02/11/22 05:30
>>49
Perdon(ごめん)Correccion(訂正)
Entiendo que quiero decir...(自分の言いたいことがわかる)
↓
Entiendo que quieres decir...(君の言いたいことがわかる)
Todo(以上)
51:1
02/11/25 15:52
Ouiiiiin!Personne ne vient.
(わ~ん。誰も来ないよ。)
52:King David
02/11/25 18:28
אני פה (わてはここでっせ)
שמי דוד נעים מאד (わての名はダヴィッド、はじめまんこ)
מה שמך (あんたの名前は何でっか?)
?
53:名無しさん@1周年
02/11/25 20:43
――――――――― la fin ――――――――
(終了)
54:名無しさん@1周年
02/11/25 23:30
>>53
Kial vi finigis chi tiun fadenon?
55:19
02/11/26 14:26
1@>51
Promin! Nemel jsem cas. Jsi vporadku?
(ごめん! 時間が合わなくて。大丈夫?)
Cos delal dnes?
(今日は何してたの?)
56:1
02/11/27 12:12
Je fais ma étude maintenant.
(今勉強してる。)
J'étudie la mathématique car je suis étudiant
à faculité de la mathématique.
(数学の勉強をしてる。というのも俺は数学科の学生だから。)
J'adore surtout l'argébre.
(特に代数が大好きなんだ。)
C'est très intéressant,non?
(代数って面白いよね。)
57:名無しさん@1周年
02/11/27 12:44
Je ne suis pas d'accord avec toi.
(オレは君に同意できねーな。)
Le mathematique est mon fort depuis mon enfance.
(ガキの頃から数学苦手なんだよな。)
58:名無しさん@1周年
02/11/27 12:49
Alors,bien que tu etudies la mathematique,tu comprends beaucoup le francais.
(ところで君は数学勉強してるのに、フランス語もよく分かってるんだな。)
59:名無しさん@1周年
02/11/27 12:53
Je suis numero 57.
(57番です)
Je me suis trompe le sexe de "mathemathique".
(“数学”の性、間違っちゃったよ。)
60:名無しさん@1周年
02/11/27 13:23
>>1
Pourquoir est-ce que tu etudies le francais ?
(なんでフランス語勉強してるの?)
Tu veux etudier la mathemathique en France ?
(フランスで数学勉強したいの?)
61:1
02/11/27 15:51
>>60
Parler aux étrangers en leurs langes,
c'est mon rêve depuis mon enfance.
(外国人とその人の国の言葉を使って話すのが
小さいころからの夢だったんだ。)
Je voudrais bien sûr étudie la mathématique en français!
(勿論、フランス語で数学を勉強してみたいよ。)
62:名無しさん@1周年
02/11/27 23:56
>>59
Il faut mettre 'de' devant 'le sexe'.
(セクースの前にdeを置く必要があるだろ)
Donc, tu dois dire, <Je me suis trompe du sexe>, je crois.
(だから、「セクースを間違えた」って言うべきだと思う)
63:名無しさん@1周年
02/11/29 00:37
>>62
Vous avez raison.Merci.
(あなたの言うとおりだ。ありがとう。)
64:1
02/11/29 13:01
La corréstion;argébre→algébre
(訂正)
対不起。
(ごめん。)
65:名無しさん@1周年
02/12/01 23:51
자~ 오늘도 열심히 광동어 공부 열심히 해야지~!
(さあ、今日もがんばって広東語の勉強するぞ~!)
點解呢?我自己都唔知。
(なんでって?自分でもわからない)
>>1
À propos, tu apprends aussi le chinois?
(ところで、中国語も勉強しているの?)
66:65
02/12/02 00:00
Я написал "열심히" два раза по ошибке.
(「がんばって」を間違って二回書いちゃった。)
67:1
02/12/02 13:02
>>65
是。一辺看北川恵理在NHK中国語会話一辺学習シ又語。
(うん。NHK中国語会話でベイチュワンホエリィを
見ながら勉強してる。)
68:名無しさん@1周年
02/12/02 22:03
Je suis 62.
(62だけど、)
Oh,la la!
(あ~あ~)
Je mu suis trompe, aussi...
(漏れも間違えてるよ・・・)
Il ne faut pas de prefixe apres 'se tromper'.
(「間違える」のあとは冠詞はいらん)
<Je me suis trompe de sexe>, c'est correct!
(「セクースを間違えたよ」、これ、正解!)
69:名無しさん@1周年
02/12/02 22:04
62・・・
訂正 3行目「Je me suis」
70:名無しさん@1周年
02/12/02 22:13
62・・・
もひとつ・・・
訂正 4行目「preposition」←「prefixe」
J'irai...
(イッってきまぁす、、、)
71:名無しさん@1周年
02/12/02 22:29
bin total muede....
(めちゃ疲れた・・・)
aber ich muss noch viel arbeiten. Scheisse!!!
(でもまだ仕事いっぱいあるんだよね。ちくしょー!!!)
72:名無しさん@1周年
02/12/03 01:10
bonan nokton
(おやすみ~)
73:名無しさん@1周年
02/12/03 10:40
Putain ! Le francais est tres difficile ! Fait chier !!
(くそー!フランス語難しすぎるよー、むかつくー!!)
74:1
02/12/03 10:54
Il y a beaucoup de reponds.
(レスがたくさんある。)
Youpi!
(わあい!)
Λ_Λ
(′∀`)~♪
75:名無しさん@1周年
02/12/03 21:42
>>74
Je crois que tu dois dire 'Il y a beaucoup de reponses.'
(漏れは「レスがたくさんあるぅ」だと思う罠。)
76:名無しさん@1周年
02/12/03 23:53
大家好!(みなさん、こんにちは)
我初次来了。(始めてきました)
請多関照!(よろしくおねがいします)
77:65
02/12/04 00:52
>>67
> 是。一辺看北川恵理在NHK中国語会話一辺学習シ又語。
ni這個説法聽起來有點別niu,給人一種像
‘看北川恵理在NHK中国語会話’與‘学習シ又語’兩件事之間
毫無關係的,比如説ni開著電視自己看教材學習漢語的這種感覺。
最好把'一邊’刪除了ba。
(この言い方はちょっと変かな。「看北川恵理在NHK中国語会話」と
「学習シ又語」の間にまったく関連性がないような、まるでテレビを
つけたまま自分で教材を読んで中国語を勉強しているような感じ。
「一辺」は取った方がいいよ。)
再有ne,‘学習シ又語’不是‘看北川恵理’帶來的結果,是ba?
(あと、「看北川恵理」の結果「学習シ又語」になるわけじゃないよね。)
‘我看北川惠理主持的NHK“中國語會話”節目學習漢語。’
(北川えりのやってるNHK「中国語会話」を見て中国語を勉強してる)
這樣寫怎麼樣?
(こんなふうに書いたらどうかな?)
78:名無しさん@1周年
02/12/04 00:54
selamat tidur(おやすみー)
79:1
02/12/04 10:20
>>75>>77
Danke schön!
(ありがとう。)
80:1
02/12/04 15:12
Je crois que il y a plusieurs francophones ici,n'est ce pas?
(ここってフランス語を話す人が多いよね。)
Je me demande c'est pourquoi.
(なんでだろう。)
81:1
02/12/04 15:30
>>77
繁体字很難読ロ阿。
(繁体字読みにくいよ。)
你写常繁体字ロ馬?
(君はいつも繁体字を書いてるの?)
82:名無しさん@1周年
02/12/04 20:39
>>80
Tu le penses?
(そう思う?)
Je crois qu'il n'y a pas de 'francophone' ici.
(漏れは「(ネイティブの)フランス語話者」はいないと思うよ)
C'est ceux qui savent ecrire le francais qui existent ici.
(ここにいるのはフラ語が書けるヤシだよ)
Eh bien, il faut que tu ecrives comme 'qu'il'.
(ところで、君は「qu'il」って書くべきだね)
83:1
02/12/05 12:34
>>82
Je suis honteux de me tromper toujours.
(俺いつも間違えて恥ずかしいよ。)
Mais je n'abandonner jamais!
(でも絶対あきらめないぞ!)
84:名無しさん@1周年
02/12/05 18:19
>>83
D'abord, je pensais que tu te moquiez de nous.
(最初、漏れはお前がオレたちをバカにしてると思ってたよ)
Mais maintenant, au contraire, je trouve que tu es un tres bon homme.
(でも、今は反対に、お前がとてもいい奴だって思ってる)
Et maintenant, tu dois ecrire 'je n'abandonne pas.'
(で、今度は、「je n'abandonne pas」って書かないといけないだろ)
Ha ha! Tu oublies de conjuguer la verbe!
(ははは。動詞を活用させるのを忘れてるぞ!)
Bon courage!
(がんばれよ!)
85:1
02/12/05 18:39
>D'abord, je pensais que tu te moquiez de nous.
>(最初、漏れはお前がオレたちをバカにしてると思ってたよ)
Warum denkst du so?
(何でそう思ったの?)
Das war keine Absicht.
(そんなつもりはなかったよ。)
Aber ich will aufpassen.
(でも気をつけるよ。)
86:名無しさん@1周年
02/12/05 21:07
>>85
Oh la la, je me suis trompe moi meme!
(あ~あ・・・、漏れ自身が間違えてるよ、、、)
Je dois ecrire 'tu te manquais'...
(「tu te manquais」って書かなきゃ、、、)
C'est pour eprouver nos capacites.
(それは、オレたちの実力を試すためさ)
Ich kan nicht Deutch schreiben...
(オレハ ドイツゴハ カケナイ・・・)
87:1
02/12/06 13:11
>>86
Deutch→Deutsch
88:名無しさん@1周年
02/12/06 13:23
>>87
Je l'apercois moi meme...
(自分で気づいてるよ・・・)
Ich 'kann' nicht 'Deutsch' schreiben, n'est-ce pas?
(「kann」とか「Deutcsh」だろ?)
89:1
02/12/06 13:29
>>86
>Oh la la, je me suis trompe moi meme!
>(あ~あ・・・、漏れ自身が間違えてるよ、、、)
>Je dois ecrire 'tu te manquais'...
>(「tu te manquais」って書かなきゃ、、、)
Tu t'es encore trompé.
(まだ間違ってたよ。)
moquiez→moquas(2単条(接?))
(―)
"Se manquer" signifie "darédaré ga inakouté sabisi".
(「Se manquer」は「誰々がいなくてさびしい」って意味だよ。)
90:名無しさん@1周年
02/12/06 13:34
>>86
Oh la la...
(あ~あ・・・)
J'ai voulu ecrire <Tu te moquais de nous.>
(漏れは「君はオレたちをバカにしてた」って書きたかったんだよ)
J'ai utilise 'imparfait' la.
(「半過去」を使ったんだけど)
C'est dommage!
(やっちゃった、、、残念!)
91:1 ◆Ein1.VNl4I
02/12/06 13:52
Ceci est un test du trip.
(トリップテスト)
92:1=Гогакский ◆Ein1.VNl4I
02/12/06 18:11
Ceci est un test de mon nom.
(名前テスト)
93:名無しさん@1周年
02/12/07 07:55
Gogakskij... Nekecej, ty vole!
(Гогакскийって・・・ワロタ。)
94:Seker bayraminiz kutlu olsun!
02/12/07 10:51
Almanca...biraz biliyorum.
(ドイツ語…少しは解るよ。)
Ingilizce...cok bilmiyorum.
(英語…よく解んないや。)
Fransizca...hic bilmiyorum!
(フランス語…全く解んねーよ!)
95:名無しさん@1周年
02/12/07 11:02
>>94
C'est quel langue?
(それ、何語?)
96:名無しさん@1周年
02/12/07 11:03
訂正
C'est quelle langue?
97:あぼーん
あぼーん
あぼーん
98:Seker bayraminiz kutlu olsun!
02/12/07 14:59
Turkcedir. Simdi okuyorum.
(トルコ語だよ。今勉強してる。)
99:Гогакский ◆Ein1.VNl4I
02/12/09 13:18
Heute müß ich zum Arztgehen.
(今日病院に行かなきゃいけないんだ。)
Tschüß!
(じゃあね。)
100:Гогакский ◆Ein1.VNl4I
02/12/09 13:19
Cent!!
(100!!)
101:Гогакский ◆Ein1.VNl4I
02/12/10 11:20
昨天我買了美塔利加的CD。
(昨日メタリカのCD買った。)
「Figth fire with fire」真听好。
(「Figth fire with fire」ってほんとにいい。)
102:名無しさん@1周年
02/12/16 12:42
はじめまして。私は英語話せないので誰か訳してくれませんか?
宇多田ヒカル風だとうれしいです。
Simple And Clean
written by Utada Hikaru
You're giving me too many things
Lately you're all I need
You smiled at me and said,
Don't get me wrong I love you
But does that mean I have to meet your father?
When we are older you'll understand
What I meant when I said "No,
I don't think life is quite that simple"
When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go
続く
103:名無しさん@1周年
02/12/16 12:44
続き
The daily things that keep us all busy
Are confusing me
That's when you came to me and said,
Wish I could prove I love you
But does that mean I have to walk on water?
When we are older you'll understand
It's enough when I say so
And maybe some things are that simple
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all
Nothing's like before
おねがいします!
104:Онагоский ◆Ein1.VNl4I
02/12/16 13:36
>>103
Il faut écrire en lange sauf anglais ici,excusez-moi.
(ここでは英語以外で書くことになってるから。ごめんね。)
105:65
02/12/17 01:04
>>Онагоский
Nǐ huànle wǎngmíng, shìba? Nǐ xǐhuan nǚrén shèngguò wàiyǔ ma?
(ハンドル変えたんだね。語学より女性が好き?)
Nǐ hànyǔ xuéxí zěnmeyàng?
(中国語の勉強はどう?)
>你写常繁体字ロ馬?
Zhè yíjù nǐ xiěde búduì.
(この文章は間違ってるよ。)
"cháng" hé "xiě" de wèizhì diāndǎoguolai cái duì.
("常"と"写"を逆にしないと。)
Wǒne, fántǐzì, jiǎntǐzì liǎngyàng dōu huì xiě.
