05/11/14 10:55:55
>>471
あなたは久遠でヨロシ!
473:フランソワーズ
05/12/10 23:18:31
∧_∧
( ´∀` ) ところでこのゴミ、どこに捨てたらいい?
/⌒ `ヽ
/ / ノ.\_M
( /ヽ |\___E)
\ / | / \
( _ノ | /アラブ ヽ
| / / |ヽ(`Д´)ノ|
| / / ヽ黒人 ノ
( ) )  ̄ ̄ ̄
| | /
| | |.
/ |\ \
∠/
フランス人の お気持ちでは・・・
474:自業自得
05/12/10 23:20:14
↑ さんざんアフリカ、中東を利用してきた報いだよ、フランソワーズ。
475:名無しさん@3周年
05/12/20 18:57:21
Evidemment ca sera trop fort.
476:名無しさん@3周年
05/12/22 23:20:00
来年度ぶる史絵候補者、大使館HPに名簿。かく若者はてーずを目指す。
477:名無しさん@3周年
05/12/25 03:56:33
東北大学大学院文学研究科シンポジウム
フランス研究とフランス語教育について考える
来聴歓迎・入場無料
URLリンク(www.sal.tohoku.ac.jp)
とき 2005年12月27日(火) 15:00~18:00
ところ 文科系総合研究棟11階 大会議室 案内図 URLリンク(www.sal.tohoku.ac.jp)(154KB)
主催 東北大学大学院文学研究科
478:名無しさん@3周年
05/12/25 17:15:37
>>477
トウホグは行くだけで半日かかるから行けませぬ。
479:キュリー夫人
05/12/29 22:09:50
_-へ____
____) ・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・' λ_∧ ∩
/ \| ┝ .::.::.::.::.・・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・:。 :; :.:: :;。。;;; ^;;゚;.Д´>/助けて!
( /_\ ・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・・'゚。.::。.::・''>>アラブ /"
\ \| .| プシューッ
\_ ) .|
|猿乞食剤
| .|
やい テメエら フランスの誇る自由・平等・博愛を教えてやる!!
480:名無しさん@3周年
05/12/29 23:05:14
数年前にパリに言ったときビクーりした光景
ニダが大勢カフェに集まってテラスを占領して囲碁を打ちながら
ニダニダ騒いでいた事。
481:次郎さん
05/12/30 10:17:15
>>480
フランス人は馬鹿で、彼らが韓国人ではなくて日本人だと間違ってしまうんだ。
困ったことだ!
482:名無しさん@3周年
05/12/30 11:02:36
>481
逆に俺は中国人に間違えられたよwなかりショックだった!
483:アラブ人
05/12/30 11:08:11
>479
フランスの価値観を押し付けちゃ、イヤだぁ~~
お願い、だ・か・ら
484:吾輩は名無しである
05/12/30 11:33:54
ここって本当に研究者の上級仏語スレですか??? 余りの白痴&ウヨぶりに呆れるしかありません。
原則フランス語っていう当初の規則はどこへ?
まさか、日本の研究者たちのレベルがこんなもんだっていう訳じゃないですよね? 余りにくだらないので、こんなスレ削除した方がいいかも。
485:Angela
05/12/30 11:44:36
D'accordo!! anch'io.
486:名無しさん@3周年
05/12/31 11:32:33
愕然とするアホスレ
能ある鷹は爪をかくす
本当に外国語のできる人は
これ見よがしのひけらかしはしないものです
487:名無しさん@3周年
05/12/31 14:31:03
>>482
オレなんて中国人のおばちゃんが遠くから小走りでかけよってきて、
「にゃにゅにょににゅにょへー」とかいろいろ話しかけられたことがある。
完全に中国人と思われたらしい。
488:ユダヤ人
06/01/01 13:08:25
≫483
これに関しては、アラブ人に同感だ。
ところで・・・
ケ・ラージ・アヴェ・ヴー?
489:名無しさん@3周年
06/01/02 05:14:50
Calmez-vous!
490:名無しさん@3周年
06/01/05 09:10:24
SAV ?
491:名無しさん@3周年
06/03/32 20:58:33
Ta guelle!!!
492:名無しさん@3周年
06/04/02 04:42:02
bjr
493:名無しさん@3周年
06/04/11 20:30:28
■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト
韓国は“ な ぜ ”反日か?
URLリンク(3.csx.jp)
東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。
韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。
まだ読んでない人はぜひ一読を。
494:名無しさん@3周年
06/05/08 02:44:03
Qui, qui, je suis calme.
