10/05/23 16:37:30
>>819
違うの。単なる猥談なの。何ともいいがたいなんてことなくてはっきりしてるの。
もう解釈とか理屈とかそんな話じゃなくてそうなの。
英語(と英文学)のセンスを肌で理解してれば絶対にこれは「猥談」なの。
だから受験英語脱して余計な翻訳なるべくやめないとってのはそういうことなのよ。
今すぐそれが出来ないのは別にいいんだけど、洋書読む上で結局必要なスキルだから
それを目指しましょうよって言ってるだけ。
(これも洋書読む上での重要な情報でしょ?情報交換の場だからその情報を提示してるだけよ)
ちなみに翻訳は別の話で、そこをあえて「産科に関する話題」と文学的表現を
そのまま残すのは翻訳として別に間違っているわけではない(性的なニュアンスを入れた方が
親切だとは思うが、格調を保つためにあえて避けたのかうまい表現が思いつかなくて
誤魔化したのか本当にわかってないのかは知らん)。