねらーがマジレスすると、この
ヘブライ語スレは数十秒で1000を超えることになるので、僭越ながら
私が全員を代表して、一言。
分 か ら ん っ!!
157:名無しさん@3周年
07/02/19 02:50:39
>>154
現代ヘブライ語です
所々聞き取れるけど、全部は無理だった
158:名無しさん@3周年
07/02/19 02:52:38
>>157さん
聞き取れた所だけで良いので教えてください。
ありがとう
159:名無しさん@3周年
07/02/19 02:53:53
>>155
語彙はほぼ古典ヘブライ語からの移入
文法的には結構違う
たとえば、頻繁に出てくるwawによる時制転換が現代語にはない
文語だからというのもあるけど
160:名無しさん@3周年
07/02/20 01:26:50
>>159
レスさんくす
161:名無しさん@3周年
07/02/20 01:32:45
>>159
現代アラビア語にそんなにヘブライ語の語彙入ってる?
162:名無しさん@3周年
07/02/20 03:53:20
現代アラビア語かw
現代ヘブライ語かと思ったぜwww
>>160
というわけで訂正
ヘブライ語:北西セム語
アラビア語:南西セム語
同じセム語派なので共通する語彙は多い
163:名無しさん@3周年
07/02/20 08:13:25
>>106
リンク先が消滅しているようなので探したところ
URLリンク(www.mp3music.co.il)
で歌詞のみ発見。
内容からして語り手たる「わたし」は思春期真っ盛りの女の子のようで、
母親をはじめとした大人社会を相手にDQNな叫び声を上げています
(ロシアのt.A.T.u.の歌のヘブライ語訳と勘違いしてもおかしくない)。
けれども結構ネガティヴです。
あまりにも面白かったので、勉強がてらに翻訳(意訳)に挑戦してみました。
ご批評いただければ幸いです。
(つづく)
164:名無しさん@3周年
07/02/20 08:25:17
(つづき)
מחבואים
かくれんぼ
טאטו
タトゥー
לחן: אלונה דניאל
作曲:アロナー・ダニエル
גשם מטשטש את העקבות
雨が足跡をかき消すので、
אי אפשר לראות מה היה כאן קודם
かつてここで何があったか、誰も知ることはできない。
כתפיי כבדות, אל הקיר צמודות
両肩が重苦しい…だからわたしは壁にもたれかかっている。
לא ימצאו אותי, אני שומרת סוד
きっと誰も私を見つけられないのだろう。
わたしが秘密を守っている(息を潜めている)限りは…。
(つづく)
165:名無しさん@3周年
07/02/20 08:28:25
(つづき)
המסיבה בחדר השכן
隣の部屋ではパーティー。
מצלמים אותך ולא יודעים מה קודם
みんながあなたを写真撮影しているけれど(※「あなた」は多分「母親」)、
誰もかつてのことを知らない(あなたの心の内側までは撮影できない)。
אם לנשק את ידי גברות
セレブ達の手に口づけするため(のパーティー)なのか、
או למחוק מפניך סימנים של אודם
あるいは、あなたの顔についた
いくつものキスマーク(※男性遍歴の隠喩か?)をもみ消すためなのか。
(つづく)
166:名無しさん@3周年
07/02/20 08:32:54
(つづき)
משחקים במחבואים
みんなかくれんぼをして遊んでいる。
מתחבאים מהחיים
人生からかくれんぼしている。
אמא לא מחפשת אותנו
ママはわたし達を探してくれない。
זרוק לי קוביית סוכר
私に投げられた幾粒かの角砂糖は、
למשחק יש טעם מר
苦渋に満ちた茶番(を少しでも甘くするため)のもの。
(つづく)
167:名無しさん@3周年
07/02/20 08:35:05
(つづき)
אמא לא מחפשת אותנו
ママはわたし達を探してくれない。
בוא נצא מהפינה
さあ、わたし達はもうこんな隅っこから出よう!
אמא לא מבינה
でもママは理解してくれない…。
(つづく)
168:名無しさん@3周年
07/02/20 10:30:17
(つづき)
גשם, מתנצל על האיחור
遅刻の言い訳になる雨。
הוא אומר שיש לו סיבה מוצדקת
これで正当な理由ができた、と彼氏(※多分)が言っている。
המורה מתחיל את השיעור
先生は授業を始めたのに、
ואתה איתי בפינה קבור
あなた(彼氏)は私と一緒にこんな隅っこで埋もれている。
(つづく)
169:名無しさん@3周年
07/02/20 10:37:01
(つづき)
תמיד שמים אותנו בפינה
彼ら(大人たち)はいつも、わたし達を隅っこに置く(追いやる)。
כי נולדנו שנינו מחוץ לרחם
だって、わたし達ふたりは、
憐れみの外側で(赦し難い性を負って)生まれてしまったの。
את שנינו יקטפו בסוף העונה
でもこんな季節(青春時代)の最後には、
彼らはわたし達ふたりをも無下に摘み取るのだろう。
מה עם האחרים, תספר לי איך הם
えっ! 他の人たちと一緒に!
彼女(ママ)は私に言うけど、彼らはどうやって(生きていくの)?
(※この節は正直、全く理解できません。助言求む!)
(つづく)
170:名無しさん@3周年
07/02/20 10:42:55
(つづき)
משחקים במחבואים...
みんなかくれんぼをして遊んでいる…。
יום אחד נצא מהפינה
いつかある日、わたし達もこの隅っこから這い出るのだろう。
נסתכל זה על זו ולא נאמין
そしてお互いに探り合い(疑心暗鬼になり)、信頼関係を失うのだろう。
אתה זקן, גם אני זקנה
そうなれば、あなた(彼氏)は老人、私は老婆。
(つづく)
171:名無しさん@3周年
07/02/20 10:49:17
(つづき)
ואמא עדיין לא מבינה
ママは依然として理解してくれない。
היא שוכבת שם ולא רואה
ママはそこに寝転んでいるだけで、こっちを見てくれもしない。
לא יודעת כלום ולא רוצה לדעת
ママは何も知らないどころか、知ろうともしてくれない。
גם היא מצאה לעצמה פינה
しかもママは、自分自身の居場所を確保するのに必死!
ומחר סוף סוף סוף העונה
とうとう明日が、この季節(青春時代)の最後の日。
משחקים במחבואים...
みんなかくれんぼをして遊んでいる…(了)。
172:名無しさん@3周年
07/02/20 13:31:53
>>162
今はそういう分け方じゃない。
ヘブライ語もアラビア語もCentral Semiticとなっている。
173:名無しさん@3周年
07/02/20 22:50:29
>>163さん
URLリンク(www.youtube.com)
これもどうかよろしくお願いします。
頼み方が悪かったのは謝ります、すみませんでした。
でも、凄く知りたいんです。
自分で調べようにも調べようがなく困っています。
宜しくお願いします。
174:名無しさん@3周年
07/02/20 23:31:08
二人称。
アターは女が「貴男」と言うので女らしく、
アトは男が「お前」て言うので男らしいのかな。
175:名無しさん@3周年
07/02/20 23:42:38
>>174
意味がわからない
176:名無しさん@3周年
07/02/21 02:24:32
>>173
申し訳ないが、ナロードバンド環境なのでyoutubeの恩恵に与れない。
もっとも、ヒアリングは端から無理!
この板の住人は、読み書きはできるがヒアリングは…
という連中が多いと思うから(でなければすでに解決しているはず)
歌詞カードなり、原文のヘブライ語(ローマ字音写でもok)さえupすれば、
総がかりで翻訳してもらえるはず。
がんばって探せ! 案外、英訳歌詞が見つかるかも。
177:名無しさん@3周年
07/02/21 03:07:53
>>176さん
あの・・・・曲名分らないんです。。。。
どうしたら良いものか・・
だれか助けてくださいここのままでは
178:名無しさん@3周年
07/02/21 09:54:26
>>163
×タトゥー
○タトゥ
×意訳
○超訳
よって……
タトゥ超訳第二弾!!
