10/03/19 16:28:18
Judges will decide whether crime victims or bereaved family of crime victims can
attend the proceedings [based on requests filed via public prosecutors].
(テキストの対訳)
検察官を介して提出された要請を踏まえて、裁判官は、犯罪被害者や
その遺族が審理に参加できるかどうかを決定することになる。
based on ... がどこにかかるか質問なんですが
テキストでは、decide に副詞的にかかるように解釈されていますが
”検察官を介して提出された要請を踏まえて→決定することになる”
proceedings に形容詞的にかかるようにも解釈できませんか?
つまり、”検察官を介して提出された要請に基づく→審理”
based on の直前にある単語はprceedingなので、普通に解釈すると
後者になると思うのですが、なぜ遠く離れた述語動詞にかかると解釈する
前者が正しいのでしょうか。
前者が正しいとなると、今後、主節や従属節に複数の動詞があるような
文章に出会ったとき、based on がどの動詞にかかるのか判断
つかなくなると思うのですが。。。