10/04/05 16:03:18
Several times I've uprooted my family to try something new. Whether this comes from self-confidence
or a romantic optimism, I can't say for sure. so far not much has come from all this moving around.
I'm still looking for whatever it is I'm looking for. All I do know is that I only feel truly alive
when there is a little uncertainty ahead of me. And I'm sure that I haven't taken my last risk.
この文の和訳を作りたいです
何度か、私は何か新しいことをしてみたくて家族を追い出したものだ
このことが、うぬぼれから来ているのか、空想的な楽観から来ているのかはっきりということはできない
今までのところ、all this moving around.から大した物は生じていない。
私はまだwhatever it is I'm looking for.を求めている。
私が知っているすべてのことは、自分の先に、少し不確かなものがある
ときにのみ、生きているという感覚を感じているということだけだ。
そして、私が確信しているのは I haven't taken my last risk.ということだ
とざっと訳してみたのですが
・all this moving around.がよくわからない
・I'm still looking for whatever it is I'm looking for. が構文的にも意味もよくわからない
・I haven't taken my last risk. の意味がよくわからない
ので、この3点を教えてください。お願いします