(私は繁体字も簡体字も書けるよ。)
Nǐ xuéxí hànyǔ de huà, wǒ tíyì nǐ yòng pīnyīn zìmǔ lai xuéxí.
(中国語を勉強するなら、ピンインで勉強することを勧めるよ。)
ㄆㄧㄣ ㄧㄣ ㄗˋㄇㄨˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧˊㄍㄨㄢˋ ㄉㄜ ㄏㄨㄚˋ,
ㄩㄥˋ ㄓㄨˋㄧㄣ ㄈㄨˊㄏㄠˋ ㄧㄝˇ ㄎㄜˇㄧˇ.
(ピンインが慣れないなら、注音符号でもいいよ。)
zǒngzhī, duìyú rìběnrén hànyǔ xuéxízhě láishuō,
yòng hànzì lái xué hànyǔ bútài yǒu hǎochù.
(とにかく、日本人の中国語学習者にとって、漢字で中国語を勉強するのは
あまりよくないよ。)
Huì dǎozhì nǐ guòdù yīkào hànzì.
(漢字に頼りすぎることになるよ。)
106:65
02/12/17 01:36
>>99
> Heute müß ich zum Arztgehen.
Du hast dich verirrt, du weißt.
(間違ってるよ。)
Du musst schrieben "Heute muß ich zum Arzt gehen."
("Heute muß ich zum Arzt gehen."って書かなくちゃ。)
>>104
lange->langue
Je suis fatigué. Je ne peux pas écrire en français...
(疲れた。フランス語で書けない…)
107:Онагоский ◆Ein1.VNl4I
02/12/18 11:52
>Nǐ huànle wǎngmíng, shìba? Nǐ xǐhuan nǚrén shèngguò wàiyǔ ma?
>(ハンドル変えたんだね。語学より女性が好き?)
Na ja.Ich liebe die frauen.
(まあね。女性好きだよ。)
>"cháng" hé "xiě" de wèizhì diāndǎoguolai cái duì.
>("常"と"写"を逆にしないと。)
Oh la la!C'est la façon de français.
(あー!フランス語の書き方だった。)
>Nǐ xuéxí hànyǔ de huà, wǒ tíyì nǐ yòng pīnyīn zìmǔ lai xuéxí.
>(中国語を勉強するなら、ピンインで勉強することを勧めるよ。)
>zǒngzhī, duìyú rìběnrén hànyǔ xuéxízhě láishuō,
>yòng hànzì lái xué hànyǔ bútài yǒu hǎochù.
>(とにかく、日本人の中国語学習者にとって、漢字で中国語を勉強するのは
>あまりよくないよ。)
>Huì dǎozhì nǐ guòdù yīkào hànzì.
>(漢字に頼りすぎることになるよ。)
Tu as raison.Entendu!
(確かにそうだね。わっかりやした。)
108:名無しさん@1周年
02/12/24 00:00
Ciao!
Studio l'italiano ed il francese,ma ci sono molte persone che usano il
francese qui,dunque partecipo in italiano.
(こんちは!漏れはイタリア語とフランス語を勉強してるんだけど、
ここはフラ語使いが多いから、イタリア語で参加するよ。)
Penso che l'italiano sia bellissimo.
(イタ語最強!)
109:名無しさん@1周年
02/12/27 18:18
Il y a peu de personnes ici...
(ここ閑散としてる・・・)
110:山崎渉
03/01/07 23:59
(^^)
111:名無しさん@3周年
03/02/07 15:30
請大家多多ヌ見照
112:あぼーん
あぼーん
あぼーん
113:111
03/02/09 21:30
関
114:名無しさん@3周年
03/02/11 20:57
会日語到底有[イ十]幺用?不如学一門別的語言。
115:名無しさん@3周年
03/02/12 10:51
Bom dia, gente.
(こんにちは、みなさん)
Estou estudando Português (do Brasil principalmente).
(私は (主にブラジルの) ポルトガル語を勉強しています)
Tenho inveja das línguas estrangeiras que têm uns cursos línguas da NHK.
(NHKの語学講座がある外国語がうらやましいです)
Queria participar entretanto não sei quase todas as línguas faladas aqui.
(ここで話されている言葉はほとんど分かりませんが参加したいと思います)
116:115
03/02/13 07:32
Ninguém está aqui?
(ここ誰もいないの?)
Vou elevar esperando uma resposta!
(レス期待age!)
117:あぼーん
あぼーん
あぼーん
118:115
03/02/17 17:04
Parece que ninguém esteja aqui...(´・ω・`)triste
(誰も居ないみたいね・・・ショボン)
119:名無しさん@3周年
03/04/09 18:53
頂!
(あげ!)
120:あぼーん
あぼーん
あぼーん
121:名無しさん@3周年
03/04/09 22:41
URLリンク(thebbs.jp)
34と44うましか杉(藁)
122:山崎渉
03/04/17 13:12
(^^)
123:山崎渉
03/04/20 02:01
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
124:名無しさん@3周年
03/05/14 12:16
herauf
(age)
125:あぼーん
あぼーん
あぼーん
126:名無しさん@3周年
03/05/14 12:28
Il y a quelqu'un qui met beaucoup de "sure" de francais en haut.
フランス語スレいっぱい上げてるやつがいるな。
127:名無しさん@3周年
03/05/14 14:08
Comment dit-on "sure" en francais?
フランス語でスレってなんてゆうの?
128:名無しさん@3周年
03/05/14 23:56
Je crois qu'on l'appelle "forum" en France, probablement.
あまり自信はないが、フランスでは「フォロム」と言うと思う。
129:名無しさん@3周年
03/05/15 01:01
Es nesaprotu franču, vācu un ķīniešu valodu, bet varu runāt angliski.
(フランス語もドイツ語も中国語もわからいけど、英語なら話せるよ。)
Jūs zināt, ka kādā valodā es lasu?
(私が何語で書いてるかわかる?)
130:名無しさん@3周年
03/05/15 01:14
129. Vai を文頭に付けた方が良いな。
ちつ礼。
131:名無しさん@3周年
03/05/15 01:14
Je ne comprends pas du tout.
じぇんじぇんわっかりましぇ~ん。
132:名無しさん@3周年
03/05/15 01:21
>131
Vai tā ir francūski?
それ、フランス語?
133:名無しさん@3周年
03/05/15 01:24
Oui, j'ecrit en francais.
はい、フランス語で書いています。
134:名無しさん@3周年
03/05/15 01:25
Moi non plus.
おれもわかんねえ。
135:名無しさん@3周年
03/05/15 01:25
Il y a une erreur :
oui, j'ecris en francais.
間違えました:
はい、フランス語で書いています。
136:名無しさん@3周年
03/05/15 01:30
>>129
Ca, c'est la langue occidentale ou celle asiatique ?
西洋の言語ですか、アジアの言語ですか?
137:名無しさん@3周年
03/05/15 01:34
Labvakar!
こんばんは。
138:名無しさん@3周年
03/05/15 01:41
šo valodu runā Eiropas mazā valstī.
(ヨーロッパの小国で話してるよ。)
139:名無しさん@3周年
03/05/15 01:41
Salut !
やあ!
140:名無しさん@3周年
03/05/15 01:43
Prieks tevi satikt!
141:名無しさん@3周年
03/05/15 01:46
>>138
Cette langue est parlee dans un pays
qui a ete un membre de l'URSS.
その言語は、ソヴィエト連邦の一員だった
国で使われていますか?
142:名無しさん@3周年
03/05/15 01:49
>>140
Je crois que c'est Latvian, mais je ne comprends rien.
ラトビア語だと思うけど、意味は全然わかんね。
143:名無しさん@3周年
03/05/15 01:49
Vai tu labi runā ----iski?
Vai tu dzīvo L-----?
Es agrāk dzīvo Rīgā, bet šobrīd aizmirsu ----iešu valodu..
144:名無しさん@3周年
03/05/15 01:51
140. Es dzīvo→dzīvoju
145:名無しさん@3周年
03/05/15 01:52
144.
146:名無しさん@3周年
03/05/15 01:53
143..
147:名無しさん@3周年
03/05/15 01:54
La traduction en japonais, S.V.P.
日本語訳をお願いします。
148:名無しさん@3周年
03/05/15 01:57
140. はじめまして!
143. 君は----語を上手に話せる?
----に住んでるの?
私は以前Rīgāに住んでたけど、今は----語を忘れてしまったよ。。
149:名無しさん@3周年
03/05/15 01:58
>>142
Latvian, c'est anglais. En francais c'est le letton.
ラトヴィアンは英語ですた。フランス語だとレトンです。
150:名無しさん@3周年
03/05/15 01:59
>>148
Je crois que le 142 a raison.
142の言うとおりだと思います。
151:名無しさん@3周年
03/05/15 02:00
>>149
Ah, letton...
ああ、レトン...
152:名無しさん@3周年
03/05/15 02:02
Letton、 ca se prononce avec "e"muet?
レトンじゃなくてルトンかな?
153:名無しさん@3周年
03/05/15 02:16
On dit le lette, letton ou lettique.
レトともレトンともレティクともいう。
154:名無しさん@3周年
03/05/15 02:18
L'"e" de letton est pronocé comme "è".
155:あぼーん
あぼーん
あぼーん
156:名無しさん@3周年
03/05/15 02:19
あ、訳忘れた。
lettonの"e"は、e アクサン・グラーヴの発音。
157:名無しさん@3周年
03/05/15 02:29
>>156
Je vous remercie beaucoup.
ありがとうございまつ。
158:名無しさん@3周年
03/05/15 02:31
Je vous en prie.
どういたちまちて。
159:名無しさん@3周年
03/05/21 18:37
Buenas noches.(こんばんは)
160:名無しさん@3周年
03/05/21 19:35
Buona sera. こんばんは
161:名無しさん@3周年
03/05/22 00:19
Boa tarde.(こんばんは)
162:山崎渉
03/05/22 02:45
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
163:名無しさん@3周年
03/05/22 16:25
Yo he comprado un diccionario del francés.
フランス語の辞書を買った。
164:名無しさん@3周年
03/05/22 20:46
Tenho quatro dicionários portugueses. (わたしは葡語辞書を4冊持っています)
165:名無しさん@3周年
03/05/22 21:06
J'ai mal à la tête.
頭イテーヨ。゚(゚´Д`゚)゚。
166:名無しさん@3周年
03/05/24 17:55
Tengo mucha hambre.
腹減ったー
167:名無しさん@3周年
03/05/24 18:45
Tengo MUCHO sueño...
I am VERY sleepy...
168:名無しさん@3周年
03/05/24 19:54
Eu também estou com fome...
(漏れも腹減った・・・)
169:山崎渉
03/05/28 10:49
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎―◎ 山崎渉
170:名無しさん@3周年
03/06/02 14:43
NO HAY NADIE AQUI.
(ここ誰もいない。)
171:名無しさん@3周年
03/06/03 01:10
Mistä olet kotoisin?
(どこ出身っすか?)
172:名無しさん@3周年
03/06/03 01:22
\ /
Σ(・ 。・)Ich komme vom Mars.
(火星から来ますた。)
173:名無しさん@3周年
03/06/08 08:42
¿A qué estamos hoy?
今日何日?
Estamos a ocho mayo.
5月8日。
¿Qué día es hoy?
何曜日?
Hoy es domingo.
日曜日。
174:名無しさん@3周年
03/06/08 08:51
>>173
×Estamos a ocho mayo.
○Estamos a ocho de mayo.
La preposición "de" falta.
前置詞deが足りない。
175:名無しさん@3周年
03/06/18 16:37
Ich fuehle mich allein hier.
寂しいでつ。
176:名無しさん@3周年
03/08/19 21:07
Kimchi-reul meokko shipseumnida.
(キムチ食べたい。)
177:<ヽ`∀´>nidar
03/08/19 22:27
<ヽ`∀´>kimmci lele moccosippundei-yeau!!
178:名無しさん@3周年
03/10/19 16:45
ende
(end)
179:名無しさん@3周年
04/01/12 15:51
start
180:名無しさん@3周年
04/03/03 09:37
arriba
(上)
181:名無しさん@3周年
04/03/03 09:57
en haut
アゲ
182:名無しさん@3周年
04/04/28 12:46
Kuka on kirjoittanut suomeksi?
171 on kirjoitettu suomeksi.
(だれがフィンランド語書いた?171はフィンランド語)
183:名無しさん@3周年
04/04/28 13:54
Estoy seguro que yo no fui.
(漏れじゃないことは確かだ。)
184:名無しさん@3周年
04/04/28 15:11
>>172
A che scopo sei venuto qui?
(Nani sini kita nida?)
185:名無しさん@3周年
04/06/07 22:32
沈みすぎです。
186:名無しさん@3周年
04/07/09 12:17
ヾ(゚ε゚≡゚Д゚)ノ゙Ha alguem aqui?
187:名無しさん@3周年
04/07/09 20:36
Qui dort dans <<La Belle au bois dormant>>, la Belle ou le bois?
『眠れる森の美女』で眠っているのは、美女?それとも、森?
C'est naturel que le bois qui dort!
森に決まってるよ!
188:名無しさん@3周年
04/07/09 20:52
>>187
你自言自語幹嘛?
(なにひとりごと言ってるんだよ)
189:名無しさん@3周年
04/07/09 22:49
>>188
Tu dis que je me demande?
僕が独り言を言ってるって?
Umm, il fait chaud aujourd'hui.
う~ん、きょうは暑い。
190:名無しさん@3周年
04/12/26 00:25:33
今朝蛮熱?阿、、季節改変勒。
(きょうが熱い?あ、、季節が変わったのか。)
明年也有没格塔?
(来年もここあるかな?)
191:190
04/12/26 00:29:13
阿、対勿起。日語勿好。
(あ、ごめん、日本語変だ。)
勿是熱い、是暑い。
(熱いじゃなくて暑いだ。)
192:名無しさん@3周年
04/12/26 08:51:12
메리 크리스마스
(イエス・キリスト、誕生日おめでとう。)
193:名無しさん@3周年
05/07/06 02:58:46
bon courage toi aussi!
(あなたもがんばって!)
