スレッド立てるまでもない質問スレッド part217at ENGLISH
スレッド立てるまでもない質問スレッド part217 - 暇つぶし2ch428:名無しさん@英語勉強中
10/03/25 23:44:32
とある参考書のセンテンスですが訳がしっくり来ないというか
意味が分かりません。助けてください。

How good of you to take so much trouble!

感嘆文と不定詞(It~for-to)が合体しているようですが…
「キミが多くの困難に立ち向かうとは、なんて良いことだ!」
であっていますか?
主語はof you to take so much trouble 
で その後にisが省略されているんですか?
つまり It is good of you to take so much trouble.
の感嘆文バージョンということでしょうか?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch