10/03/30 09:46:01
>>687
んなわけない。
比較級のところで、不規則な比較変化としてlate-latter-lastってあったでしょ。
This is the last train. これが最終電車だ。
This is the last chance to go see him. これが彼と会う最後のチャンスだ。
そもそも「~しそうもない」というのがここから派生した慣用句。
だから、He is the last man to come here. は2つの意味に取れることになる。
1)彼はここにきそうもない人だ。
2)彼はここに最後にくる人だ。