495:名無しさん@4周年
06/05/13 12:16:47
ではその研究者が使う上級フランス語の話題に戻りたい。
現在発売中の「SAPIO」という雑誌に、フランスのマスコミが日本の歴史問題をどのように
報道してきたかの詳細な記事が掲載されています。これを見るかぎりでは、フランス語をマスター
した学習者あるいは専門家の人たちは、これまで受身の仏文解釈に終始して、日本の立場から情報
発信するということを怠ってきたように思われます。仏和辞書はぼろぼろになるまで使い込んでも、
和仏辞書はきれいなままで放置してきたことでしょう。
東京大学のフランス語教員が作った市販テキストを見たことがありますが、日本の歴史問題に対する
フランスの報道をありがたがって、一言一句厳密に解釈しようとしていて、あきれ果てた覚えがあり
ます。骨の髄から染み付いた受身の体質を持っているのに、そのことを自覚していないようです。
それでフランス語教育そのものが時代から見放され、一般国民からも見放されつつあるのではありま
せんか。そのことに気づいていないようですが。 フランス語を侮辱する石原発言には抗議するのに、
日本を侮辱する発言に対しては、フランス語関係者は無頓着のようですね。わたしには理解できませんが。
496:名無しさん@3周年
06/05/14 03:55:46
>>495
どこかにUPしてくれないかな。サピオ。
497:名無しさん@3周年
06/05/21 09:16:41
昨日の学会特別講演だが一人目の質問者
meriteを始終女性名詞でsa meriteだか
sa... meriteと繰り返して憤死するかと思た
498:名無しさん@3周年
06/05/21 11:09:16
>>497
日本? だからじゃね? フランス語圏だと
それくらいはあんま気にしないだろ。
おまえがどれだけできるのかしらないけどね。
フランス人並みにできるんだろうけどね。
499:名無しさん@3周年
06/05/21 20:24:27
いやたいしたことはないw
がその先生は漏れの流暢なフランス語聞いてくれと
いわんばかりのパフォーマンスだったから気になった
500:名無しさん@3周年
06/05/24 20:24:17
(つ´ω`)つ500
501:名無しさん@3周年
06/05/25 12:24:02
500は、ソンソンか?サンソンか?サンサンか?ソンサンか?
答えろ。
502:...
06/05/25 12:45:26
>>501
ソンソン 100 X 100
サンソン 500
サンサン 5 X 5
ソンサン 105
503:名無しさん@3周年
06/06/03 22:34:50
URLリンク(hipee.moe.hm)
では、これはどこのフランス語かわかりますか
504:名無しさん@3周年
06/06/06 14:09:41
age
505:名無しさん@3周年
06/09/19 17:46:28
このスレ終了ですか?
506:名無しさん@3周年
06/09/26 18:00:27
Ils sont fatigues. C'est tout.
507:名無しさん@3周年
06/09/30 14:01:26
>>506
Ah bon? Dommage...
508:名無しさん@3周年
06/10/24 07:35:11
【フランス】“パリ症候群”…パリ訪問の日本人観光客、旅行前の期待裏切られ精神バランス崩す 年間12人ほどが心理療法必要 [1023]
スレリンク(news5plus板:138-144番)
俺パリでは散々だった。
まずベルギーから行きの電車の中でフランス人のおっさんが俺に
フランス語で喋りかけて来て俺全く分からないから無視してたら
フランス語で怒られた。
駅のインフォメーションでホテルの場所を英語で聞いたらフランス語で
帰ってくるし、再度聞いたら無視された。
着いた駅では駅員がいたが奥さん?と一緒にワインとフランスパンで
盛り上がってて楽勝でキセル出来た。
スーパーで物買おうとしたら何故か追い返された。
郵便局で荷物日本に送ろうとしたら何故か郵便局にいるフランス人全員と
口げんかになって警察呼ばれそうになって逃げた。
最後落ち着けた場所は浮浪者がいた所で、並んで一緒に座ってた。
144 :138:2006/10/24(火) 00:11:02 ID:3KsXIBxh
関係ないが俺そのパリぐらいから精神おかしくなってきて、次行った
スペインでは公園で浮浪者がサッカーしてたら俺にボールがぶち飛んで
来て、キレて何故かオープンカフェにそのボールを蹴り入れたらテーブルの
上がどっちゃらけになったが客は笑ってスローインして俺に返してきた。
509:名無しさん@3周年
06/10/24 07:44:26
フランスにいったい何期待してたんだろ、こいつら?
510:名無しさん@3周年
06/10/24 17:04:11
ここってすごいね。
みんな大学で仏語教えている人達なんだね。
2ちゃんってすげーわ。
511:名無しさん@3周年
06/10/25 16:02:54
何よりもすげーのが自意識ですね。
512:佐々木繁
06/10/31 13:39:35
Je suis un applicant de litelaire etudiant et apprend l'anglais
a facilite pour disabilites en Sendai de savoir psychologique
et philosophique. Ma le plus intriguant sujet et la relation de
literaire et philosophy. Pour a succser, je ai aussi aprrenu
physics, chwmistry et la Chinois.
513:名無しさん@3周年
06/10/31 13:50:44
はい、書き直し
514:名無しさん@3周年
06/10/31 14:09:30
>>512 釣り乙
515:あぼーん
あぼーん
あぼーん
516:名無しさん@3周年
06/11/01 18:50:05
j'ai tellement surpris que j'ai eu la bouche bee quelques secondes.
car il y a 2 ou 3 ans, j'ai copie des premiers pages, en effet j'avais apprecie
des phrases que vous avez ecrites et je suis tombe sur ce forum d'un moment a
l'autre.
il y a des pagaille, parait-il mais continuez!
bon, le debutant vous laisse.
517:カエサル
06/11/02 12:50:36
_-へ____
____) ・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・' λ_∧ ∩
/ \| ┝ .::.::.::.::.・・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・:。 :; :.:: :;。。;;; ^;;゚;.Д´>/助けて!
( /_\ ・'゚。.::。.::・'・'゚。.::。.::・・'゚。.::。.::・''>>ゴーロワ /"
\ \| .| プシューッ
\_ ) .|
|白人猿剤
| .|
やい ガリア人ども ローマの誇るローマ文化を教えてやる!!
518:名無しさん@英語勉強中
06/11/02 15:16:21
Je t'aime
と
Je g'aime
の違いがワカンネ
519:名無しさん@3周年
06/11/02 20:57:30
>>518
Je g'aime je g'aime gaucaut n'au serit quilet.
520:名無しさん@3周年
06/11/12 21:01:05
ラストサムライのモデルになったフランス軍人
URLリンク(ja.wikipedia.org)
521:名無しさん@3周年
07/01/19 05:50:19
皆さん、何の研究してんのですか?
522:?
07/01/19 06:27:45
俺パリ在住。 この前スゲッかわいい女と30分の低価格でイイことしちゃった 最高
URLリンク(franceparisfrance.web.fc2.com) アリスちゃん 最高
言葉が話せなくても 愛があれば 大丈夫
上級フランス語なんてクソくらえだぜ ケッケッ
523:名無しさん@3周年
07/08/03 12:59:08
不思議の国のアリス
524:名無しさん@3周年
07/08/22 08:20:04
Charles Baudelaire, A celle qui est trop gaie.
Ta tête, ton geste, ton air
Sont beaux comme un beau paysage ;
Le rire joue en ton visage
Comme un vent frais dans un ciel clair.
Le passant chagrin que tu frôles
Est ébloui par la santé
Qui jaillit comme une clarté
De tes bras et de tes épaules.
Les retentissantes couleurs
Dont tu parsèmes tes toilettes
Jettent dans l'esprit des poètes
L'image d'un ballet de fleurs.
525:名無しさん@3周年
07/08/22 08:21:35
Ces robes folles sont l'emblème
De ton esprit bariolé ;
Folle dont je suis affolé,
Je te hais autant que je t'aime !
Quelquefois dans un beau jardin
Où je traînais mon atonie,
J'ai senti, comme une ironie,
Le soleil déchirer mon sein ;
Et le printemps et la verdure
Ont tant humilié mon coeur,
Que j'ai puni sur une fleur
L'insolence de la Nature.
526:名無しさん@3周年
07/08/22 08:22:18
Ainsi je voudrais, une nuit,
Quand l'heure des voluptés sonne,
Vers les trésors de ta personne,
Comme un lâche, ramper sans bruit,
Pour châtier ta chair joyeuse,
Pour meurtrir ton sein pardonné,
Et faire à ton flanc étonné
Une blessure large et creuse,
Et, vertigineuse douceur !
A travers ces lèvres nouvelles,
Plus éclatantes et plus belles,
T'infuser mon venin, ma soeur !
