~トルコ語・3~at GOGAKU
~トルコ語・3~ - 暇つぶし2ch800:名無しさん@3周年
07/12/01 13:30:47
>>799
「lig」はリグ
「Super Lig」はシュペル・リグ

ligの前に来る名詞によっては「ligi」リギと発音する。
例えば「Avrupa sampiyonlar Ligi」ならアウルッパ・シャンピヨンラル・リギ
(欧州チャンピオンズリーグ)


801:名無しさん@3周年
07/12/01 16:57:01
>>798 わかったので自己レス
メフメット二世に金を差し出した lala(カリル・パシャ)に向かって
"Senin altinlarina ihtiyacim yoktur.
Hatta sana bunlardan fazla altin ihsan edecegim.
Senden yalniz bir sey istiyorum.
Bana Istanbul'u ver."
すいませんでした

802:名無しさん@3周年
07/12/01 17:09:58
その時点ではまだ「イスタンブール」じゃなかったはずだけど・・・。
よければ、出典を教えて。

803:801
07/12/01 17:34:21
すみません あれっ???と思って訂正に来たのですが、遅かった
801は下記のフォーラムから拾ってきた文章です(頭にh付けて下さい)
URLリンク(www.islamforum.net)
伝承だから決まった文章なんて無いのかもしれませんが、もう少し慎重に、いろいろ見てみます…

804:名無しさん@3周年
07/12/01 17:42:32
室町時代の話だから現代トルコ語のはずがない

805:名無しさん@3周年
07/12/01 18:52:36
そっか!オスマントルコ語か アラビア文字か
ご指摘有難うございました
またもや全く気付きませんでした バカスギ…
スレ汚し、大変申し訳ありませんでした

806:名無しさん@3周年
07/12/02 01:04:16
>>800
レスありがとうございました!

807:名無しさん@3周年
07/12/05 22:45:55
トルコ語ってどこの国で通じるんだろう?wikiだとトルコ、その周辺みたいなことが書いてるけど
これってイラン、シリア、グルジア、パキスタン、イラク等で通じるんだろうか?

808:名無しさん@3周年
07/12/06 01:09:39
通じないと思う
トルコ語が通じ易いのはウズベキスタン、トルクメニスタン、キルギスタン、カザフスタン辺り
イラク、シリアは主にアラビア語、グルジアはグルジア語、イランはペルシャ語、パキスタンはウルドゥー語です


809:名無しさん@3周年
07/12/06 21:24:45
↑サンクス 
実は知り合いの人にアゼルバイジャン人?はトルコ語通じるって聞いてほかはどうなのかなと思って・・・


810:名無しさん@3周年
07/12/06 22:31:12
ちょっとトゥルク諸語でググってみて
アゼルバイジャン語はトゥルク諸語の南西方言なのでトルコ語に似てる
シリアとイラクは昔はトルコ語を話す人もいたみたいですが、最近は少ないんじゃないかな

811:名無しさん@3周年
07/12/07 21:46:47
最近トルコに行こうと思い、トルコ語を習ってるものだが。
どうもそこら辺で買った初心者用のトルコ語の本ではどうも
文法が理解できません。
みなさんは文法をどんな方法で勉強しましたか?
また本の名前なども教えていただけると嬉しいです

812:名無しさん@3周年
07/12/07 22:51:39
>>811
ご使用中のテキストが分からないので,
貴兄がどの程度厳密にトルコ文法を押さえておられるか分からないが,
初級段階の文法知識整理しつつ,さらに知識の拡張を図るなら,

勝田茂(1986)「トルコ語文法読本」大学書林

はどうだろうか? 値は張るが,一読の価値はあると思う。

竹内和夫(1970)「トルコ語文法入門」同上

もよいと思うし,私自身これで「入門」したが,現在入手困難な上,
実物を見ればその薄さで気づくとおり,説明がやや簡略に過ぎるような気がする。

813:名無しさん@3周年
07/12/08 21:20:00
>>812
レスどうもです
日常会話(旅行に行くのでそれに困らない程度)の文法を
細かく説明する本がよいのですが・・・orz



814:名無しさん@3周年
07/12/08 21:32:32
東進ブックスの「今すぐ話せるトルコ語」はいかがですか
実際に使える旅行会話がメインで、文法は最低限の説明ですが、旅行者には充分だと思います

815:名無しさん@3周年
07/12/09 11:11:26
>>814
レスどうもです
「今すぐ話せるトルコ語」ですが、それは購入し
使用してます。
もう少し文法に詳しいのがよいのですが・・・。

816:名無しさん@3周年
07/12/11 01:48:21
こんにちは。
初心者です。
~に、気づきませんでした。と
~で、いいですか?
~しても いいですか?
を トルコ語でどんな風に言うか教えてください。
言い回しが全く判らなくて困ってます。


817:名無しさん@3周年
07/12/12 02:14:50
「に気づきませんでした」
-e fark etmedi

文脈がわからないので、一般的な「で いいですか?」
- iyi mi?(良いかどうか)
- doğru mu?(正しいかどうか)

「してもいいですか」-は動詞
-bilir miyim?


818:名無しさん@3周年
07/12/12 02:47:12
遅出し?でずるいんだけど・・・
やっぱり、2番目の文が今ひとつハッキリしないんで、様子見してた。
文脈によって、これはいろいろあるよね。
---, olsun mu? とか
---, tamam mı? とか。

1番目は、--i/ı/ü/u fark etmedim. では?