194:名無しさん@3周年
05/07/29 07:54:57
J'ai trouve l'amoureux du destin
195:名無しさん@3周年
05/07/29 08:04:34
運命の人をみつけたおーーー
でいいのかな?
196:名無しさん@3周年
05/07/29 08:07:19
>>194
☆日本語以外で会話するスレ☆
スレリンク(gogaku板)
197:名無しさん@3周年
05/09/02 00:06:16
>>175
Du musst nicht traurig sein.
Du weißt doch, ich bin immer für dich da.
Aber du bist auch nicht mehr da...
(さみしく思うことなんてないさ
僕はいつだって君のそばにいるよ
でも君はもうここにはいない‥‥)
198:Онагоский
06/04/19 18:54:49
Bonsoir tout le monde!
>>196
C'est dificille de lire sans japonais.
199:名無しさん@3周年
06/05/01 00:18:34
>>197
Da kam ich. (そこに漏れがきました)
Verstehe gar nix, was >>198 schrieb...(>>198が何て書いたのか全然わかんないお)
200:名無しさん@3周年
06/05/01 00:21:08
erheben(ageる)
201:名無しさん@3周年
06/05/01 00:35:11
die Tafel ist so lustig(ist der Ausdruck richtig?)
Aber alle Leute hier muessen ueber etwas noch Interessanteres sprechen,
sonst wird es hier unheimlich langweilig.
この板おもろいね(この表現あってる?)
でももっと面白いこと話そうよ、じゃないとつまらなくなるよ。
202:名無しさん@3周年
06/05/01 00:55:51
Warst du schon in Deutschland?
ドイツにいたことあんの?
203:Онагоский
06/06/14 10:54:30
>>199
久しぶりだったんで訳つけるの忘れてた。
↓
「皆の衆、コンバンワ。
>>196
日本語がないと読むの難しいよ。」
スレ主なのに2ヶ月近くほっぽらかしててすまん
204:名無しさん@3周年
06/08/09 20:04:09
last response was one month ago
最後のレスは一ヶ月前か・・
(あってるかどうかわからん
205:名無しさん@3周年
06/08/16 22:44:55
c'est un tres bon internet ici
(ここはとてもよいインターネットですね)
206:名無しさん@3周年
06/09/08 22:38:50
It is thought that it is a defeat when working.
働いたら負けかなと思ってる
(誰かもっときれいな翻訳してくれない?
207:名無さん
06/10/31 05:22:19
Kann hierjemand richtig Deutsch oder schreibt ihr alle nur ab?
ドイツ語がぺらぺらに話せる人が居るの?それともみんなどっかからコピーするのか?
208:名無しさん@3周年
06/11/02 22:02:01
Il n'y a plus que trois jours !
もうあと3日しかない!
209:2K
06/11/03 08:03:09
Je suis tres fatigue! Je veux rentrer au Japon.
Je veux manger de la cuisine japonaise, surtout du sushi.
Mais je dois rester jusqu'a juin ou juillet.
Les etudaints dans ma classe, ils sont tres forts.
Franchement, je suis le moins fort. Mais a propos de la grammaire, ils sont tres faibles par rapport a leur comprehesion orale.
c'est tres bizzaie, car ils parlent tres tres bien. On dirait qu'ils sont francais!
En tout cas, j'ai de nouveau compris que la grammaire etait pas importante.
Ciao!
めっちゃ疲れた。日本に帰りたい。日本料理がたべたい。特に寿司が。
だけど、6月か7月までいないといけない。
僕のクラスの生徒はめっちゃフランス語ができる。
率直に言うと、僕はクラスで一番下です。だけど、彼らはオーラルに比べると文法の点でめっちゃ弱い。
これはとても変、というのも彼らはめっちゃ上手にしゃべれる。まるでフランス人みたいに。
いずれにせよ、文法なんか重要じゃないということを再認識しました。
ばいばい。
210:2K
06/11/03 08:25:37
bizzaie→bizzare.
Je me suis trempe. Je suis nul.
間違えた。最低だよ。
211:2K
06/11/03 08:33:05
bizzare→bizare
Putain! Pourquoi je me suis trempe?
Incroyable. De toute facon, je suis bete.
Allez, au boulot!
くそ、なんで間違えるんだ。信じられないよ。結局僕はバカなんだよ。
さぁ、勉強しよ。
212:名無しさん@3周年
06/12/02 03:53:33
Walaupun ada ramai orang, bahasa yand dipakai tidak banyak
Sebahagian besarnya,dalam bahasa peranchis kah, espaniol kah, atau cina kah・・・
結構人はいるみたいだけど、使われてる言葉は多くないね。
ほとんどがフランス語かスペイン語か中国語だ。。
213:名無しさん@3周年
06/12/02 16:58:08
Kelihatannya Cik 209 itu belajar bahasa perancis di negara tersebut
どうも209はフランスでフランス語を勉強してるみたいだね
Keadaan saya hampir sama dengan awak pada masa saya belajar bahasa ini
俺も、この言葉を勉強したとき殆ど同じような状況だった
Semua pelajar dari negara-negara asia tenggara sudah pantai bercakap
東南アジアからの留学生はみんなペラペラ喋れて
macham Orang Melayu, namun mereka kurang tahu tatabahasa.
