08/05/03 23:08:39
>>604
>現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで
何でこの文章から
>機械的に割り振るんでも行けちゃう
という結論が導き出されるの? この日本語だと「機械的に割り振ることが出来る」って意味になるんだよ。
あんたの言うとおり
>物事が何か一定の規則に従ってに決まるあるいは決められるとき、これをautomaticallyと形容し、
>その訳語に「自動的」「規則的」「機械的」等のいずれを充てても不適当ではない
で間違いないし、日本語辞書にも以下の様に載ってるよ。
Meikyo Japanese-Japanese
きかい‐てき [機械的]
[形動]
①機械で動くさま。また、機械に関するさま。 「―エネルギー」
②機械が動くように、型通りに一つの方式で物事を処理するさま。 「書類から書類へ―に目を通す」「リストに従って―に文書を分類する」
つまり
○ 必ずしも機械的に割り振れるわけではない。機械的に割り振ることは出来ない。
と結論づけられて正解じゃん。
てか、何であんたギリシア語とかラテン語とか関係のない話を持ち出すの? 単なる権威主義?