07/04/01 02:07:51
○Shir hashirim=שיר השירים
既出。
○L'kha dodi=לך דודי
דודי(わたしの愛する人)は『雅歌』に頻出。
肝心の לך דודי というフレーズは2章17節に記されているのだが、
ここでの לך は動詞を強調するために用いられているので、
דמה־לך דודי を拾い出さなければ文章にならない。
これは「わたしの愛する人よ、似ろ!」という命令文である。
新共同訳であれば「恋しい人よ、どうか~のように」が該当箇所に当たる。
○Bar'khu=ברכו
ברך(祝福する)の二人称男性複数命令形で「祝福せよ!」。
『詩篇』68章27節の「たたえよ」(新共同訳)など多数。
○Ahavat olam=אהבת עולם
『エレミヤ書』31章3節のフレーズ。
新共同訳では「とこしえの愛」と訳出。