なぜ英語のBLUEが日本語の青に対応するのかat GENGOなぜ英語のBLUEが日本語の青に対応するのか - 暇つぶし2ch24:名無し象は鼻がウナギだ! 02/08/15 16:30>>21 英語だって、たとえばorangeとかvioletは、限定用法が主であって、 たとえば比較級なんかではめったに使わないんとちゃう? でも、なぜ「黄色い」「茶色い」はOKで「*水色い」「*灰色い」は ダメなのか? 音節(拍)数のカベ? だとすると 「緋色い」「朱色い」ぐらいしか増やしようがないか。 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch