10/07/07 21:50:58
>>396
>only to find out that you do not get the job in A's devision.
Aでの仕事を得ないの(色々な後で)見つけるだけ -> 結局Aでの仕事を得られない
>I would take the sure-deal and take the new job
これは390さんの訳が正しいようです、ネイティブの方に確認したら"if I were you"を
無くても分かるから省略したのでしょうとのことです
unless句をこんなsubjunctive moodで受けるのって普通なのかなって質問は自分がしたい…