819:名無しさん@3周年
07/12/12 23:43:04
2番目にはあと「… (ise) olur mu?」とか「… (ise) tamam mi?」って言い方も
あるかな。

3番目は>>817のが一番しっくりしてると思う。

820:名無しさん@3周年
07/12/12 23:58:27
あ、-i でしたね
しかも人称語尾忘れてるし^^;
訂正ありがとうございます

821:名無しさん@3周年
07/12/14 00:41:44
Anne Olmak Bütün Kadınlar İçin Bir Hak

Voleybol Federasyonu Başkanı Erol Ünal Karabıyık, “Anne olmak bütün kadınlar için bir hak,
böylesine ulvi hakkı kullanmak iradesini gösteren hiç bir sporcuya ceza vermek gibi bir düşüncemiz olamaz” dedi.
Kaynak: Anadolu Ajansı
Merkez Hakem Kurulu toplantısı için geldiği Tokat'ta basın mensuplarının sorularını cevaplayan Karabıyık,
hamile kalan Voleybol Bayan Milli Takım oyuncuları Neslihan ve Natali'ye ceza verileceği yönündeki haberlerle ilgili, şunları söyledi:

822:名無しさん@3周年
07/12/14 00:44:25
“Anne olmak bütün kadınlar için bir hak. Böylesine ulvi hakkı kullanmak iradesini gösteren hiçbir
sporcuya ceza vermek gibi bir düşüncemiz olamaz. Böyle bir uygulamamız olamaz. Hamile kalan Neslihan’ı da, Natali'yi de tebrik etmek düşer bize.
Tebrik edip sağlıklı bir şekilde hamilelik dönemlerini bitirip,
sağlıklı birer bebek sahibi olmalarını diliyorum.
Kendi çocuklarımın bana verecekleri torun için nasıl mutluluk duyduysam,
onlar için de aynı şekilde mutluluk duyduğumu ifade etmek istiyorum.”
Sporun barış, dostluk, kardeşlik, hepsinden önemlisi sevgi demek olduğunu ifade eden Karabıyık,
“Sevginin olduğu yerde çocuk sahibi olmak hakkını kullanacak sporcuya ceza vermek düşünülemez” dedi.


823:名無しさん@3周年
07/12/14 00:45:23
↑すいません優しい方訳していただけないでしょうか?(><)お願いします

824:名無しさん@3周年
07/12/14 10:47:14
翻訳サイトとかに頼んだらどうだろう。
ここなんかタダだし、登録も簡単でお勧め。
URLリンク(www.cucumis.org)
フツーに日本語でOK。
必要なのはメアドだけ。(メアドは公開されない)

フランス人がたった一人でやってるサイトらしいけど、何故か大量にトルコ人が登録している。
翻訳もさることながら、トルコ語のネイティブ(複数)にチェックまでしてもらえるから、
ここで聞くよりずっと頼りになるかと。
(校正チェックは依頼する必要ナシ。勝手に「中の人」たちでやってくれる)
ここまでちゃんとした訳が出てきてタダと言うのは結構スゴイ。

一回限りの利用でも登録してみる価値はあると思う。

825:816
07/12/16 06:20:05
>>817,8,9,820さん
ありがとうございます!!!
前につく言葉で最後のあれ、変わるんですよね。
具体的に書かなかったにも関わらず、
親切に教えていただいてありがとうございます!
タマンム?はok?みたいな意味ですよね。
わ~ ありがとうございます!

826:名無しさん@3周年
07/12/22 10:31:45
URLリンク(www.yirmidort.tv)
この人はトルコ在住長いんでしょうか?
ペラペラでうらやましいな。

827:名無しさん@3周年
07/12/22 12:03:26
Kurban Bayraminiz Kutlu Olsun!

828:名無しさん@3周年
07/12/23 01:16:07
HP長いこと放置状態だなあ~と思ってたけど、とうとうブログに移行した模様。

URLリンク(geocities.yahoo.co.jp)

829:名無しさん@3周年
07/12/23 12:24:53
>>826
24:33あたりでチョクギュザシュって言った。
語尾のLはシュって発音しないよね?

830:名無しさん@3周年
07/12/23 14:24:17
あゆみさんの番組、現地で見ていました。
といっても、ほとんど理解できなかったけどww

すみません、よかったらどなたか訳して下さい!
「あなたの大胸筋って山ピーよりすご~い。
と思うけど、残念ながらあなたは私に見せてくれない」
くだらない文章でごめんなさい。
でもよろしくお願いします(*^▽^*)


831:名無しさん@3周年
07/12/23 21:46:35
>>830
おまえキモイ

832:名無しさん@3周年
07/12/24 23:50:32
やっぱり「キモい」??
でも訳して!せめて“大胸筋”だけでも!!!
ピーの名前まで出しちゃったので、
私が誰か何人かの人にわかってしまったみたい…(恥)。


833:名無しさん@3周年
07/12/24 23:59:33
URLリンク(www.excite.co.jp)

URLリンク(www.excite.co.jp)
自分で調べよ。

834:名無しさん@3周年
07/12/25 00:53:04
外人好き肉便器女は日本の恥。
おまえの臭いマンコに出刃包丁でも
突き刺して死ね


835:名無しさん@3周年
07/12/26 14:06:18
>>834
放送禁止用語のような汚い言葉は使わないでくれないか
内容にはまるまる同意

836:名無しさん@3周年
07/12/26 14:20:38
外国男にハマるのって、そんなに悪いことなんですかね?


837:名無しさん@3周年
08/01/01 18:59:15
?yi seneler. Yeni y?l?n?z kutlu olsun. Yeni y?l?n?z? kutlar, sa?l?k ve ba?ar?lar dileriz.

838:名無しさん@3周年
08/01/04 02:23:15
文字化けしてるぞ

Yeni yılınız kutlu olsun

839:名無しさん@3周年
08/01/05 08:14:20
affedersiniz

840:名無しさん@3周年
08/01/05 19:16:43
日本語でおk

841:名無しさん@3周年
08/01/07 16:12:38
Turkcede tamam.

842:名無しさん@3周年
08/01/07 23:12:26
Turkcede de tamanの方がよくないですか?
どっちでもいいけど。

843:名無しさん@3周年
08/01/08 12:01:08
>>842
Olmaz. 'Taman' kerimesi manasiz.
Cunku 'おk' sozcugu icin basilan tuslar ayni, ama 'taman' icin ayri.

844:名無しさん@3周年
08/01/08 12:35:58
kelimesi どすえ

845:名無しさん@3周年
08/01/08 15:56:51
>>844
Ah, yanildim. Sag ol!

846:名無しさん@3周年
08/01/08 16:55:01
否定疑問文に対する答え方で教えてください。
トルコ語の場合にはEvet/Hayirで答える場合、どのように答えますか?
例えば「Bunu anlamadim mi?」と聞かれた場合は…
(1)日本語と同じように答える(疑問内容と一致するかどうかに対応する)
  「それが判る」と答える場合 → Hayir, anladim.
  「それが判らない」と答える場合 → Evet, anlamadim.
(2)英語と同じように答える(回答の肯定・否定に一致するかどうかに対応する)
  「それが判る」と答える場合 → Evet, anladim.
  「それが判らない」と答える場合 → Hayir, anlamadim.
(3)ドイツ語のように否定疑問用の感嘆詞がある(回答の肯定・否定に一致するかどうかに対応する)
  「それが判る」と答える場合 → [????], anladim.
  「それが判らない」と答える場合 → Hayir, anlamadim.
(4)否定疑問文の回答にはEvet/Hayirを使わない/使えない(回答のみを言う)
  「それが判る」と答える場合 → Anladim.
  「それが判らない」と答える場合 → Anlamadim.
(5)そもそも否定疑問文を使わない/存在しない

847:名無しさん@3周年
08/01/08 21:17:25
>>843 >>844
tesekkur ederim

848:名無しさん@3周年
08/01/10 22:36:41
>>846
とりあえず2と5は× かな?


849:名無しさん@3周年
08/01/16 15:48:54
トルコ人の名前なんですが
カタカナだと何て読むか教えて下さい

Naz Aydemir
Duygu Bal
Ergl Avci

850:名無しさん@英語勉強中
08/01/16 22:09:20
なんだか、偽名っぽいね・・。

ナズ・アイデミル
ドゥイグ・バル

3番目は見ない名前だけど、
エルグル・アヴジュ

851:名無しさん@3周年
08/01/17 04:14:18
ありがとうm(__)m
もしかしたらコートネーム(愛称)かもしれない

852:名無しさん@3周年
08/01/17 06:25:16
3番目は文字化けで文字が抜けてました…

Ergul Avciなんですが
Uの上に点々が2つ付いてるので

エルギュルでいいですかね!?

853:名無しさん@3周年
08/01/21 06:10:32
YouTube banned in Turkey (again)
URLリンク(mensnewsdaily.com)

854:名無しさん@3周年
08/01/23 07:15:51

YouTube banned in Turkey second time
URLリンク(news.xinhuanet.com)

YouTube Banned Again; by Turkey
URLリンク(www.techtree.com)

855:名無しさん@3周年
08/01/24 22:26:57
【地域/和歌山】「世界中の人に知ってほしい」 トルコ駐日武官がエルトゥールル号調査団激励
スレリンク(newsplus板)

856:名無しさん@3周年
08/01/25 21:26:37
手紙やメールで「おひさしぶり」ってトルコ語でどう書きますか?

857:名無しさん@英語勉強中
08/01/25 21:31:27
Uzun zamandır görüşemedik. とか?

858:初心者@勉強中
08/01/26 16:41:41
横レスすみません
ギョリュシュメディクじゃなくてギョリュシェメディクなんですか?

859:名無しさん@3周年
08/01/26 21:56:01
この場合は、普通görüşemedikだよねえ?
(お会いしたかったけど)お会いできませんでしたね、的なニュアンスで。

860:初心者@勉強中
08/01/26 22:24:02
あぁ成る程、わかりました!
どうもありがとうございました!

861:名無しさん@3周年
08/01/30 04:23:12
Zavallı korumasız hayvanı nasılda avlıyorlar.
この文章の nasılda の意味がわかりません。だれかご教示くださいませ。

862:名無しさん@3周年
08/01/30 05:17:59
nasılの強調では?
ここでは「よくもまあ、そんなことを」「どういうつもりで、いったい」みたいなニュアンスで。

863:名無しさん@3周年
08/01/30 22:31:50
meraba nasılsın neler yapıyosun arayıp sordugun yok

アンカラで会った人からメールが何回か来たんですが
トルコ語しかできない人だったので返事できずにいたら
こんなメールが今日届きました。
「arayıp sordugun」がわかりません。
どういう意味でしょう??

864:名無しさん@3周年
08/01/31 00:20:32
「arayıp sormak」は、強いていえば「消息を尋ねる」って感じかな。
「arayıp sorduğun yok」だから「君は何も(僕の)消息を尋ねてくれないね」「何の音沙汰もないね」
って感じではないでしょうか。

865:名無しさん@3周年
08/01/31 13:47:22
英語でもいいから返事してあげれば?
英語が解る知り合いに聞くと思うよ
もしまだ繋がっていたいなら、だけど

866:863
08/01/31 21:10:05
>>864 >>865
ありがとうございます。
何の音沙汰もないね、ですか!
そ、そのとおり・・・1度も返事してませんからね・・・

アンカラのショッピングモールの中の電気屋のお姉さんです。
他の店員さんも全く英語できず、
わたしの超つたないトルコ語を気にもせず
ガンガントルコ語で話されました。

彼女に会わなければなんの思い出もないアンカラ。
返事は出したいんですけどね。
なんとかがんばってみます。

867:名無しさん@3周年
08/02/01 21:09:04
test c??o¨?u¨

868:名無しさん@3周年
08/02/01 22:20:03
俺に紹介してくれ(笑)
んなショッピングモールのお姉さんとメアド交換するなんて・・・。

869:名無しさん@3周年
08/02/06 21:37:44
自分はトルコ航空のトルコ人女性のスチュワーデスさんにナンパされました。
子持ちだったけど離婚したんだって。

870:名無しさん@3周年
08/02/11 20:30:39
メールでoptumの言葉と共にハートの絵文字が一緒に送られてきたのですが
トルコ語がわからず返事しかねてます。

何と言ってるのか誰か教えてください。お願いします。

871:名無しさん@3周年
08/02/11 20:57:48
キスしたよ! ですな

872:名無しさん@3周年
08/02/11 20:58:34
キスしたよ! ですな

873:名無しさん@3周年
08/02/11 21:18:26
「キスしたよ」ですか。
「またね」の言葉のあとに書かれていたので、日本語で言う「チュッ」みたいなものだったんでしょうね。
ありがとうございます。

874:名無しさん@3周年
08/02/13 18:03:44
こんにちは。トルコ語で 頑張って!ってDAYAN! でいいのですか?
Dayan=我慢 みたいな意味で載ってるのですが 指差しではDayanと
あったので、就職活動(?)をしている友人に Dayanと伝えると
im not dayan と返事がきました。
「応援しています」っみたいな意味あいで、「頑張ってください」って
どんな風に書きますか?
教えてくだぱい。

875:名無しさん@3周年
08/02/13 18:37:22
Sabırlı ol.  もう少しの辛抱よ
Gayret et. 努力して。頑張って。
Başarılar dilerim. うまくいきますように。成功を祈る。
Kolay gelsin. お疲れさま。

このあたりを適当に組み合わせてみて。


876:名無しさん@3周年
08/02/13 23:38:23
875さん
をわー!ありがとうございます!
努力して頑張って、うまくいきますように
本当にありがとうございました!


877:名無しさん@3周年
08/02/15 01:36:49
>>874
ジャポン?

878:名無しさん@3周年
08/02/16 13:40:54
kahve icermsin??

879:名無しさん@3周年
08/02/16 16:10:03
愛が足りないな

880:名無しさん@3周年
08/02/16 23:22:36
トルコ語で  I miss you ってどのように言えばいいのでしょうか

881:名無しさん@3周年
08/02/17 00:18:45
Seni özledim.

882:初心者@勉強中
08/02/17 14:51:55
横レスすみません
オズルヨルムだと寂しさの真っ只中な感じですが、オズレディムだとどんな感じになるのでしょうか?
会えた時や声を聞いた時に「寂しかった」って言う感じですか?

883:名無しさん@3周年
08/02/17 16:31:36
まさにそんな感じ。
Özlüyorum.だと、自分の中で相手を思っている感じで、
相手に語りかける(メール、電話など)ときは、「ずっと思ってたよ~」て感じでÖzledim.の方がよく使われる気がする。

884:名無しさん@3周年
08/02/17 17:48:36
トルコ語ってうるさく聞こえてうざいしきもい
士ね

885:名無しさん@3周年
08/02/17 18:49:00
という事は i miss you は 今寂しいという感じなので
sene ozluyorum のほうがいいのでしょうか?

ところで今英語でトルコ語を勉強してますが、日本語でトルコ語を学んだほうが、
文法的に楽なのでしょうか。

886:名無しさん@3周年
08/02/17 19:20:16
まあ、どちらでも間違ってはないから。
(会えない間)とても寂しかったよ、何度も思い出したよ、というニュアンスで言いたければ
Özledim seni. Seni çok özledim.

毎日思い出してるよ、いつもあなたのこと考えてるよ、って感じなら
Her gün özlüyorum seni. Her zaman seni özlüyorum.っていう風にもいえる。

あと、トルコ語は日本語で学んだ方がずっと楽だと思う。

887:初心者@勉強中
08/02/17 23:36:17
ありがとうございます
感覚に合った言い方が出来たり、パッと良く使われる言い回しが出るのってスゴイです

888:名無しさん@3周年
08/02/19 13:03:46
RABBİM sen kimseyi SENDEN başkasına muhtaç e

これってどういう意味なんでしょうか。


889:名無しさん@3周年
08/02/19 13:36:31
RABBİM(私の神さま?)、君は誰も、自分以外の誰も必要とは(していないんだね)。
一番最後、途中で切れてません?

890:名無しさん@3周年
08/02/19 13:48:56
というより、こうかな?
神よ。私はあなた以外に、あなた以外に誰も必要とはしていません。

891:名無しさん@3周年
08/02/19 13:54:16
Dua(祈りの言葉)の中に似たようなのがある。

Sen senden başkasına muhtaç etme bizi,
sen senden başkasına el açtırma,

892:名無しさん@3周年
08/02/19 21:27:28
「神よ、誰にもあなた以外の者を必要とさせないでください」かな?

893:名無しさん@3周年
08/02/21 23:53:48
feinne meal usri yusran inne meal usri yusra

どういう意味でしょうか

894:名無しさん@3周年
08/02/22 01:12:19
anlamadim

895:名無しさん@3周年
08/02/22 03:41:55
トルコ語??

896:名無しさん@3周年
08/02/22 03:51:46
ググったら、すぐ出てきたよ。こんな意味らしい。

"Hiç şüphe yok ki, zorluğun yanında bir kolaylık var,
zorluğun yanında bir kolaylık var"
(疑いなく、どんな困難の側にも容易さがある。
どんな困難の側にも容易さがある)

897:名無しさん@3周年
08/02/24 13:53:07
えーと、ひとつご相談を
知人の息子さん(トルコと日本のハーフ)がこの度某競技で年代別の日本代表デビューする事になりまして
でそのための激励横断幕を作る事になったのですけど
どうせ作るならトルコ語で作ろうということになりましてそこで質問
トルコ語で応援する際に用いる言葉やあるいはことわざみたいな文章はないでしょうか?
出来たら教えてくださいそれでは

898:serkan
08/02/24 17:28:02
>>897
日本人ならトルコ語で横断幕なんて辞めてもらいたい。
トルコ人じゃあるまいし。

899:名無しさん@3周年
08/02/24 17:55:03
同意
その子は日本人扱いされない事に傷付かないの?
日本代表として闘う人を外国語で応援する人の気がしれない

でも活躍するよう祈ってるよ

900:名無しさん@3周年
08/02/24 20:50:18
その子の意思も知らないうちに、そう言い切ってしまえるの?

「日本代表」になったとたんに、その人の背景まで無視してそこまで
押し付けなきゃいけないほど、自分たち日本人は非寛容なじゃなきゃ
いけないの?

901:名無しさん@3周年
08/02/24 21:38:53
自分たち日本人?

902:名無しさん@3周年
08/02/25 00:03:36
トルコ語と日本語の両方を載せるべきじゃない?
ダブルなんだから

ハーフ とか どうせならトルコ語 って言い方がカンに障るんだよ

903:名無しさん@3周年
08/02/25 00:17:03
ふつうの混血になら興味はないが
日本代表になったら手のひらを返したように持てはやす。

もともと異文化に関心があるなら、混血がいる時点で
その人の片親の国の文化や言語に興味をもつよな。

なんか、とってつけた感が満載ですっげーイヤです。

904:名無しさん@3周年
08/02/26 18:15:49
すいません、どなたか、Görüsmek üzereの意味を教えてくださいませんか。

それと、以前、遊びに来た友人に、「はいどうぞ」と玄関のドアを
開けたら笑われてしまいました。何ででしょう。理由を聞いても教えて
もらえなかったんですけど。

905:名無しさん@3周年
08/02/26 23:24:06
>>904
>Görüsmek üzere
また会うときまで(≒ごきげんよう)

906:名無しさん@3周年
08/02/27 00:06:13
>>905
ありがとうございます。

今まで、尊敬を込めてか、敬具みたいなものと思ってて、Hoşça kalın
も書いてました。これじゃ、ごきげんようが2つになっていたんですね。

907:名無しさん@3周年
08/02/28 07:11:31
ギョルシュメックゼレ ホシュチャカルン って、よく続けて使われる気がしますけど

908:名無しさん@3周年
08/02/28 16:08:05
トルコ語でパンツは何といいますか?
あとブリーフは何と言いますか?

909:名無しさん@3周年
08/02/29 01:54:37
聞く前に調べたらどうだい?

910:トルコ人
08/02/29 05:58:53
オラは4年間日本語を習ったトルコ人ですけど、
日本語とトルコ語文法めっちゃ似てるやん?
オラはそう思ってまーす。


911:トルコ人
08/02/29 06:06:21
あぁ、所で、トルコ人がよく使うもっとフツー系のセリフを少し書きたいと思っております。
・Naber?(ナーベル?)ってのは元気ですかのインフォーマルな感じでの言い方です。
・Iyidir,senden?(イイディルセンデン?)ってのは元気です、であなたは?です。
・Gorusuruz.(ギョルシュルズ)ってのはじゃぁ後でと言う意味です。

912:名無しさん@3周年
08/02/29 21:52:43
もっと教えて。トルコ語の語学本に載ってなさそうな言葉とか
口語っぽい英語のCool!とか、That's hot!みたいな言葉を教えてください。

913:名無しさん@3周年
08/02/29 22:53:48
尻軽女の臭いがする。

914:トルコ人
08/02/29 23:58:46
ごめん。学校から帰ったばっかだから遅くなった。
Coolはトルコ語で、はっきりの意味はないが、
服とかだったら、Sik(シュック)が良いよ。
後、That’s hot!はSeksi(セクシイ)が良く使われてる。



915:名無しさん@3周年
08/03/05 07:16:45
トルコ人さんありがとう
更に質問ですが、トルコ語の口語で話すときは、SikとかSeksiだけを言いますか
英語のThis is、That is や、日本語の~~ね、~~だね、みたいな言葉はありますか?
Sik dir.とか、Seksi dir.と、口語のときにしゃべったら変ですか?

916:名無しさん@3周年
08/03/05 21:43:41
誰かトルコ語おしえてぇぇえぇぇぇぇぇ
基礎から。

917:名無しさん@3周年
08/03/05 23:27:52
尻軽女の臭いがする。

918:名無しさん@3周年
08/03/06 16:22:40
トルコ語って難しいし発音がキモイから嫌い。
イラン語のほうが簡単だし音も綺麗だから絶対こっちのほうがお勧め!!

919:名無しさん@3周年
08/03/07 00:02:50
イラン語って初めて聞いた…

920:名無しさん@3周年
08/03/07 07:06:42
たぶん、ペルシャ語とは別に最近作ったんじゃないかな。

921:名無しさん@3周年
08/03/07 07:47:48
常識的に考えてイラン語=ペルシア語だと分かるだろ。
イラン人もイラン語って言うし馬鹿なのかお前ら?

922:名無しさん@3周年
08/03/07 14:10:33
常識的に言うと、ペルシャ語、タジク語、ダリー語などの総称がイラン語。
イラン人がイラン語と自称するのは一種の帝国主義。

923:名無しさん@3周年
08/03/08 02:43:04
イランでファールスって言われて意味が判らなかった
トルコ語だとファルスチャかー

トルコ語の発音は可愛いと思うけどな

924:名無しさん@3周年
08/03/09 02:40:51
今トルコ人と一緒に暮らしてるけどまじトルコ語うざい。
うるさいしヘンな発音だしまるで中国語みたいにきもい。
だからいつもそのトルコ人に切れてます。
「うるせーよボケ」
と。

925:涼宮 ハルヒ
08/03/09 18:51:13
まみちゃんアルメニアで元気にしてるのかなぁ・・・・・?

926:名無しさん@3周年
08/03/10 12:09:41
日本一安い(!?)トルコ語レッスンあり
場所は東京・新宿ウェルナードスクール(厚生年金会館裏)
授業料は1回(2時間)当たり1500円


927:名無しさん@3周年
08/03/10 13:30:17
二週間前から独学はじめました。

動詞に全部-makとか-mekとか着いてくるのが激しくウザいですね。
記憶の邪魔。

928:名無しさん@3周年
08/03/10 13:46:27
日本語だって全ての動詞に-uがついているだろ。
大体-makや-mekまで含めて覚える必要もないし。

929:名無しさん@3周年
08/03/10 14:34:18
まあ927は、いずれ自分がどれほどアホな発言したかわかるようになるよ。
その前に独学挫折する可能性のほうが高いけどw

930:927
08/03/10 17:59:08
動詞を覚えるときは語幹だけ覚えるようにしているんですが、
単語リストとかパタプラのキューとかにmakとかmemekとか使われててウザいです。

だいたい、例えば「見る」が「gelmek」で、その否定形が「gelmemek」で、
その未来形二人称複数が「gelmeyeceksiniz」になる、なんて説明自体、
屈折厨のヨーロッパ系言語学者が記述したような臭いがプンプンするのですが、
どうなのでしょうか。

普通に考えれば、「見る」(gel)+否定辞(me)+未来形(yecek)+人称語尾(siniz)
みたいな説明になると思うのですが。

931:927
08/03/10 18:00:26
ごめん「来る」だった(鬱死)

932:名無しさん@3周年
08/03/10 18:39:17
直猿!!

933:名無しさん@3周年
08/03/11 01:22:33
すみません、私の持ってる本には載ってなくて
サイトでも出てこないので 教えてください!
落ち込んでいる友達に Ne oldu?と聞くのですが
わけを聞いた後に、「元気出して!」と励ましたい事が
多いのですが、何かよいことば ありますか?
聞くだけ聞いて ほったらかしばっかりです。

934:名無しさん@3周年
08/03/11 02:14:22
トルコ語なんか勉強するより英語をできるようにした方がいいですよ。
トルコ語なんて役に立ちませんから(苦笑)
英語ができる人がやるにはもちろん賛成ですが。。。

935:名無しさん@3周年
08/03/11 02:55:28
英語すらできない奴ほど934みたいなこと言いたがるのはなぜ?

