スレッド立てるまでもない質問スレッド part217at ENGLISH
スレッド立てるまでもない質問スレッド part217 - 暇つぶし2ch495:名無しさん@英語勉強中
10/03/26 23:16:18
前者は継続用法的に訳していませんか?
whoの前にコンマが無いので限定用法だと思うのですが。

→・・・宗教的・哲学的に束縛の無い医師に限っては
(ターミナル医療に)加わることに抵抗がなくなるだろう・・・

裏を返せば、宗教に縛られている医師はまだまだ抵抗感があるって事です。


という感じに解釈してるんですが。
これでも何が言いたいか分かりませんか?

自分にはテキスト対訳の方が意味が取りづらいです。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch