10/04/02 03:06:24
I am in two minds whether to go watching the game of volleyball or not, tomorrow.
115:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 03:28:04
113様、ありがとうございます。。
116:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 03:36:47
>>114
超感謝。
117:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 04:13:16
今日は強風で大雨です。
だからどこにも出かけません。
をお願いします。
118:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 04:48:18
書き忘れ。
ホテルの予約よろしくね。
では、3日に会いましょう。
をお願いします。
119:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 05:42:36
プロフィールの写真はどこで撮影したの?
をお願いします
120:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 08:17:26
私はいつも食べ過ぎないように注意しています。(心がけています)
を教えてください。
121:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 09:56:01
>>117
It's too windy and rainy.
I am not going anywhere today.
122:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 09:57:34
>>118
PS
Please make sure to reserve hotel room.
See you on April 3rd.
123:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 10:01:18
>>119
Where did you take your portrait?
124:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 10:18:36
>>120
I always make sure to not eat too much.
125:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 11:57:07
(英語面接で)
「長所は、私は集中力があります。前職では、○○というタスクを与えられたのですが、半年かかると思われたものが、3ヶ月で終わり、上司にほめられました。」
「短所は、長所と似かよっていますが、集中しすぎて周りが見えなくなってしまうことです。しかし、子供のときからこの弱点は認識してましたので、
年をとるにつれ自分でやりすぎないよう注意するようになりました。そのため、現在ではこの弱点はほとんど克服したと言ってもいいくらいだと思います。」
「前職では、いろんな業務をやってきました。」
おねがいします
126:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 12:51:46
向こうから声をかけてくる人は悪い人だ。
繁華街の客引きとかの話です。どう言えばいいんでしょうか。
127:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:23:36
>>106
本田△ reads as 'Honda sankakkei', sankakkei means triangle in
Japanese, and stands for 'Honda is great!.'
128:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:26:43
Anyone who speaks to you on the street is a vagabond.
129:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:33:36
「メール見てくれた?」
をお願いします
130:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:34:30
>>125
I have ability to focus on the task.
I was given task of ○○ which should take half year
to finish but I did it for 3 months.
My ability to focus on the task is strong point but
when I too focused on the task, it can be my weak point.
I could recognize this weak point from childhood and
paid attention to not too focus. I can say that I have
overcome this weak point.
I have assigned various tasks at previous work.
131:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:34:53
Did you read my mail?
132:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 13:36:01
>>129
Did you read my e-mail?
133:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 14:34:41
>>101
ありがとうございます
134:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 17:00:44
「わたしは”ありがとう”と言う代わりに、”ごめんなさい”と言いました。」
お願い致します。
135:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 18:32:55
>>131-132
どもども
136:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 20:11:05
お願いします。
日本では3月は別れの季節、4月は出会いの季節です。
137:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 20:35:54
>>134
I said, "Sorry," instead of "Thanks."
>>136
In Japan, March is a month of farewells, and April is a month of encounters.
138:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 21:02:39
March is a month for departure and April is for reunion in Japan.
>>136
139:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 21:05:02
「わたしは”ありがとう”と言う代わりに、”ごめんなさい”と言いました。」
I did say 'Excuse me' instead of 'Thank you'
140:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 21:29:06
女は悪魔だ ってことを、ちょっと気取ってというか、それらしく書きたいんだけど
The lady is not difference with the demon.
で文法的にまちがってないですかね?もしくは、もっとこういう風に言った方がそれらしい、などのアドバイスがあったらお願いします。
すいません、マルチで質問させて頂きました。日本語→英語の、こちらのふさわしそうだったので
141:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 21:49:20
とある壁紙を見てデザインの中にある女性の画像が気に入ったのですが
壁紙に合成済みなので元画像をもらえないか質問したいです。
どなたか翻訳よろしくお願いいたします
「はじめまして。とてもキレイなデザインですね。
壁紙の背景に映っている女性の画像が欲しいのですが
もしよければいただけませんか?」
142:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 21:56:42
>>141
Hi. The design of the wallpaper is really exquisite.
Could I have the picture of the lady on the wallpaper if possible?
143:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 22:36:31
>>141
Hello, I saw the wallpaper of your design. It is wonderful.
I want a picture of a woman in the background of the wallpaper.
Would you permit me to get it, of course if it is okay to you?
144:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 22:39:01
すいません、、、どなたか>>140もおねがいします
別に現状で間違ってなければ「そのままでおk」の一言でもかまいませんので
145:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 23:13:37
>>144
スルーされるのはそれなりの訳がある。
宣言すればマルチポストしていいってものじゃない。
146:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 23:34:48
いつでも良いから、良かったらよろしくね
をお願いします
147:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 23:40:13
>>145
そうだったのですか、以後気をつけます。申し訳ございませんでした。
148:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 23:40:31
>>146
I don't mind when. Please, if it's possible.
149:名無しさん@英語勉強中
10/04/02 23:41:03
>>148
thank you very much
150:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 01:03:49
(ドレミファソと音が上がっていくメロディーに対して)
「音がだんだん高くなっていく」
「ピアノが弾きたくなってきちゃった」
よろしくお願いします。
151:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 01:06:18
Sounds getting gradually high-pitched
I get to want to play the piano.
152:125
10/04/03 01:21:37
面接おわりー。
>>130 Thank you so much!
153:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 10:25:59
中学校で3年、高校で3年、大学で4年、就職してから3年、英語を勉強しています。
I had studied English for 3 years in junior high school,for 3 years in high school,for 4years in university and for 3years after graduate.
これであってますか?
ずいぶんくどい文章ですが、上手い表現があったら教えてください。
154:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 16:14:49
こないだ嘘ついたね。
キャバクラに行った回数過少申告したね。
わかってるよ。
全くもう。
をお願いします。
155:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 17:29:35
graduateには卒業生という意味はあっても卒業の意味はないとおもうぞ
あんたの辞書より貧弱な俺の辞書には書いていなかった。お金がないものでな
in a junior in a high school in a university after its graduation
というふうにaはつかないものなのか?
だれか教えてくれない?
156:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 20:59:45
「すいません、もう少しはっきりと大きな声で喋っていただけないでしょうか?」
を出来る限り相手に気分を悪くさせない言い回しで英語で教えてください
157:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 21:19:27
>>156
I was wondering if it might be better for both of us if you might as well consider speaking a little clearer and a little louder please.
158:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 21:29:11
>>157
ありがとうございまっす!
159:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 21:32:39
「あなたはいつぐらいまでこの仕事を続けるつもりですか?」
お願いします
160:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 21:36:10
>>151
ありがとうございました
161:名無しさん@英語勉強中
10/04/03 22:14:34
>>159
How long are you considering working here?
162:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 04:57:59
>>161
THX
163:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 10:39:38
「バーカ」
日本語でもよくある、半分怒って半分冗談で、言ってる感じの言い方をお願いします。
164:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 11:12:52
>>163
そのくらいのニュアンスだと「moron」が適切かと。「Are you moron?」など。
「stupid」だと、もっと本格的に頭が悪い人を指し、相手を激怒させてしまう恐れもありますが、「moron」くらいだと、軽く小ばかにする感じです。
他は「numbnuts」とか。侮辱後は山ほどありますが、適切に使用しないと喧嘩の原因になります。
165:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 14:03:14
>>163 「バーカ」
Silly!
Bastard!
Do you love me?
166:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 14:04:46
「あなたはいつぐらいまでこの仕事を続けるつもりですか?」
How long are you sticking to this job?
How long will you stay in this job?
167:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 14:21:46
「初恋は何歳ですか?」
お願いします
168:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 17:46:08
At what age did you begin to like others for the first time?
169:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 19:52:35
>>168
ありがとう
170:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 20:05:50
「納豆は臭いはひどいけれど味は最高。」
です。
171:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 21:08:37
英訳お願いします。
三島:いま筋の通ったまらといえば、みんな右鶴翼といわれる。
だいたい、“右”というのは、ヨーロッパのことばでは“直通”という意味なんだから。(笑)
ハトヤマ由紀夫
鶴田マラ似との対談「おめと刺客とマンコ組長 男のケツ穴盟約」より
172:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 22:02:01
「それに届きそうで届かない」
「彼女は彼の頬に唇を寄せた」
よろしくお願いいたします。
173:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 22:43:39
>>172
It has hardly been touched.
She kissed him on cheek.
>>173
いま筋の通ったまらといえば、みんな右鶴翼といわれる。
Today every people with righteous claims may be of right crane wing.
174:名無しさん@英語勉強中
10/04/04 22:49:56
>>170
Natto smells bad but tastes awesome.
175:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 00:33:34
2, 3 日待っていただけないでしょうか?
今週の木曜日までには返信いたします。
↑よろしくお願いします。
176:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 00:41:14
観光地で落書きしてる人を注意したら、他の人もやってる、と開き直られました。
そこでさらに言いたいので、以下をお願いします。
良い事と悪い事の区別が出来ないの?それともモラルや常識を持ってないの?
本当に恥ずかしいと思わないの?
177:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:00:39
英語を読む事はできるけど書いたり話したりする事はできません
よろしくお願いします
178:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:11:56
>>177
I can only reading English, not writing and speaking.
179:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:13:00
>>175
Could you please give me two or three days? I'll reply by this Thursday.
180:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:19:57
>>176
Can't you tell right from wrong? Or don't you have any moral or knowledge?
Don't you really think it's a shame?
181:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:23:21
>>177
I can read English. but I can't write and speak English.
日本語直訳: 私は英語を読むことができます。しかし私は英語を書くことと読むことはできません。
>>178のを日本語直訳すると、
私は英語を読んでいることだけはできます、書いていることと読んでいることはできません。
手紙とかメールとかの文字なら上記のもの、会話なら>>178のものがいいと思う。
182:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:25:41
「いや、荷物はバスの中に一緒に持って乗るから。バスの腹みたいなところにある荷物入れには入れたくないの。盗難の心配もあるし。」
183:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 01:37:36
>>178の動詞+ingは動名詞だから、進行形のように訳してはダメだよ
184:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 08:42:47
>>182
No, I'll bring my baggage with me inside the bus. I hate to put it in a space beneath the floor.
What if it's stolen?
185:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 11:31:12
can reading なんて文法あるの?
186:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 12:11:39
>>175
Could you wait for two or three days?
I will get it back to you before next Thursday.
187:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 12:28:01
before next Tursdayだと木曜日は含まれないんじゃないか?
「木曜日まで」が木曜日を含めたニュアンスならbyで
188:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 13:44:53
>>186
Next thursday だと来週になる予感。
This thursdayじゃね?
189:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:39:48
わたしは来年の5月までには決めたいというおもいをのべたのであり、なにも今年の5月にきめなければならないという
法律はない。
私を信じてください。
お願いします。
190:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:53:13
>>189
I said it because I wanted to decide it by next May.
There is no obligation for me to do so by this May.
Please believe me.
191:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:54:43
鳩山の逃げ道かよw
192:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:54:49
>>188
Next thursday だと来週になる予感。 今の時点がThursday前なら This thursday
後なら the next thursday
193:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:55:34
「わたしの人生は挫折がいっぱいに見えますが、そのおかげでかけがえのない体験もできましたし、もし採用していただければそれを活かしたいと思います。」
就職の英語面接にふさわしい表現でおねがいします。
194:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 17:58:57
>>189
I have just mentioned my thinking of decision before May of next year.
There is no law that I must decide by this May.
Trust me!
195:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 18:11:24
>>191
I may appear a man with too much setback in a life,but those difficulties
has provided me alternatively wonderful experiences.
Taking advantages of those experiences,I will do my best fort you, if you employ me.
196:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 18:23:53
>>175
いまネイティブの外人に聞いた。やっぱ
I will reply by this Thursday. だって。
木曜日じゅう、木曜日いっぱいのニュアンスを含めたいなら
by the end of business thursday
197:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 18:32:30
「最近レッスン入ってないけど、レッスンいれる予定は無いの?」
お願いします
198:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 20:40:08
You haven't had lesson these days.
Don't you have any intention to register for lessons?
199:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 20:44:54
「ここによくきれるハサミがあります。」
おねがいします。
200:199
10/04/05 20:46:55
(ハサミは1つ-a pair of scissors-です)
201:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 20:52:17
There are a pair of scissors cutting well, here.
202:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 20:56:29
here is a - じゃないの?
203:199
10/04/05 21:26:40
スレリンク(english板:61番)
ここでもマルチで聞いたんだけど、単数か複数か意見が真っ二つ。
さあ、どっちが勝つかワクワク。
でも質問は真剣ですので、よろしくです。
204:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 21:29:17
相変わらずでたらめな英訳ばかりで笑ってしまいますね
205:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 21:30:14
>>201書いたけど別スレでも複数だとこたえたよ。>>203 マルチをするな
206:199
10/04/05 21:32:00
>>205
はい、マルチもうしません。
207:199
10/04/05 21:33:48
さいごに。
結局どっちですかにゃ?
(1) 単数扱い
(2) 複数扱い
(3) どちらも正しい
(4) None of the above.
208:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 21:54:56
消えろ!
お願いします。
209:名無しさん@英語勉強中
10/04/05 22:06:04
Get out of here!
No one cares you.
Be silent and get away.
YOu must fade out.
210:199
10/04/05 22:07:01
盛り上がってきました!
All of us are getting on fire!
211:199
10/04/05 22:08:14
>>208
Get out of here. か Beat it. が自然では?
212:199
10/04/05 22:51:17
Doses anybody have any idea about >>207?
213:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 00:23:15
>>208
Be death!
214:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 00:34:21
>>208
Get lost.
Fuck off.
Go jump in the lake.
Go fuck yourself.
215:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 00:35:22
Get out of my way.
Go fly a kite.
216:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 03:27:47
【TBS朝ズバ】「われわれメディアの中には朝鮮学校の卒業者が多数いるんですよね」【うっかりカミングアウト】
スレリンク(mnewsplus板)l50
動画
URLリンク(www.youtube.com)
217:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 11:01:06
>>208
Let you fuck!
218:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 11:35:40
>>208
Fuck!
219:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 13:07:04
>>208
Disappear, scumbag!!
220:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 13:40:50
「彼氏が部屋にいるとき、なにかと理由をつけてうちの母が部屋に入ってくるんです。コーヒーいれてきたり、おかし持ってきたりとか。」
おねがいします。
221:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 13:53:56
「さらに、父は父で『オレの眼が黒いうちは絶対に同棲は許さんぞ』と言うし。」
これもおねがいします。
222:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 17:57:42
>>220
When I'm with my boyfriend in my own room, my mom always(or often) comes in
with all the excuses, saying like "I got coffees for you" or "I got some snacks for you".
223:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:30:56
「アスパラをグリルチキンで包んだ食べ物」
を英語でお願いします
224:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:42:05
Still worse, my father insists his refusal, saying 'You can't live together as long as my eyes are black and healthy'
>>221
225:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:46:44
>>220
While my boyfriend is in my room, my mother frequently enter in my room with unnecessary caring or services.
She bring a cup of coffer or some teacake, etc.
226:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:47:39
A food with asparagus covered with a grilled chicken.
>>223
227:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:48:08
>>226
THX!!
228:名無しさん@英語勉強中
10/04/06 18:58:27
asparagus wrapped with (a piece of/pieces of/some) grilled chicken
A food とか covered とか a grilled chicken とか適当いうなよ