936:名無しさん@3周年
08/03/11 06:06:40
Merak etme.(気にしないで)
Moral bozmana hiç gerek yok.(あなたががっかりすることなんか、ちっともないわ)
Her şey geçecek.(全部過ぎることよ(=辛いのは今だけ))

937:名無しさん@3周年
08/03/11 09:32:45
すいません
このwebページの大きな内容教えていただけないでしょうか
よろしくお願いします。。。

URLリンク(www.sporx.com)

938:名無しさん@3周年
08/03/11 13:52:55
写真のライター、ギュルジャン・ビルギッチの見解では、
「フェネルバフチェにとって、ジーコはいまだに不十分、信頼できない」
ということです。


939:933
08/03/11 16:00:42
>>936
ありがとうございます!
Ne kadar iyi insan



940:名無しさん@3周年
08/03/11 16:01:58
>>938
すいません素早い解答で助かりました
どうもありがとうございました!

941:名無しさん@3周年
08/03/11 21:03:01
少なくとも日本でトルコ語勉強する奴で英語できない奴っているの?

942:トルコ語仮面
08/03/12 20:03:05
933さんへ

「元気出して!」の訳として
Saglik olsun.
Kafana takma.
Bos ver.
などもいいのでは?
Ben de iyi bir insan olmaya adayim.

943:トルコ語仮面
08/03/12 21:55:04
933さんへ

「元気だして!」の訳として
Canin sag olsun.
Uzulmeye gerek yok.
Uzulme,zamanla gecer.
Aci zamanla gecer.
などもいいかも?

944:名無しさん@3周年
08/03/13 13:57:17
Sağlık olsun.とかCanın sağ olsun.って、ちょっとこの場合違うんでは?
特にSağlık olsun.では文法的にも。。。Sağ olsun. Sağlıklı olsun.なら分かるけど、
それなら誰に対して??強いていえば、Sağlığın olsun.かな。

Canın sağ olsun.って、相手に心配してもらって(相手のお金や時間、労を使わせてしまいそうな)時なんかに
「その気持ちだけで十分」的なニュアンスで返す時によく使われる気が。

945:名無しさん@3周年
08/03/17 20:11:02
すみません。muck とmucx の違いってなんでしょうか???
トルコ人の会話(チャット)を見てると、相手によって使い分けてる気がするのですが。

946:名無しさん@3周年
08/03/17 20:33:40
ただの好みでは?

947:名無しさん@3周年
08/03/23 09:15:57
トルコ語で「動くな止まれ」はなんと言いますか?

CNNでViolent protests in Turkey のビデオ見ていたのだけど
ああいう情況で警察に動くな止まれと言われて分からずに
止まらずに動いてしまったら困ると思ったのですけど・・・

948:名無しさん@3周年
08/03/23 22:16:56
>>947
DUR !(止まれ!)
かな。

949:広告
08/04/01 16:26:49
日本一安い(!?)トルコ語レッスンあり
場所は東京・新宿ウェルナードスクール(厚生年金会館裏)
授業料は1回(2時間)当たり1580円


950:863
08/04/07 01:14:49
こんばんは。
以前書き込みした者です。
またメールが来たのですがやっぱり意味がわかりません。
meraba ben 彼女の名前 turkiyeden
nasılsın sana bırturlu ulasamadım neredesin beni aramıyosun hic
なんて書いてあるんでしょうか・・・。
ここでいただいたアドバイス通り英語でメールしたんですけど返信来なかったんです。
ところで Merhaba を Meraba と書くのは若者言葉ですか?

951:名無しさん@3周年
08/04/07 02:01:22
こんにちは。私は(名前)。トルコから(メールしてる)よ。
元気?あなたにちっとも連絡がつかないんだけど。どこにいるの?私に全然連絡(電話)してくれないのね。

952:名無しさん@3周年
08/04/07 14:14:23
!!!

953:トルコ語だって?
08/04/07 19:40:05
トルコ旅行から戻ったばかり。文化遺産の豊富な国で感激したけど、トルコ語を学びたい
とは思わなかった。まあ個人の趣味・好みは人それぞれなんで、ケチをつけるつもりは
全くない。あくまで俺の個人的感想として聞き流してくれたまえ。トルコ語を美しい言葉
とは一度も思わなかった。文字から言うとアルファベットで親しみやすいはずなのに、
西欧語に比べて変な綴りだし、むしろトルコのあちこちで見かけたアラビア文字を使った
古い表記に歴史を感じて惹かれた。発音も美しくない。ギリシャ人のツアーと出会って、
向こうから話かけてきた。美しい言葉を話しているのでイタリア人かと思ったと言ったら、
イタリア語とギリシャ語はメロディが似ているからだと言われた。トルコ語とははっきり
異なる。何となく耳ざわりな発音だ。それにどこに行ってもトルコ国旗とアタテュルクの
肖像、それに軍隊にお目にかかり、民族意識の強い武人の伝統ある国だと感じた。日本や
ドイツと似た体質だが、日独が敗戦によって骨抜きにされたのに比べると、この国の民族
主義はまだ生きている。田舎のチャイは男性ばかりだし、イスタンブールのような大都会
にはキャリアウーマンもいるらしいが、それでもバザールの店員は見事に男ばかり。
日本とはかなり異質な発展途上国だと思ったな。

954:名無しさん@3周年
08/04/07 20:08:11
で、それがトルコ語スレと何か関係あるの?