URLリンク(www.mp3music.co.il)
איש קטן בטלוויזיה
テレビの中の小さい人
טאטו
タトゥ
(つづく)
179:名無しさん@3周年
07/02/21 10:00:53
(つづき)
עוד יום נגמר השעון נעצר
もうすぐ一日が終わり、もうすぐ柱時計も止まる…。
יש לעכבר יום הולדת מחר
明日の誕生日をワクワクしているネズミもいるみたいだね。
וכבר הכנסנו דובי למיטה
わたし達―わたしとテディ・ベア―は、もうベッドの中にもぐり込んだよ。
וכיבינו ת'אורות
部屋の明かりだってもう消してしまったよ。
רק איש קטן בטלוויזיה
でも、テレビの中の小さい人だけが、
עוד מנבא עתיד ורוד
相変わらず薔薇色の未来について予言しているね。
(つづく)
180:名無しさん@3周年
07/02/21 10:03:52
(つづき)
במגרות נרדמו ציורים
お絵かき帳は、引き出しの中で睡眠中。
אמא אומרת שאסור לקחת
ママはいつも言っている。
ממתקים מידי זרים
“知らない人からキャンディーをもらってはダメ!”って。
היא מכינה חולצות וסודרים
ママはわたしとテディのために、ブラウスとセーターを用意してくれたんだ。
ואומרת מחר יהיה קר
そして言うの、“明日は寒くなるわよ…”って。
ואיש קטן בטלוויזיה
あれ? テレビの中の小さい人も、
אומר את אותו הדבר
ママと同じことを言っているね!
(つづく)
181:名無しさん@3周年
07/02/21 10:07:05
(つづき)
כמו כל ילדה שמגדלת הורים
両親の手で育てられたすべての女の子と同じように、
אני מספרת לדובי סיפור
わたしもテディにおとぎ話を聞かせるの。
על ממתקי זרים
“知らない人からキャンディーをもらっちゃダメ!”っていうお話を。
וככה שנינו יחד נרדמים
こうやってふたりで一緒に夢の世界に行くの。
עם הלחי על היד
手の上に頬を乗せながら…。
רק איש קטן בטלוויזיה
でも、テレビの中の小さい人だけは、
ישן תמיד לבד
いつもひとりで寝ているみたいだね。(了)
182:名無しさん@3周年
07/02/22 03:30:45
誰も興味はないと思うが、タトゥについて調べてみたのでこの場で披露。
これで、いっそうイスラエル通になれるかも。といっても
URLリンク(he.wikipedia.org)(להקה_ישראלית)
を翻訳しただけ。間違いがあったら指摘してください。
(以下本文)
タトゥ(イスラエルのバンド)
タトゥは、現代音楽、及びジャズの専門学校・リモン(※1)の中から誕生した、
イスラエル人のバンドである。
1986年に結成されたタトゥは、アロナー・ダニエル(Vo.)、アラン・ツール(B.)、
ユバル・ミスナル(Cello)、ウリ・バラク(Dr.)、ウリ・メレス(Key.)、
ミカ・ミカエリ(Gt.)というメンバーによって構成されていた(※2)。
(※1)URLリンク(www.rimonschool.co.il)
(※2)本編の固有名詞の音訳はかなり適当。
(つづく)
183:名無しさん@3周年
07/02/22 03:38:25
(つづき)
タトゥのキャリアのスタートは、1986年のアッコ・フェスティバル(※3)でのこと。
その際、ベート・レスィン劇場、ペンギン・カフェ(※4)、ロックサン(※5)、
さらにはアルナビ大映画館への連続公演を果たしている。
歌姫アロナー・ダニエルのパワフルな歌唱力と、アラン・ツールのベース、
ユバル・ミスナルのチェロの音色が、主にタトゥ・サウンドを特徴付けていた。
タトゥの活動期の最晩年のころ、アラン・ツール(この頃までには当然、
ソロ活動に向かうと思われていた)は、ライブ出演の際、
彼個人の名義の歌(※6)を演奏し始めるようになった。そして1989年のバンド解散後、彼はウリ・バラク以外のメンバーを新メンバーと入れ替えるために放出した。
こうして新バンド、“כרמלה גרוס ואגנר”(カルマラー・ガルース・アグネル※7)が誕生した。
(※3)ハイファ北部の町アッコで毎年行われている音楽祭。
URLリンク(www.accofestival.co.il)
(※4)(※5)いわゆるロック・カフェ。
(※6)“תמונה אימפרסיוניסטית”(印象主義的な肖像)
“כרמלה גרוס ואגנר”(カルマラー・ガルース・アグネル)
(※7)URLリンク(he.wikipedia.org)
(つづく)
184:名無しさん@3周年
07/02/22 03:43:16
(つづき)
放出されたメンバーは、別のメンバーとバンドを組んだり、
バックバンドのサポートメンバーになったりして創作活動を継続した。
アロナー・ダニエルはソロ・シンガーとして活動を続け、
二枚のアルバム(※8)を発表している。
ウリ・メレスは“טיפקס”(ティファケス)を結成し、
ユバル・ミスナルは強姦罪による懲役期間に恩赦が出た後、
“בלאגן”(バルアガン)のメンバーとして演奏活動に戻った。
2003年、アロナー・ダニエル、アラン・ツール、ユバル・ミスナルによって、
“רביעיית מסנר”(レヴィイート・ミスナル※9)名義の元、バンド活動が再開されている。
(※8)“זאבים”(狼ども)
“מסיבה במרתף הארמון”(シークレット・パーティ―宮殿の地下室にて)
(※9)URLリンク(he.wikipedia.org)
(つづく)
185:名無しさん@3周年
07/02/22 03:46:11
(つづき)
◆“חתוך תוכן”(ハトゥーフ・トヘン※10)
タトゥはライブ活動に重点を置いていたため、その三年の活動期間において、
たった一枚のアルバムしか発表していない。
1988年に発売された“חתוך תוכן”(ハトゥーフ・トヘン)がそれである。
このアルバムからシングルカットされた“מחבואים”(かくれんぼ)、“בדידותי”(孤独)、
“חתוך תוכן”(傷づいた真実)は、驚異的なセールスを記録した。
ベストアルバムには、強姦魔の視点を通じて強姦を描いた歌、
“בחצרות בחושך”(裏庭の暗闇の中)が収録されているが、
この曲はラジオ放送局によって放送規制がかけられている。
◆近年における演奏状況。
タトゥの原曲をリスペクトして演奏されたカバー曲には以下のものがある。
“ערפד”(吸血鬼)―“המכשפות”(ハッマフシェホート)featuringアロナー・ダニエル
“מחבואים”(かくれんぼ)―“כוכבי אקזיט”(コハヴェー・アクズィート)
(※10)URLリンク(he.wikipedia.org)
(了)
186:名無しさん@3周年
07/02/22 21:21:08
>>157さんへ
もう手遅れかもしれないが
>>177のために例の
URLリンク(www.youtube.com) と
URLリンク(sonyarosepoetry.blogspot.com) にある
The Grapes of Italy
...clips of the famous Italian singer Mina Mazzini - MinaLev
を比較検証してやって欲しい
ブログ冒頭のSONYA ROSE - Collection of Poetry (1990-2007)
からして英訳の可能性が高いのだが
Mina Mazziniの歌にインスピレーションされた
ブログ作者の歌という可能性も否定できない
(1990-2007)からしてSONYAは17才の女子高生?
よろしく
187:名無しさん@3周年
07/02/22 23:07:43
>>186さんへ
本当にどうもありがとうございます。
実は、この歌声はMina Mazziniのものでは無いのではと
思っていました。実に似ているのですが・・・
Mina Mazziniはイタリア人ですが、何ヶ国語もの歌詞を歌いこなします。
ですから時々困ってしまいます。(スレチですが彼女は67歳にして今も
現役で素晴らしい歌手です。大好きです。)ヘブライ語とは・・驚きました。
詳細本当にどうもありがとうございます。気になっていましたので、
非常にありがたく思います。ありがとう。
188:名無しさん@3周年
07/02/23 10:24:12
ひとりだけ盛り上がってしまって恐縮なのだが……
タトゥ超訳第三弾!!!
目指せ! 戸田奈津子!
URLリンク(www.mp3music.co.il)
ついに来た! 放送規制がかけられている禁断の名曲!
聖地イスラエルのタブーが、今、破られようとしている!
בחצרות בחושך
裏庭の暗闇の中
טאטו
タトゥ
(つづく)
189:名無しさん@3周年
07/02/23 10:28:25
(つづき)
קולות הטלוויזיה
テレビの大音量に、
מעירים אותי
俺は目を覚ました。
אשן שעה אמרתי
くそっ! もう小一時間寝るつもりだったのに!
עומד מתוח מול ראי
鏡の前で屈伸をした後、
יוצא החוצה
俺は外へと飛び出した!
איך שהגוף נושא אותי
この体が俺を誘うに任せて…。
אנס בחצרות בחושך
強姦魔は裏庭の暗闇の中に潜んでいる。
לבד ברחובות בלילה
夜の大通りから離れた暗闇の中に…。
(つづく)
190:名無しさん@3周年
07/02/23 10:32:32
(つづき)
אישה לבד בלי כלב
犬も連れずに独りで歩く女が、
שם ממול
すぐそこに、真正面にいる。
המפתחות בדלת המנעול
施錠されたドアだって、この合鍵の束さえあれば…。
שם שם יד עכשיו
ほ~ら! 今、ドアノブに手をかけたぜ!
אני בפנים
俺は部屋の中に侵入した。
עם גרב ניילון על הפנים
パンティ・ストッキングで顔を隠して。
אנס בחצרות בחושך
強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。
לבד ברחובות בלילה
夜の大通りから離れた暗闇の中に…。
(つづく)
191:名無しさん@3周年
07/02/23 10:35:49
(つづき)
מחזיק סכין
ナイフを握り締め、
אל מול פניה
女の顔に突きたてる!
כך אני אוהב את זה
こうやって俺は彼女を愛するのさ。
קורע את בגדיה
女のストッキングを引き裂く!
כך אני אוהב את זה
こうやって俺は彼女を愛するのさ。
דוחק עצמי אליה
俺のナニを女に押し付ける!
כך אני אוהב את זה
こうやって俺は彼女を愛するのさ。
חותך מערומיה
そして最後に…彼女の剥き出しの裸体を切り刻む!
(つづく)
192:名無しさん@3周年
07/02/23 10:42:29
(つづき)
אנס בחצרות בחושך
強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。
לבד ברחובות בלילה
夜の大通りから離れた暗闇の中に…。
שוכבת מתה
女の死体が横たわっている。
דם על המיטה
ベッドの上は血の海だ。
הטעם מר בפה
おまけに口には少々苦い種子を、
זרע על גופה
死体の上に浴びせてやったのさ!
אנס בחצרות בחושך
強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。
לבד ברחובות בלילה
夜の大通りから離れた暗闇の中に…。(了)
193:名無しさん@3周年
07/02/23 19:03:03
すげー歌詞だなw
194:名無しさん@3周年
07/02/24 07:39:26
>>186
残念ながら、詩と歌は関係なさそう。
195:名無しさん@3周年
07/02/24 20:09:38
>>194
ありがとう
196:名無しさん@3周年
07/02/24 20:15:19
次の超訳はこれで決まりだ
URLリンク(www.mp3music.co.il)
197:名無しさん@3周年
07/02/24 20:57:41
>>196
その前に……
日以友好事業第一弾!
URLリンク(www1.ocn.ne.jp)
まつり
חגים
唄 北島 三郎
זמר: סאבורו קיטאז׳ימה
(つづく)
198:名無しさん@3周年
07/02/24 21:00:03
(つづき)
男は 祭りを
גבר הגברים נושא חגיו
そうさ かついで生きてきた
חג שמח! על חייו
山の神 海の神
אלוהי ההר ואלוהי הים
今年も 本当にありがとう
תודה רבה טובה השנה
白い褌 ひきしめた
סופת שלג לבחור ערום
裸若衆に雪が舞う
חגורה לבנה הדוקה מותניו
祭りだ 祭りだ 祭りだ 豊年祭り
חג! חג! השנה עשירה
土の匂いのしみこんだ
הינה! נחלתו זרועו צבועה
その手が宝物
טעמי אדמה ברוך אלוהיו
(つづく)
199:名無しさん@3周年
07/02/24 21:03:11
(つづき)
男は 祭りで
גבר הגברים חג החגים
そうさ 男をみがくんだ
חג שמח! מטיב אותו
山の神 海の神
אלוהי ההר ואלוהי הים
いのちを 本当にありがとう
תודה רבה טובה נשמה
船に五色の 旗をたて
דגלי רב־גוני על האוניה
海の男が風を切る
גבר דיג יבקע סערה
祭りだ 祭りだ 祭りだ 大漁祭り
חג! חג! השנה עשירה
見ろよ 真っ赤な陽が昇る
הינה! עולה עמוד השחר
一番船をこげ
הפלג! חתור! ברוך אלוהיו
(つづく)
200:名無しさん@3周年
07/02/24 21:06:00
(つづき)
燃えろよ 涙と汗こそ男のロマン
מתלהב לבב בזעת אפיו
俺もどんとまた 生きてやる
הינני! אחיה נפשי חזקה
これが日本の祭りだよ
כולם חגים אלוהי יפאנים
(了)
201:名無しさん@3周年
07/02/24 22:13:37
>>195は偽者。早くこの話終わらせたいんだろうけど。
202:名無しさん@3周年
07/02/25 01:18:33
>>196
別に義務があるわけではないのだが、超訳中…。
でもかなり難儀している。あんまり期待しないでね。
ところで、サビの部分(多分)に出てくる
קמריך
↑この単語が意味不明。
誰か教えてください。
203:名無しさん@3周年
07/02/25 03:02:22
なんか一人で盛り上がってるみたいだけど、
自ブログでやれば?
204:名無しさん@3周年
07/02/25 04:07:55
URLリンク(wwitv.com)
世界各国のネットテレビ。
イスラエルもある。
205:名無しさん@3周年
07/02/25 18:28:34
>>202
お疲れさまです。
手もとの辞書でקמרを引くと、anticlineと訳されていた。
206:名無しさん@3周年
07/02/25 21:22:51
>>205
ありがとうございます。
助かりました。
ところで、どの辞書で調べたの?
現ヘブで使ってるのは
OXFORD en-he/he-en
で語彙数は80,000らしいんだけど、
それでも
קמר
は載ってなかった。
辞書名教えてください。
207:名無しさん@3周年
07/02/26 03:51:10
辞書は、
URLリンク(www.amazon.com)
今さらこんなこと言ってすいませんけど、>>196の歌の訳はこちらの歌詞でお願いします。
URLリンク(shiron.net)
208:名無しさん@3周年
07/02/26 10:20:12
>>207
תודה רבה עד מאוד
ようやく謎が解けた!!
>>196の歌詞のままだとどうひねったところでアッーな歌になってしまうよね。
案外、それ系で人気の歌手なのかな? と思い調べてみたところ……
ハレル・スカアト! 今イスラエルで最も熱いミュージシャンだったとは!
URLリンク(he.wikipedia.org)
彼の経歴で間違っているところがあったら教えてください。
イコール翻訳ミスとなるはずなので。
>>209以降に本文。
209:名無しさん@3周年
07/02/26 10:31:57
ハレル・スカアト
ハレル・スカアト(1981年8月8日)は、テル・アビブ近郊の町、ケファル・サバ出身のイスラエル人の歌手、俳優である。
経歴
1987年、6歳だった彼はケファル・サバで開催されたコハヴ・ノラド(スター誕生)主催の青少年音楽祭に参加し、“イマー・ハビニー”(ママ!理解して!)を熱唱して入賞した。
それがアーティストとして彼のキャリアの原点である。その後、教育企画番組“パルパル・ネヘマド”にゲスト出演を果たしている。
中学、高校在籍時は軽音楽部に所属し、バンド活動に熱中していた。また徴兵期間中においても通信部隊所属の楽団に参加していた。
除隊後、彼は俳優養成学校“ベート・ツェビー”に入学した。就学中、“エィン・オード・キスィ”(他に呼び名はない)名義で自主製作シングルを発表したのだが、大きな成功を収めることはできなかった。
2002年、衛星放送Yesのチャンネル・ベリザーで放送されたコンテスト“ハメレフ・ハバー”(次の王)では第六位に入賞している。
優勝者はラファエル・ミリラ、三位はニネッタ・タイェブで、上位三人がエレツ2(2チャンネル)の音楽番組“コハヴ・ノラド”の決勝戦に進出した。
(つづく)
210:名無しさん@3周年
07/02/26 10:40:42
(つづき)
2004年、ハレル・スカアトはハイファで行われた、コハヴ・ノラドによる音楽製作企画の二次メンバー・オーディションに挑戦した。このオーディションに合格後、彼は俳優養成学校を退学して芸能活動に専念した。
そして急成長を遂げ、将来性のある若手アーティストの一人として、幅広い層から期待されるようになった。
その過程において“ベトーフ”、“ベディドゥート”(孤独)、“オーデニィ・イェレド”(俺はまだ子供)を発表したのだが、これらはすべて人気を博し、ついには彼の地位を揺るぎないものとした。
同年8月15日、ガザ北部の自然保護区ニツァン海岸で開催された“コハヴ・ノラド2”の最終ステージにて、ハレル・モヤル、エディ・カヘンと競演した。
このときハレル・スカアトは、イェホラム・ガオンの歌“ヒネニー・カン”(俺はここにいる!)を熱唱した。
メディアを通じての前評判や観衆の予想に反して、彼はハレル・モヤルには敗北しながらも、準優勝に輝いている。
その後、このイヴェントには八百長があったという彼に関する醜聞が製作者周辺からインターネットを介して流れたため、真相究明を求める彼の熱狂的なファンによる抗議活動が起きるまで事態は発展した。
(つづく)
211:名無しさん@3周年
07/02/26 10:46:56
(つづき)
コハヴ・ノラド以降の活動。
“コハヴ・ノラド2”での疑惑は払拭されてはいないものの、ハレル・スカアトは軽音楽市場での大きな成功を収めた。
とりわけ若い世代を中心に支持を集め、多くのファン・クラブが結成されるに至った。さらには一般メディアにおいても好意的に評価された。
2004年のハヌカーの日、ハイファにて行われた歌謡祭フェスティゲルに、ニネッタ・タイェブ、ラン・ダンケル、ハレル・モヤルと共に参加し、“ラウーフ”(飛翔)を熱唱している。
2005年3月には、サッカー・イスラエル代表対フランス代表の試合において、国歌独唱の大役を務めた。
5月、音楽業界団体ハド・アルツィに加盟し、ファースト・アルバムの制作に取り掛かった。
8月、ミュージカル“ミー・シェハラム”(夢を見た者)にて、オデド・テオミー、ギラ・アルマゴル、ハニ・ナフミアスらに引けを取らない演技を披露した。
この舞台において彼は二役を演じた。独立義勇軍パルマッハ時代よりイツハク・ラビンの盟友であったウリ・イレムの役と、彼の息子の役である。
(つづく)
212:名無しさん@3周年
07/02/26 10:53:31
(つづき)
2006年3月、作詞:ケレン・ペレス、プロデュース:イズハル・アシュドトよるアルバム収録曲“ヴェアト”がファースト・シングルとして先行発売された。
このシングルはスマッシュ・ヒットとなり、瞬く間に地上波ラジオ・ガルガラツにおけるイスラエル・チャートのトップにまで上り詰めた。
この間、アルバムのレコーディング風景を収録したドキュメンタリー・ビデオ・シリーズが、携帯電話会社セルコムを通じて配布されている。
さらに二枚のシングル“カマー・オード・エフシャル”(いくつかの可能性)と“マーシェフー・ミメニー”(俺から溢れ出るもの)を発表した後、2006年6月ファースト・アルバム“ハレル・スカアト”が世に送り出され、同月のアルバム・チャートのトップに立った。
その後、作詞・作曲:ケレン・ペレスによるシングル“コル・ハツィポリーム”(小鳥たち)が、ラジオを通じて発表されている。
2006年、アルツ2主催の“今年の顔”の式典にて、彼は音楽部門において年間ベスト・ミュージシャンに選出された。
同年、彼はガルガラツ、コル・イスラエル共催のイヴェント、年間ヘブライ語歌謡大賞ではベスト・シンガーに選出されている。
同時に彼のシングル“ヴェエト”も、両放送局、ならびにインターネット・サイトYnet主催によるファン投票で年間ベスト・ソングに選ばれている。
(了)
213:名無しさん@3周年
07/02/26 11:32:41
以後wikipediaの翻訳をそのまま書き込むのは禁止
214:名無しさん@3周年
07/02/26 22:48:47
いい加減こいつウザイんだが
無転か今度は
215:名無しさん@3周年
07/02/27 01:01:03
>>209
×エレツ2
○アルツ2
216:名無しさん@3周年
07/02/27 03:19:35
>>207クラスの辞書は持っておいた方がいいんだろうかと迷ってしまう
これ以上分厚い本が増えたら本棚どころか部屋がえらいことになる…
オンライン辞書はないかな?
217:名無しさん@3周年
07/02/27 04:49:16
>>216
URLリンク(www.babylon.com)
URLリンク(www.zooloo.co.il)
218:名無しさん@3周年
07/02/27 06:43:00
もう手遅れと思うが、>>207の歌詞をサビの部分だけでもいいから早く訳して
>>150の悲願をかなえてやれ!
219:名無しさん@3周年
07/02/27 23:07:53
>>218。*゚・.+:゚。*。(つД`)* 実は凄い待ってるの・・・・・どうも~
220:名無しさん@3周年
07/02/27 23:34:47
>>217
最初はコメントの意味が不明だった。
で、今日環境を変えてようやく>>150を聴くに至った。
…なるほど。そういう繋がりがあったとは。
>>217さん、ならびに>>196さん、あなたがたはきっと神なのでしょう。
ここに感謝の祈りを捧げます。 !הללו יה
そこで、もう手遅れかもしれないが戸田イズム健在ということで……
ハレル・スカアト&ミーナ・マッズィニ、夢の競演!! この歌結構エロいぞ!
בתוך
ベトーフ~心の中で…
Mina Mazzini & הראל סקעת
ハレル・スカアト&ミーナ・マッズィニ
(つづく)
221:名無しさん@3周年
07/02/27 23:42:52
(つづき)
על נשמות שלי אתה שולט,
あなたはわたしの胸を締め付ける
על דקויות שבי פורט
わたしのか細い琴線に触れて苦しめる
עת במבט אותן תמצא
その眼差しで私の弱みを見つめたり
או בלחישה אחת רפה.
無神経な言葉を軽々しくつぶやく…そんなとき。
אם בתנועה שהיא מוצנעת,
何か煮え切らないその仕草
מילה שנאמרה בלי דעת,
心のこもっていない美辞麗句
חיוך חטוף או מסויים
急に取りつくろった笑顔も…その場限りのもの
אתה באלה, בכולם.
あなたの本心はどこにあるの?
(つづく)
222:名無しさん@3周年
07/02/27 23:45:26
(つづき)
אני שקעים לכל קמריך
いきり立つあなたの熱い思いを包み込みたい
אני ימים זורמים אליך
洪水になってあなたを濡らしてみたい
אני ציפור אומרת שירה
鳥みたいに昇天し、歌い語らいたい…でも
ובלעדיך אין בי מה...
あなたのいない世界に、何の価値があるというの!
אני גשרים לכל מיליך
あなたを隔てるものすべてに橋をかけてみたい
כוכב נופל בלילותך
あなたの夢の中に流れ星みたいに滑り落ちてみたい
בי יש נתיב כל ישותך
せめて、あなたの心へと通じる軌道(みち)があれば!
אני טובעת בדמותך
あなたの幻に溺れている、わたしのために…
(つづく)
223:名無しさん@3周年
07/02/27 23:48:25
(つづき)
על אכזבות מהן כוחי ניטל
絶望の奈落よりも深くに、わたしは突き落とされた
וחלומות שלי קשים, אבל
胸に抱くいくつもの夢は、困難を極めるものばかり
כשתדרים עצמו מאד
あなたと結ばれた赤い糸が途切れたときも
אותך פיללתי לי בסוד.
人知れず、あなたを信じていたのに…
היו שרפות בי ויותר
心で燃え上がる炎は、なおも激しい
הפכתי מישהו אחר
だから、見知らぬ誰かに心を変え
אני חומקת בשתיקה
わたしは黙って姿を消したの
אתה הייה לי מצבה.
あなたはわたしにとって、苦境に等しかったから…
אני שקעים לכל קמריך...
あなたの熱い思いを包み込みたい…
(了)
224:名無しさん@3周年
07/02/27 23:58:53
アンカーミスった
×>>217
○>>218
あらためて感謝の意を表します。
!אני מודה לך
225:古典語マニアのディレッタント
07/02/28 01:51:05
国際語学社刊、飯島篤著の「古代の歴史ロマン⑧ ヘブライ語文法」を購入しました。
かなり笑える本でした。
まず、7ページで「俺たちの環境ではニクダーが半角右にズレるが、我慢しろ」と言われ、
椅子からころげ落ちました。どういうパソコンを使っているのでしょうか。
で、9ページで「שׂはśの発音、שׁはšの発音」と書いてあるのに、それ以外の全ての箇所で
「שׂはsの発音、סはśの発音」と書かれていて、「…ぎゃ、逆だろ…」と絶句しました。(šは
大体ロシア語のшの発音、IPAでは∫の発音みたいです。śは日本語のシャ行の発音、IPAでは
cの下部がブタのシッポのようにマルを描く記号の発音のようですね。)
32ページで、潜入パタフ(この本の表記では「ひそかなパタフ」)の説明があり、「רוּחַ
は、ルーハではなく、ルーアフと発音するのだ」と言っておきながら、26ページでは「eloah」
(elohimの単数形)を、「eloha」と誤記しています。(このあたりから謎が解けてきました。)
私はヘブライ語初心者なので分かりませんが、そのほかにも、このスレの住民さんたちには
抱腹絶倒もののギャグが満載だと思います。(以下、下のレスに続く)
226:古典語マニアのディレッタント
07/02/28 01:51:57
(前のレスから続く)
どうやら「飯田篤」さんは、どこかの大学の学生か院生たちの共同ペンネームのようですね。
完全な分担執筆主義を採用しているみたいで、全体を見渡してこの種のギャグをチェックする
「責任編集者」はいないようです。
以前、別のスレで飯田さんたちの別の本を「クソ本だ」とこき下ろしたところ、飯島さんの中
の一人から「ほざけ!」とレスが返ってきたことがあります。あれも、今思えば「分担執筆主義」
のためにクソ本に見えたことが分かってきました。
同じ国際語学者の西アジア言語関係本でも、飯島紀(いいじま・おさむ)氏の執筆にかかるものは、
本屋で立ち読みした限りでは、一定の水準を保っているみたいです。飯島さんはアマチュアながら、
あの今は亡き泰流社時代から語学書を執筆していただけのことはあるみたいです。
ただ、プロジェクトチーム飯田篤の皆さんの名誉のために言っておくと、あちこちにちりばめられた
ギャグ以外の部分では、大変勉強になりました。ただのクソ本ではありません。ヘブライ語についてそ
れなりの知識を得られる部分が大半です。
このスレの住民の皆さんも、退屈ならこの本をお買いになってはいかがでしょう。
笑いが欲しければ、この本ですね。円楽師匠も引退を表明したことですし…
227:古典語マニアのディレッタント
07/02/28 01:55:38
訂正。
>>226の5行目
「…飯島さんの中」←×
「…飯田さんの中」←○
228:古典語マニアのディレッタント
07/02/28 01:58:34
さらに訂正。
>>225の1行目
「…飯島篤著…」←×
「…飯田篤著…」←○
飯島紀先生、ごめんなさい。<(_ _)>
229:名無しさん@3周年
07/02/28 03:12:15
>>220さんへ
本当にありがとう。感謝します。
ありがとうございました。
230:名無しさん@3周年
07/02/28 03:16:10
>>220さんへ
あまりにも感動して書くの忘れて連投しますごめんなさい
この曲何度聴いてもミーナなんですよね・・・別の人かと思ったけど
やっぱり何度聞いてもミーナ・マッツーィニだったんです
この人は色々な言語を歌いますがヘブライ語は神秘的で
素晴らしい響きがあり彼女の歌声もあいまって
訳は分らなかったのですが感動的でした
本当にありがとうございます
231:名無しさん@3周年
07/02/28 03:20:09
ヘブライ語の長文をここに書いてる人ってどうやって入力してるの?
232:名無しさん@3周年
07/02/28 03:28:20
重ね重ねすみません
ヒコナビを使っているのですが・・・・・のところが表示されません
どうしたら見れますか?
ここまでして頂いて恐縮です
当方原文は分らないのですが見たいです
233:名無しさん@3周年
07/02/28 03:33:02
ああ・・さんざんガイシュツでしたね
今見ましたが記号のような文字で凄かったです
このような文字を読み聞きできるのは素晴らしいし
凄いの一言です
感動のあまりごめんなさい本当にありがとうございます
234:88
07/02/28 05:52:22
>>163
Thx!
Shiri Maimonが異アレンジで歌っていたので、とってもきになっていたのですが、
なるほど、何となく意味あいがわかりました。
235:名無しさん@3周年
07/02/28 09:44:56
>>229さん
喜んでもらえて何よりです。ちなみにヒアリングは無理です。
>>196さんと>>205さんと>>207さんと>>218さん
の協力あってのことなので是非、彼らにも一言お礼を。
でも、これあくまでも「超訳」ね。
一例を挙げておくと、サビの部分>>222の最初の節
אני שקעים לכל קמריך
この歌詞をほぼ直訳すると
わたしは、あなたの凸(複数形)のための凹(複数形)
となる。要するにセクースの隠喩。
だから、この歌エロいぞ! と前置きしたわけ。
こんな感じで、翻訳者が変われば詩の内容も変わるんじゃないかな。
>>221の8行目と>>223の3行目は超超訳。
ところで今回の件にハレル・スカアトは一切関係なかったんだね。
>>229さん、この際なのでミーナだけでなく
イスラエルのプレイ・ボーイも応援してあげてください。
236:名無しさん@3周年
07/02/28 09:53:41
>>231
Global Writer
URLリンク(www.unirec.com)
外国語版(英語除く)に生息する住民の基本アイテム。
237:名無しさん@3周年
07/02/28 15:42:52
いや、書き込んで表示される際に実体文字参照じゃないと文字化けするでしょってこと
特殊な2chブラウザでもあるのかな
238:名無しさん@3周年
07/02/28 22:49:11
>>235
おお・・・・それはエロヌだわ・・・・・・・
よく見たら本当にエロヌに溢れた詩でした
凄いや(ノ∀`)・・・・・・・
イスラエルは美人が凄い多いですよね
ミスユニバースも出てるし美人王国ですよ
私の大好きなモデルもイスラエルの人あとスウィーティ
そのぐらいしか知らない国だったのですが今回興味を持ちました
イスラエルは魅惑の国確かクロレラ作ってると記憶していますが。。
>>237未だに・・・・・のところは見えません
どうやったら見えるのかな
239:名無しさん@3周年
07/03/01 01:34:52
>>238
フォントを明朝に変える
俺のところはこのスレはMac&V2Cで閲覧してる
同じV2CでもWinだと見えない
ギリシャ語スレもMacだときれいなフォントで見られる
Winだとアクセント記号付きの文字が変に崩れて気持ち悪い
240:名無しさん@3周年
07/03/01 02:06:20
>>225
トンデモ本の範疇には入らないが、栗谷川福子著「ヘブライ語の基礎」(大学書林)も凄い。
この内容で\7,560が高いのか安いのかは分からないが、幕屋の「ヘブライ語入門」の\4,500に比べれば割高感は否めない。
とはいえ「入門」を習得後、学習内容を補完するのに「基礎」は役に立つ。クティーブ・マレーに目を慣らすのにも効果的だ。
ところが、何が悲しいのかといえば、全編464ページに亘る学習の最中、この人のサヨ思想に付き合わねばならないことである。彼女の自虐史観の一例を挙げてみよう。
「そろって紺色の背広を着、ネクタイをつけ、メガネをかけてカメラをもち、いつも一緒に行動する人たちは、たいてい日本人だ」と外国の人はよく言う。いわば似た者同士だ。(416ページ掲載の例文)
さながら女版落合信彦といったところか。また、参考書であるにもかかわらず、本書には彼女のポートレートがふんだんに掲載されているのだが、多分、彼女は田島陽子女史の親戚なのだろう。
もっとも、英語を介さずにヘブライ語を学習できる数少ないテキストの一つであることには間違いない。たとえ本書が彼女のルサンチマンを晴らすために執筆された代物であったとしても、この場を借りて推薦するに憚りない。
241:名無しさん@3周年
07/03/01 08:52:00
ウヨクで自慰史観の連中はヘブライ語やる必要ない。
「鬼畜米英」とかで、
野球用語も戦中みたいに日本語に変えて言えば。
セーフは「よし」、アウトは「ダメ」とかさ。
242:名無しさん@3周年
07/03/01 12:39:26
אתנוצנטריות
エスノセントリズム(自民族中心主義)
243:名無しさん@3周年
07/03/01 19:10:29
>>241
君は「中道」という概念を知らない厨房か?
中道(穏健派) = מתון
厨房(台所) = תלמיד חטיבת ביניים ≠ מטבח = 中坊(中学生)
244:名無しさん@3周年
07/03/02 10:27:02
イスラエルのプレイ・ボーイが、
故イツハク・ラビンの魂を受け継ぎ、
日本の友に、夢について語りかける…
日以友好事業第二弾!!
URLリンク(www.mishehalam.co.il)
必聴!(音楽が鳴るので注意してください)
המחזמר שכל ישראלי חייב לראות
すべてのイスラエル人に、このミュージカルを見る義務がある
מי שחלם
夢を見た男
כהשראת סיפור חייו של יצחק רבין
イツハク・ラビンの生涯にインスピレーションされて……(同HPより)
מי שחלם
夢を見た男
הראל סקעת
ハレル・スカアト
(つづく)
245:名無しさん@3周年
07/03/02 10:30:20
(つづき)
מי שחלם לו, ונשאר לו החלום
夢を見た男…その夢は彼の心と共にある。
מי שלחם הוא לא ישכח על מה לחם
夢を見た男…彼はその戦いの意義を忘れはしない。
מי שנשאר ער כל הלילה עוד יראה אור יום
夢に留まる男は、夜の闇の中でも目を覚まし、輝く朝日を目撃する。
מי שהלך הוא לא ישוב עוד לעולם
未来へ向かう男…彼は決して引き帰したりはしない。
מי שהבטיח וזכה גם לקיים
約束を守り、必ず履行した男。
מי שהצליח לחזור מן הדרכים
改心し、更生を成し遂げた男。
מי שכאב, אבל הבין שהכאב אילם
心に傷を負った男…だが、彼は虐げられた者の苦しみをも理解した。
הוא לא יניח שנשכח את ההולכים.
だから彼は、道を失ったわたしたちを決して見捨てはしない。
את ההולכים
道を失ったわたしたちを…
(つづく)
246:名無しさん@3周年
07/03/02 10:38:12
(つづき)
וההרים עוד בוערים באש זריחות
山々は暁の炎に包まれ燃え上がっている。
ובין ערביים עוד נושבת רוח ים
夕暮れが迫る頃には潮風が吹きぬける。
אלף פרחים עוד משמחים כל לב בשלל פריחות
幾千もの花々が心より歓喜し、色めき立ちながら咲き乱れている。
מי שהלך הוא לא יראה זאת לעולם.
未来へ向かう男…だが彼だけは、その光景を永遠に拝むことはないのか…
(つづく)
247:名無しさん@3周年
07/03/02 10:40:26
(つづき)
וההרים עוד יבערו באש זריחות
山々は暁の炎に包まれ、なおも燃え上がるのだろう。
ובין ערביים תנשב עוד רוח ים
夕暮れが迫る頃には、また潮風が吹きぬけるのだろう。
אלף פרחים עוד יפרחו בין ובתוך שוחות
幾千ものつぼみは、獣の巣穴の中でさえも咲き乱れるのだろう。
הם שיעידו, כי זכרנו את כולם...
そして彼らが証明する…
わたしたちが彼の意志(こころざし)を決して忘れはしなかったことを……
מי שחלם
夢を見た男…
מי שחלם
夢を見た男……
(了)
248:名無しさん@3周年
07/03/02 12:57:25
>>243
君は栗谷川さんを自虐史観呼ばわりしている消防(小坊)か。
馬鹿な右翼に染まってないで、
少しは呼ばれる側の身になって考えなさい。
249:名無しさん@3周年
07/03/02 22:14:06
お題。
URLリンク(www.mp3music.co.il)
URLリンク(www.youtube.com)
250:名無しさん@3周年
07/03/02 23:55:15
了解。
251:名無しさん@3周年
07/03/03 21:54:06
聖地イスラエルを震撼させたエロリスト、緊急来日決定!!
日以友好事業第三弾!!! >>249(実はDQNな歌であった…)
לא עוצרת
ロー・オツェレト-Not stopping
רוני דואני
ロニ・ドゥアニ-Roni 'Superstar' Duani
(つづく)
252:名無しさん@3周年
07/03/03 21:56:52
(つづき)
עוד מסתובבת בקצב המסחרר
もっとトリップしたいの ハートがめまいを起こすまで
בי מתעורר שוב פיתוי חדש
ねェあなた 目を覚ましてよ 新しい誘惑が欲しいの(注1)
הרגש משתחרר
気持ちがとっても開放的なの
רק תגביר את השיר
あなたはただ この歌を思いっきり歌うだけでいいの!
!ואו ואו ואו ואו
Wow! Wow! Wow! Wow!
זוז עם הביט(※)
イッて! 恍惚としてイッて!(注2)
כשהלב פועם בקצב
ハートが心地よく踊っているのなら
תתעורר זה להיט
もっとハイになって! これが今流行(はやり)なの!
לא עוצרת מכורה לך
大人みたいに あなたを止めたりしないから!
(つづく)
253:名無しさん@3周年
07/03/03 21:59:19
(つづき)
זה משטלת על הגוף שלי
体に取り憑いてしまったの
זה כמו פריחה
それは感染しやすい
היא מדבקת
流行の病なの
זה מטפשת
そして蔓延するの
אני רוצה אותך
だから あなたを求めているの
רק תגביר את השיר
あなたはただ この歌を思いっきり歌うだけでいいの!
!ואו ואו ואו ואו
Wow! Wow! Wow! Wow!
פזמון:(※)繰り返し×2
(つづく)
254:名無しさん@3周年
07/03/03 22:01:40
(つづき)
זוז איתי
イッて! わたしと一緒に
עוד מסתובבת
もっとトリップしたいの
עם הביט
恍惚としてイッて!
לא משתלטת
わたしは束縛なんてしない
זה להיט
だって これが今流行なの
עוד מתמכרת
わたしはもう夢中なの!
!ואו ואו ואו ואו
Wow! Wow! Wow! Wow!
פזמון:(※)×2
(注1)「あなた」とは「新しい誘惑」のことを指しています。
(注2)זוז עם הביט ⇒イッて! 恍惚としてイッて! は詩的な超訳に過ぎません。
イクッー! の実践的なヘブライ語を知っている方、是非教えてください。
255:名無しさん@3周年
07/03/03 22:21:19
>>245の2節目 誤訳発見!
× מי שלחם ⇒ 夢を見た男…
○ מי שלחם ⇒ 戦に暮れた男…
以上のように訂正いたします。
256:名無しさん@3周年
07/03/06 04:02:22
>>206
亀レスだけど、その辞書のHebrewの語彙は25,000ほどしかないらいしい
257:名無しさん@3周年
07/03/06 19:21:20
このスレ的にお薦めの入門書って何でしょう?
日本語以外でもok
258:249
07/03/06 21:36:48
>>255
ありがとう!
確かにDQNな歌だ…
259:名無しさん@3周年
07/03/06 23:59:06
ヘブライ語スレッドなのにBible Studyの話題が全然出てこない件
新しい板立てたほうかいいのかな? 過疎スレ必至だけど
260:名無しさん@3周年
07/03/07 00:49:57
てひりんむ くふかふあれふ しーる らんまあろっと
えっさー えーない えるへはりんむ
めあいん やーぼー えずりー
えずりー めいんむ あどない おせー しゃまいむ ばあれつ
あるいてん らんもっと らぐれはー
あるやぬむ しょむれはー
ひんねー ろーやぬん べろ いしゃん しょめーる いすらえる
あどない しょむれっは あどない つぃるはー あるやど いぇみねはー
よまむ はしぇめしゅ ろーやけっかー べやれあは ばらいらー
あどない いしゅもるはー みっこるらー いしゅもる えっと なふしぇっはー
あどない いしゅもる つぇっとはー うぼえっはー めあたー べあどおらむ
261:名無しさん@3周年
07/03/07 00:57:28
キーレオラム明日ド
262:名無しさん@3周年
07/03/07 00:57:57
キーレオラム蓮戸
263:名無しさん@3周年
07/03/07 02:24:46
121 תהלים
שיר למעלות
אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי
עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ
אל־יתן למוט רגלך אל־ינום שמרך
הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל
יהוה שמרך יהוה צלך על־יד ימינך
יומם השמש לא־יככה וירח בלילה
יהוה ישמרך מכל־רע ישמר את־נפשך
יהוה ישמר־צאתך ובואך מעתה ועד־עולם
264:名無しさん@3周年
07/03/07 02:49:58
כי לעולם חסדו
265:名無しさん@3周年
07/03/07 03:22:28
>>263
行の前半と後半がひっくり返ってるんですけど
266:名無しさん@3周年
07/03/07 04:14:04
>>256
FED CBA が CBA FED になっているってことか?
漏れのところではちゃんと表示されてるぞ?
何でそんな現象が起きるんだ??
267:名無しさん@3周年
07/03/07 04:19:58
×>>256
○>>265
268:名無しさん@3周年
07/03/07 23:56:28
このスレ的にお薦めのBible Study Tool
URLリンク(faithofgod.net)
269:名無しさん@3周年
07/03/08 03:31:39
OnlineBibleインストールしたら、ヘブライ語にニクダはついてないし
ギリシア語にアクセントと気息記号が付いていなかった…
紙媒体が手放せない
270:名無しさん@3周年
07/03/08 21:06:08
誰も>>257に答えないようなので、僭越ながら学習手順のモデル・ケースを紹介。
(1)池田潤『ヘブライ文字の第一歩』(国際語学社)←筆下ろしの儀式だと思ってください。
(2)佐藤淳一『はじめてヘブライ語』(ミルトス)←カズオくん(年齢不詳)が君を待っている!
(3)『ヘブライ語入門』(キリスト聖書塾)←幕屋の世界へようこそ!! ←冗談。最も完成度が高いと思われる一冊。
いきなり(3)+『現代ヘブライ語辞典』(キリスト聖書塾)からはじめても問題はないのですが、少々ヘヴィに感じるかもしれないので、とりあえず(2)から試してみてはいかがでしょうか。
271:名無しさん@3周年
07/03/09 00:48:19
>>256 ご指摘ありがとうございます。
早速、OXFORD en-he/he-enの語彙数をアバウトに勘定したところ、
一頁あたり52行の2列で語彙数およそ100
ヘブライ語から英語への頁数が310
英語からヘブライ語への頁数が584
…これが語彙数80,000の実態だったのですな。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
皆様、ご購入の際は参考にしてください。
272:名無しさん@3周年
07/03/09 00:59:13
そもそもヘブライ語の総語彙数はどれくらいなのだろう。
273:名無しさん@3周年
07/03/09 02:06:11
書きそびれてしまったのだが、>>249の歌詞の中に
משתלט(支配する)⇒ משטלת
מתפשט(流布する)⇒ מטפשת
という具合に、ヒトパエル態分詞男性形単数の ת と ט が入れ替わっている例をふたつも確認した(女性形の משתלטת はそのままだった)。
いずれの変形態も元の形と同じ意味で使用されており、もちろん両者とも辞書の中には確認できない単語(語根)である。
משטלת で検索してみたところ(1,190件ヒット)、サブ・カル系のサイトに集中していたので、どうやらギャル文字みたく若者文化の一種(言葉遊び)と見た。
で、語根に ט が絡むヒトパエル態をいくつかピック・アップして検索したところ、
מתבטא(発言する) ⇒ מטבתא いくつか参照したところ意味は合致する。(32件ヒット)
מתבטל(無効になる)⇒ מטבתל 同上。(10件ヒット)
מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 同上。(606件ヒット)
מתחבט(苦闘する) ⇒ מטחבת 不明。1件ヒットしたが、性が一致しなかった。
(どなたか作業を引き継いでください…)
なかなか確信するには至らないのだが…てか、これってウルパンでは教えてくれない常識なのかな? 少なくとも日本の入門書レベルでは未紹介だと思われるのだが…。
274:名無しさん@3周年
07/03/09 02:21:28
>>270
他のセム系の言葉をやったことのある人なら
(4)池田潤「ヘブライ語のすすめ」(ミルトス) \2,500+tax
今手元にある(3)は第2版だけど、どれくらい版を重ねてるのかな?
同時に買ったヘブライ語辞典(Hebrew-Japanese)はすっかりへたってしまっている
>>271
amazon.comでのレビューに書いてあったような気がする
275:名無しさん@3周年
07/03/09 09:47:09
挫けずに、もう少しだけ変則ヒトパエル ט״ת(勝手に命名)を調べてみた(分詞限定)。とはいえ、語根に ט が絡んだヒトパエル態は意外に少なかった。
מתחרט(後悔する) ⇒ מטחרת 意味はほぼ合致する。(26件ヒット)
מתלבט(苦心する) ⇒ מטלבת 同上。(442件ヒット)
מתלהט(興奮する) ⇒ מטלהת 同上。(3件ヒット)
מתמוטט(ぐらつく) ⇒ מטמוטת 同上。(44件ヒット)
מתמעט(減少する) ⇒ מטמעת たぶん合致している。(3件ヒット)
מתעטף(身を包む) ⇒ מטעתף 同上。(2件ヒット)
מתפטר(辞職する) ⇒ מטפתר 意味はほぼ合致する。(8件ヒット)
מתקמט(しわが寄る) ⇒ מטקמת 確認できず。(ヒットなし)
מתקוטט(口論する) ⇒ מטקוטת 同上。(同上)
מתקשט(めかしこむ) ⇒ מטקשת 同上。(同上)
משתטה(基地外になる)⇒ משטתה 意味はほぼ合致する。(49件ヒット)
משתטח(横たわる) ⇒ משטתח 同上。(39件ヒット)
משתמט(責任を逃れる)⇒ משטמת 同上。(89件ヒット。ただし大半は משטמה(憎悪、敵意)の連語形。
…こんなもんかな。やれやれ。(つづく)
276:名無しさん@3周年
07/03/09 09:53:45
(つづき)
さて、なぜ“ほぼ合致”という控えめな表現を用いたのかというと、上記はすべて男性形の分詞なのだが、主語が女性名詞(代名詞)であっても男性形のまま述語をなしているケースがしばしば見受けられるからである。
そこで仮説。一部例外はあるが、語尾を ת にすることで、男女共用の分詞として用いることを可能にしているのではなかろうか? …とはいえ、これはあくまでも妄想。>>249の歌詞はそれに該当していない。
要するに、ネイティヴに聞けば話は早い。この掲示板を見ているイスラエル人はいないのかな?
277:名無しさん@3周年
07/03/09 20:35:57
>>273の訂正
×מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 同上。(606件ヒット)
○מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 不明。612件ヒットしたが、ほとんどが前置詞 מן と טבלה(テーブル、母体)の連語形のコンビネーションと思われる。
278:名無しさん@3周年
07/03/10 01:55:59
このスレ的にお薦めのBible Study Tool or Site
以下脈絡もなくいくつか紹介
URLリンク(www.e-sword.net)
URLリンク(www.biblegateway.com)
URLリンク(www.cvkimball.com)
URLリンク(tanakhml2.alacartejava.net)
URLリンク(www.aleppocodex.org)
URLリンク(www.blueletterbible.org)
URLリンク(www.kirjasilta.net)
URLリンク(www.kirjasilta.net)
URLリンク(www.htmlbible.com)
URLリンク(www.eliyah.com)
スレ違いを覚悟の上でギリシア語学習者にはこれがお薦め
URLリンク(www.zhubert.com)
たまにはこういう場所でリラックスしてください
URLリンク(www.kids.co.il)
279:名無しさん@3周年
07/03/10 02:30:56
ヘブライ語やってる人のほとんどはギリシア語もやっている予感
280:名無しさん@3周年
07/03/10 03:21:58
というか、ヘブライ語をやってる→ギリシア語をやってる→ラテン語をやってる→英語をやっている
逆方向の矢印は成り立たない
281:名無しさん@3周年
07/03/10 03:34:00
ラテン語解らないけれどギリシア語解る人は知ってる。
ラテン語解らないけれどヘブライ語解る人は知ってる。
282:名無しさん@3周年
07/03/10 07:45:36
>>258さんに質問 >>249のような情報はどこで手に入れるのですか?
最近の音楽事情にはすっかり疎いものでして…
情報の発信元があれば教えてもらえないでしょうか
283:名無しさん@3周年
07/03/10 08:18:06
そもそもヘブライ語をやっている日本人の総数はどれくらいなのだろう。
284:名無しさん@3周年
07/03/10 14:00:13
>>279
ヘブライ語やってる人のほとんどはクリスチャンの予感
って風にも読めるんだが、やっぱそれが実情なのかな。
>>280
矢印→の意味がよく分からない。≧? ≦? どっち?
285:名無しさん@3周年
07/03/10 20:50:21
(5)栗谷川福子著「ヘブライ語の基礎」(大学書林)、404ページの例文。
「以上に述べてきたことから、日本人は利己主義の傾向にあると結論したい。」
(注:前後の文脈はなく、この文章のみが例文となっているので、「以上」に該当する理論は存在しない)
いかなる理論から導き出されたものであれ、この結論自体は決して間違いではない。
だが、なぜ彼女はここで思考を停止してしまうのだろうか?
「以上に述べてきたことから、人間(人類)は利己主義の傾向にあると結論したい。」
この方が余程、普遍的な真実を語っているはずなのだが…。
以上に述べてきたことから、栗谷川福子女史はクリスチャンではないと結論したい。
286:名無しさん@3周年
07/03/11 00:27:02
イスラエルのプレイ・ボーイが
実は優等生キャラなのだが…
親愛なる日本の友のために
ロニ・ドゥアニの口説き方を指南する……
日以友好事業第四弾!!!! 代名詞の多用はご愛嬌!
The singer of the year 2006 in Israel sings the song of the year in Yair Lapid show.
URLリンク(www.mp3music.co.il)
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
ואת
ヴェアト~君は…
הראל סקעת
ハレル・スカアト
(つづく)
287:名無しさん@3周年
07/03/11 00:29:03
(つづき)
היום שהתנפץ עלי,
今日…僕を打ち砕いたこの日
עשה אותי קשה מדי
僕を散々痛めつけたこの日…
שכחתי מעצמי ודי
僕は自分自身をすっかり見失ってしまった
הייתי, לא הייתי אני
僕は確かにいたが それはもう…僕ではなかった
אסגור מאחורי גבי,
僕は自ら退路を断とうとしている
שוב לא יוכל לגעת בי,
もう誰も 僕を救ってくれはしない
בתהומות לבי
心の暗闇が災いして
טעיתי, לא הייתי אני
僕は道を誤り 自分自身を見失ってしまった…
שבפני הריקנות שוב לא תכה
意味もなく傷つけ合うことのない男
המציאות שתחכה
そんな男の到来を君は待ち侘びている
שוב לא אבכה
僕はもう泣かない
שאתנחם מעט
でも君に慰められたい ほんの少しだけでいいから…
(つづく)
288:名無しさん@3周年
07/03/11 00:31:05
(つづき)
ואת,(※)
君は…
אל מי את צוחקת כשאת,
君は誰に向かって笑顔を見せているのか?
שוב לא מחבקת
もう君を抱けないというのか?
כמעט עלית בי לרגע
ほとんど君は 一瞬の幻のように僕の前に現れた
הייתי אחר אם הייתי יודע
それを理解していたなら きっと僕は別人でいられたのだろう…
שאת,
君は…
אל מי את מקרבת מרחק
君は遠くで、誰の胸に寄り添っているのか?
במי את מתאהבת
誰と愛し合っているのか?
את מי לא עוזבת
僕は誰であったのなら、捨てられずに済んだのだろう?
אם רק היית נשארת,
君がただ ここにいてくれさえすれば
הייתי עושה אותך מאושרת.
僕は君を咎めはしなかったのに…
(つづく)
289:名無しさん@3周年
07/03/11 00:33:11
(つづき)
ושוב הולך, אותה העיר, אותם פנים
もう一度 君を迎え入れ 顔を向かい合わせたい
אני מכיר את הריחות שבאוויר
僕には分かる 君が漂わせるほのかな香りが
טעיתי, לא ראיתי אותך
でも僕は道を誤り 君が見えなくなってしまった
כולן דומות פתאום יותר,
あまりにも突然 僕は正気へ連れ戻された
כל שיר עושה להיזכר
君を思い出そうとして必死に歌を歌ったのだが
מכל צלצול הלב עוצר
心で鳴り響く喧騒が僕の邪魔をする
נגעתי, לא הרגשתי אותך
確かに僕は君に触れた…でも もう何も感じることが出来なかった
ולעולם שוב לא רוצה להתאהב
二度と互いに求め 愛し合うことはないのだろう
האהבה שתרקב
朽ち果てようとする愛…それは
הרגישות שתישרף
燃え上がろうとする感受性みたいに
לאט
ゆっくりと…
פזמון:(※)繰り返し
(つづく)
290:名無しさん@3周年
07/03/11 00:35:45
(つづき)
ואת, במי את נוגעת לאט,
君は…誰をじわじわと苦しめようとしているのか?
במי את פוגעת
誰を傷つけているのか?
כמעט כמו אז כשפצעת בי
でも君が僕を傷つけたとき まさにそのとき
את כל העולם את גילית
君はこの世のすべての謎を明らかにしてくれた
ולקחת לי אותך
君を手に入れる方法を明らかにしてくれた
ומי זה שעכשיו נוגע בך
今、君に触れている男は誰なのか?
אני מקווה שהוא מאושר שיש לי אותך
でも僕は望んでいる 君に相応しい男は彼ではなく 僕であることを
לא מכאיב לך
君を苦しめない男
בך לא פוגע
君を傷つけない男…
הייתי כזה אם הייתי יודע.
もし僕が賢明だったなら きっと僕も そんな男になっていたのに…
(了)
291:名無しさん@3周年
07/03/11 22:14:09
SenseiSagasu.com
URLリンク(www.findateacher.net)
このサイトに登録している外国語教師の数を>>292以下に掲載する。
283>>の実数はさすがに分からないが、
当然教師数にも反映されているはずなので、
他言語との比較とあわせて参考になると思う。