マレー人みたいだったけど、でも文法はあまり知らなかった。
Semantara itu, kami, belajar dari Jepung tahu tatabahasa parling baik
そうかと思えば、俺ら日本からの生徒は文法は一番よくしってた
akan tapi dapat bercakap jauh lebih kurang daripada mereka
それなのに東南アジアの学生よりずっと話せなかった
214:名無しさん@3周年
06/12/08 12:15:24
The curry is an after all chicken curry.
(カレーはやっぱりチキンカレー)
もっとしっくりくる言い回しにしたいのだが…
215:名無しさん@3周年
07/01/26 14:24:56
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
216:名無しさん@3周年
07/08/03 04:04:19
>>214
結局は他の言い方がある!
217:名無しさん@3周年
07/09/20 08:42:25
\(^O^)/age
218:名無しさん@3周年
07/09/24 04:35:20
olpela thread tru ya!
このスレまじ古っ
219:名無しさん@3周年
07/11/12 14:05:39
顶
(あげ)
220:名無しさん@3周年
07/11/12 23:20:38
अरे!
あれー!
221:名無しさん@3周年
08/07/25 00:30:37
ho fame.
腹減った。
222:名無しさん@3周年
08/08/07 02:45:48
anch'io. ho fame da morire!
(あたしも。空腹で死にそー!)
223:名無しさん@3周年
08/08/08 01:45:36
io invece fa caldo da morire...
俺は暑さで死にそうだよ。。。
224:名無しさん@3周年
08/08/13 00:05:17
スレリンク(gogaku板:401番)
>>398 おまえいい加減にしろよ。
>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。
何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語-英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。
“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。
225:名無しさん@3周年
08/08/18 21:32:59
We have received your order and it will be shipped within the next 48 hours, should there be any problems we will contact you by email。 意味を教えてください
226:名無しさん@3周年
08/08/31 22:40:15
ນຸລຸໂປະ
(ぬるぽ)
227:何語で名無しますか?
08/10/26 01:44:54
Я пришел из треда начальника латинского языка.
ラテン語初学者スレからきました。
Хотя я попробую писать на русском языке.
でもロシア語で書いてみる。
Мне жалко, что мало того, кто пишет по-русски.
ロシア語で書いてるやつが少なくてしょんぼり
228:何語で名無しますか?
08/11/30 22:04:30
Guten Abend!
229:何語で名無しますか?
08/12/01 02:05:00
>>228
Gruss Gott!
(ちわーっす)
230:何語で名無しますか?
08/12/01 02:07:19
↑しまった!uの上に鼻くそつけ忘れたorz
231:何語で名無しますか?
09/04/06 01:00:16
je veux rentrer au japon et parle avec
の意味を教えてもらえませんか?
232:何語で名無しますか?
09/05/03 19:57:15
E' piu' difficile per me
オイラには難しすぎるね
233:何語で名無しますか?
09/05/04 12:03:01
腹減ったし
ゆるすきはない。
携帯でみるがよい
234:何語で名無しますか?
09/08/30 00:39:47
¿Qué idioma habla?
何語を喋っているのですか?
235:何語で名無しますか?
10/01/01 10:18:06
De quoi s'agit-il?(何のお話ですか?仏)
236:何語で名無しますか?
10/03/20 02:11:00
hey girl, let's talk with me!
ねーちゃん限定、俺と話そうぜ
237:何語で名無しますか?
10/05/19 00:33:58
>>236
Fint, hvis du kan tale dansk.
(よっしゃ。デンマーク語が話せるならね)
238:何語で名無しますか?
10/05/20 04:21:12
(・ω・)っ
(っ ,r どどどどど・・・・・
i_ノ┘
∧_∧
⊂(´・ω・`)
ヽ ⊂ )
(⌒) |どどどどど・・・・・
三 `J
∧∧
(*・ω・) おやすみ・・・
_| ⊃/(___
/ └-(____/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
<⌒/ヽ-、___
/<_/____/
239:何語で名無しますか?
10/05/20 05:32:34
>>238
Wel te rusten!
>>237
Sannsynligvis er du ingen pike! I alle tillfelle behøver man ikke å
snakke noen fremmedspråk om å omgås med vakre skandinaviske piker,
vi ska bare la våre legemer tale!!!
♪There's nothing left to talk about unless it's horizontally!!!
Let's get physical, physical...... let me hear your body talk! ♪
URLリンク(www.youtube.com)