955:名無しさん@3周年
08/04/07 21:40:43
トルコ語を勉強してる人に質問。
トルコ語って日本人にとって難しい?

トルコ語も日本語もアルタイ語を祖語に持つと言われ、
西に行ってアラビア語やラテン語の影響を受けたのがトルコ語。
東に行って中国語の影響を受けたのが日本語。

それぞれ違った影響は受けたけど、言葉の基礎は共通した部分があると思うんだが。

956:名無しさん@3周年
08/04/07 21:58:17
今時アルタイ語族説を盲信している人がいるとは

957:950
08/04/07 22:09:38
>>951
ありがとうございます。
いったいどうしたものか。
myspaceに電話番号とか長短文のメッセージとか
やたら送って来られてるんですけど一度も返信してません。
「連絡せずにいてごめんなさい。トルコ語が得意ではないので返事が書けません。
でもあなたのメールはちゃんと読んでるよ」
はどう書けばよいでしょうか。
Ben Turkce ogreniyorum, ama まだわからないことだらけなんです・・・。
(ちなみにわたし、女です)

958:名無しさん@3周年
08/04/07 22:47:32
Özur dilerim seni aramadığım için. (ごめんなさい、連絡しなくて)
Senden gelen bütün mesajlarını okudum ama, (あなたから来たメッセージは全部読んだのだけれど)
Türkçe’yi o kadar iyi bilmediğim için cevap veremiyorum. (トルコ語がそれほど分かるわけじゃないから返事できないの)


959:名無しさん@3周年
08/04/07 22:56:35
これをそのまま送ったら勘違いするんじゃない?
他の人に訳してもらった旨を付け加えないと。

960:950
08/04/07 23:14:16
>>958
すごい。
こんなに早くレスいただけて感謝です。

>>959
たしかにまた誤解される恐れがありますね・・・。

彼女はわたしがトルコ語をかなり理解できる、となぜか思っているのです。
アンカラで会ったときも3時間以上(一方的に)おしゃべりしました。
翌朝駅で偶然会って運命感じましたけども。

Internette cok nazik insanlar vardi, onlardan Turkce ogrendim sonra bu mektup yazdim.
これで通じますでしょうか・・・。

961:名無しさん@3周年
08/04/07 23:27:53
十分トルコ語できてるじゃないですか。その調子。

962:名無しさん@3周年
08/04/08 02:02:15
>>956
まったく否定できないこともない。
日本・トルコ協会もウラル・アルタイ語族に入るといっている。

963:名無しさん@3周年
08/04/08 02:56:30
>>962
いや、それを言うなら、「まったく肯定できないこともない」でしょw

964:名無しさん@3周年
08/04/08 09:19:52
そういや、こんな例があったな。
URLリンク(en.wikipedia.org)
科学的に見ればインド人は明らかに白人なのに、当時のアメリカではインド人を白人とは認めなかったんだな。
科学と政治とは別。

965:名無しさん@3周年
08/04/08 14:56:00
コーカソイド=白人だと思っているやつ発見

966:名無しさん@3周年
08/04/09 07:58:02
>>965
その判決の出る直前に、別の事件で「白人とはコーカソイドである」という判決が出てる。
確か日系人のオザワとかいうやつが「俺は肌が白いから白人として認めろ」と訴えた事例。

967:広告
08/04/14 22:42:15
日本一安い(!?)トルコ語レッスンあり
場所は東京・新宿ウェルナードスクール(厚生年金会館裏)
授業料は1回(2時間)当たり1580円


968:名無しさん@3周年
08/04/15 08:11:38
遠すぎ
行くだけで1万円以上かかる

969:とりとめないトルコ語雑感
08/04/15 13:41:04
トルコに行ってからトルコ語に興味を持つようになった。
現地で聞いた感想は、何となく響きが朝鮮語に似ている。
そう思うの俺だけかと思っていたら、こちらの掲示板で
同じ意見を目にして、やっぱりねと思った。なもんで音
の響きはあまり好きになれないけど、アルファベットを
使った綴りが面白いので、興味を持っている。これが
アラビア文字だったら、撃退されて終わりだったろう。

970:名無しさん@3周年
08/04/16 18:05:02
トルコ語とのカザフ語の間よりもウイグル語との方が近いんやね。
地理的には真ん中にあるのになんか不思議。
周圏論ってやつなんかな?

あとサハ語ってあんなに離れてるのにウイグル語そっくりなんやな。
古代突厥のロマンを感じる。

971:名無しさん@3周年
08/04/18 06:33:20
困っています。
訳していただけませんか?

Az kuzey burnu
トルコ語らしいのですが…。

972:972
08/04/18 16:15:57
URLリンク(www.hi5.com)

こいつ本当にトルコ女なのか?

973:名無しさん@3周年
08/04/18 16:56:34
>>971
英語のオンライン辞書を使って、
なかった単語は英語でググって探すしてみたらいい。
語順日本語と一緒だからそのまま訳せる。

az - 小さな、わずか
kuzey - 北
burnu - 岬

小さな北の岬

974:名無しさん@3周年
08/04/21 10:47:43
1992-93 sezonunda yeniden Galatasaray'a donen "Hugo" lakapl? futbolcu,
2002-03 sezonu sonunda jubilesini yapt?.

Hugoというニックネームのサッカー選手についての記述なのですが、
日本語訳をお願いします。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch