スレッド立てるまでもない質問スレッド part217at ENGLISHスレッド立てるまでもない質問スレッド part217 - 暇つぶし2ch495:名無しさん@英語勉強中 10/03/26 23:16:18 前者は継続用法的に訳していませんか? whoの前にコンマが無いので限定用法だと思うのですが。 →・・・宗教的・哲学的に束縛の無い医師に限っては (ターミナル医療に)加わることに抵抗がなくなるだろう・・・ 裏を返せば、宗教に縛られている医師はまだまだ抵抗感があるって事です。 という感じに解釈してるんですが。 これでも何が言いたいか分かりませんか? 自分にはテキスト対訳の方が意味が取りづらいです。 次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch