10/04/30 07:20:25
>>298
I don't know what pronounciation is best 'cause I'm a Japanese, how about his?
300:名無しさん@英語勉強中
10/04/30 08:24:14
>>299
Thank you!
301:名無しさん@英語勉強中
10/04/30 08:38:58
>>271
どなたか お願いします。
302:名無しさん@英語勉強中
10/04/30 11:18:02
>>286
“eyeshadow”のところが商品名だったので、そこだけ変えています。
こちらのサイトです。
URLリンク(www.narscosmetics.com)
303:名無しさん@英語勉強中
10/04/30 23:38:01
すみません、翻訳をお願いします。
Maybe we can trade art sometime.
↑自分なりに訳して「たぶん、いつか我々も絵が売れるといいね」ぐらいなもんかと
思うのですが...
よろしくお願い致します。
304:名無しさん@英語勉強中
10/05/01 00:36:20
私は自分の芸術創作に大いに取り組んできました。そしてA大学の某教授のアート制作の依頼を受けました。
いま、そのプロジェクトの第二段階に励んでいてインスピレーションを求めている
ところです。-何もないところから何かを生み出すのは時に困難を伴います。
305:名無しさん@英語勉強中
10/05/01 00:42:16
>>303
Sometimeはポジティブだからもうちょっと前向き。
近いウチに俺たちの絵が売れるかも知れないよ。
306:名無しさん@英語勉強中
10/05/01 02:03:48
>>305
おおっ、ありがとうございます!!
前向きな意味があるんですね、助かりました!
307:名無しさん@英語勉強中
10/05/01 09:35:33
>>304様
ありがとうございます。
308:名無しさん@英語勉強中
10/05/01 11:12:24
red team is up three points to two
お願いします