527:名無しさん@3周年
07/08/31 14:52:39
>>519
最高。わろたw
528:受身の体質が原因
07/10/18 11:55:02
>>495 なるほどね。英和・仏和辞典はぼろぼろにしちゃっても、和英・和仏は新品のままって
人は以外に多いのかもね。これってやっぱり異常なんだろうね。それで外国語が上達しないと
嘆くのはおかしいだろう。フランス在住の日本人女性のこんな投稿を見つけた。
こんにちは。いつも勉強させていただいています。「再現『南京戦』」「南京事件『証拠写真』を検証
する」などの本の英訳、仏訳は出ていないのでしょうか?この日中情報戦は中国だけが相手ではありま
せん。むしろそれ以外の第三国です。こちらフランスでも南京虐殺はあったものと定着しています。
このような本が日本語だけで書かれ、日本国内だけで集会をしていても意味がありません。この構図は
日本VSそれ以外の国全部。特に白人は何としても日本を悪役にしておきたい。諸外国で南京虐殺肯定記事
が新聞・雑誌に出るたび、いちいち抗議していかなければいけなせん。
一般人の頭にナチスのホロコースト同様に普通に知識として染み込んでいるのです。それを覆そうとするの
ですからその難しさが分かろうというもの。外務省は何をしているのか(ため息)。中国に学んで、しつこく
しつこく言い続けなければ、この戦いは負けます。お願いです。英訳、仏訳、それ以外の言葉の翻訳を、
一日も早く! 外国語による資料、正確に言うと保守派の資料があまりに不足しています。(在仏、K子)
529:名無しさん@3周年
07/10/18 18:31:47
>>528
一応こういう英訳するボランティア団体もできました。
史実を世界に発信する会
URLリンク(hassin.sejp.net)
530:名無しさん@3周年
08/01/23 22:53:04
保守
531:名無しさん@3周年
08/02/23 00:19:43
ビュットゥよりもっとひでぇ侮蔑語ってないですか?
532:名無しさん@3周年
08/03/20 00:39:50
アゲ。
533:名無しさん@3周年
08/03/27 02:51:34
どなたか、imparfait や conditionnel の用法で使われる preludique の定訳をご存じありませんか?
imparfait preludique、これはなんと訳されているのでしょうか。
534:名無しさん@3周年
08/03/27 10:59:29
ドイツ野郎をBocheっていうのはなんでかな?
535:名無しさん@3周年
08/03/28 12:02:22
(1 Tibet était, est, et sera toujours une partie inséparable de la Chine!
(2 N'importe d'avant,aujourd'hui ou future,Tibet est toujour une partie de chine!
歴史や文化背景も勘案した場合、どちらの言い方が適当でしょうか?
536:名無しさん@3周年
08/03/28 15:44:34
n'importeってそうやって使うのかな?
>>534
allmandが変化したalboche、あとcabocheかららしい。
537:名無しさん@3周年
08/03/29 15:22:48
>536
なんでmandがbocheになるんだろう?
caboche?教えて君でわるいが。
538:名無しさん@3周年
08/03/29 19:38:03
allemand→allemoche→alboche→boche
539:名無しさん@3周年
08/06/09 03:29:19
【出版】「文句があるなら自分で訳せ」(訳文)…スタンダール『赤と黒』新訳で「誤訳博覧会」とする専門家と出版社(光文社)が論争
スレリンク(newsplus板)
540:名無しさん@3周年
08/06/09 09:06:45
【出版】「文句があるなら自分で訳せ」(訳文)…スタンダール『赤と黒』新訳で「誤訳博覧会」とする専門家と出版社(光文社)が論争★2
スレリンク(newsplus板)
541:名無しさん@3周年
08/07/02 11:20:06
本当にフランス語が達者な諸君なら
absalomとabsolumの意味ならわかるだろう?
答えられるか?
542:名無しさん@3周年
08/07/09 11:19:04
>>541
フランス語を教えて下さい 27
スレリンク(gogaku板)
843 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:2008/06/30(月) 12:20:54
absalomとabsolumの意味を教えてください
☆★ NHKラジオ フランス語講座 [11] ☆★
スレリンク(gogaku板)
348 名無しさん@3周年 2008/07/02(水) 11:21:09
本当にフランス語が達者な諸君なら
absalomとabsolumの意味ならわかるだろう?
答えられるか?
教育テレビ NHKフランス語会話 9
スレリンク(gogaku板)
694 名無しさん@3周年 2008/07/02(水) 12:28:28
本当にフランス語が達者な諸君なら
absalomとabsolumの意味ならわかるだろう?
答えられるか?無理なら今すぐ勉強やめちまえ
543:名無しさん@3周年
08/07/25 01:07:39
特定されると困るけど、
>>539>>540の先生に習ってます。
544:名無しさん@3周年
08/07/25 13:33:10
再帰動詞、代名動詞、 どっちの用語が適当か。
仏語ではどっちを使っている?
回答の予想 フランス語、イタリア語では代名動詞。
再帰動詞はドイツ語学。ドイツ語文法では代名動詞とは決していわない。
545:名無しさん@3周年
08/08/27 00:17:03
>>544
再帰動詞だね。
546:名無しさん@3周年
08/08/29 13:25:02
こんなすれっどがあったのか・・・
547:名無しさん@3周年
08/08/29 18:48:23
全部読むといいよ。すごく笑える。
548:名無しさん@3周年
08/09/06 10:13:37
俗語事典とか映画フランス語俗語用語とかの類って貴重だよね。
549:名無しさん@3周年
08/09/16 19:47:11
URLリンク(www.amazon.fr)
今、卒業論文用にこの本を読んでいるのですがなかなかペースが上がらず悪戦苦闘中です。
早く読むコツなんかあれば教えてください
550:名無しさん@3周年
08/09/17 03:01:56
>>549
何冊か本人関連のものを読んでからにしたら?
551:何語で名無しますか?
08/11/06 17:41:14
【フランス】源氏物語千年記念 舞台「六條御息所(みやすどころ)」 パリで能上演 [10/30]
スレリンク(news5plus板)
552:何語で名無しますか?
09/05/25 01:40:28
あ
553:何語で名無しますか?
09/07/29 01:56:34
fin
554:何語で名無しますか?
09/08/20 09:14:38
今DumasのGrand dictionnaire de cuisine1873を読んでいるんだけど、
On appelait epices, et cette locution s'est conservee,
les cadeaux qu'on faisait aux juges.
ってところがあって、この言い回しがよく分からない。
裁判官に贈り物をする、その贈り物をスパイスに譬えるようだけど、
過去スパイスは貴重なものであったという事実があるにしても、
裁判官への贈り物にするとどうなるのか、どういうニュアンスなのか…
参照すべき辞書とか、そんな用例がある、なんて情報があったら
ご教示いただきたい
555:何語で名無しますか?
09/08/20 12:01:52
>>554
何の話をしていたのか、もう少し前の部分があるとよりいいのですが。
ともかく、書かれているとおりであり、”言い回し”ではありません。
つまり、かつて実際、epicesはjugesへの贈り物だったそうです。
だから文字通りに解釈されればいいのです。
ただし、かつてのepicesはdrageesやconfituresを意味していた模様。
Le Grand RobertにDiderotのencyclopedieからの
一節が引用されています。参考にされてください:
"(...)l'usage s'introduisit que la partie qui avait
gagne son proces, en venant remercier ses juges,
leur presentait quelques boites de confitures seches
ou de dragees, que l'on appelait alors epices.
Ce qui etait d'abord purement volontaire passa en coutume,
fut regarde comme un droit, et devint de necessite.
Ces epices furent ensuite converties en argent."
556:何語で名無しますか?
09/08/20 13:16:24
>>555
レス感謝
前の部分はスパイスが貴重で、請求書にスパイスを添えて送ったとかいうエピソードがありますね
いや、知りたいのは、当時金はすでに存在しているし、
大工や肉屋ではなく、なぜ裁判官なのか、
金でなく、なぜスパイスなのか
ということなんですが…
557:何語で名無しますか?
09/08/20 14:04:53
>>556
> 大工や肉屋ではなく、なぜ裁判官なのか
裁判に勝った人が裁判に勝たせてくれた人への贈り物ですから、
やはり大工や肉屋ではないでしょう
> 金でなく、なぜスパイスなのか
当時のepiceは今日のスパイスの意味はなく、
grand Robertの説明にもあるように、糖果物でしょう。
ま、日本で言えば、何らかのお礼にお茶菓子という
感じでしょうか?その後、お礼にはepicesではなく”お金”に
実際変わります。ま、もらう方もその方がいいでしょうね。。
558:何語で名無しますか?
09/08/20 17:19:41
>>557
つまらない冗談が読みたいのではありません(笑
559:何語で名無しますか?
09/10/15 21:01:57
あげ
560:何語で名無しますか?
09/10/22 03:33:49
あふぇ
561:何語で名無しますか?
09/10/22 12:01:52
??