09/08/22 18:38:12
別に英語、勉強しているつもりないからなぁ。
英語に親しんでるだけ。
1級とったって、俺自身にとっては金になるとは思えないし。
575:名無しさん@英語勉強中
09/08/22 19:08:53
テクニカルライティングを人から学んだ人ってここにいる?
本でしか学ぶ資金がないんだが・・・
576:名無しさん@英語勉強中
09/08/22 19:52:48
ロングマンの誤植見つけた。
239ページにspeedometerって書いてあるが、speedmeterだよな。
先週から、ロングマンを1ページから読み始めた。
577:名無しさん@英語勉強中
09/08/22 20:06:51
>>576
それってASDに載ってるやつ?
578:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 01:19:49
>>576
残念それ間違ってない
579:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 04:03:41
翻訳といえば応募条件に実務経験数年以上とかがほとんどだが、新人はどうすりゃいいのかね。
翻訳者養成講座をビジネスにしてる翻訳会社もある有様で、関わりたくない業界。
580:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 04:06:10
>>579
コネ、丁稚。あと、どマイナー業界のグループSNEが新人を募集していた。
自分の翻訳作品を応募しろだってさ。
実務はなくとも、翻訳経験は必要でしょ。
デザイナーみたいにポートレイトでも作ったら?
581:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 04:08:31
>>579
翻訳を主目的にするからおかしくなる。
映画好きなら映画雑誌に海外記事の翻訳で送ってれば、そのうち声かかるかも。
ゲーム好きでも、同様。
技術翻訳でもそのフォーラムに許諾とって、翻訳あげたり。
翻訳者になりたいというより、翻訳をまずしてそれを世に出せばいいのではないか。
582:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 04:47:56
みんな、翻訳者に対する認識が違うよ。
翻訳トライアルという翻訳者のための試験があるから、
それを受かることが翻訳者になるための条件。
学歴、実務経験(翻訳業界、非翻訳業界)なども見られるけど、
基本は実力主義だから、翻訳トライアルの結果で未経験者でも採用される。
ただ、英検1級受かった勢いでトライアルに臨んでも落ちる。
翻訳業界で守るべき決まりがあるし、文章技術が要求されるから。
だから、翻訳学校に通って一通り学んでから、
翻訳トライアルに挑戦するのは一般的。
# ちなみに、翻訳トライアルに書類を提出するときに、どこの翻訳学校で学んだからも聞かれることが多い。
翻訳学校で上位30%以内で卒業すれば、
だいたいどこのトライアルにも受かるよ。
英検1級+翻訳学校で上位30%以内で修了(6ヵ月・費用30万円前後)→翻訳トライアル合格?
583:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 05:06:49
お前ら全員ほんやくコンニャクを喉に詰まらせて死ね
584:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 08:26:01
>>582
トライアルは、書類選考の後に実施されるから、
実務経験無しはその時点でハネられる。
書類を送っても返事すら返ってこない会社も多数。
585:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 08:38:52
そういう差別を糾弾粉砕するのが民主主義だろうがよ
お前みたいなヘタレ(腰抜け)は社会に出ても
流されて隷従搾取されるだけだから
苦しまずに今のうちに死んだほうがいいし
世の為人の為でもある
だろ?
586:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 08:41:41
何カリカリしてんの?カルシウム足りないんじゃないの?
587:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 08:54:07
>>585=>>586
588:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 08:55:48
>>584
と言うことは
実力があってもハネられ
実力の無い人間でも幅を利かせ
甘い汁を吸えるわけですよね
あなたそういうことに何も感じないの?
人間ですか?
奴隷願望?
死にたいの?
死ねば?
誰も止めないよ
589:584
09/08/23 08:57:50
>>585
妄想で盛り上がってた所、現実突きつけてゴメンネw
590:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 09:01:59
>>588
実務経験を必須にしないと、おまえみたいな実力ないくせに
でかい口叩く馬鹿の応募が後を絶たなくて、
仕事にならないから仕方なくやってんだよ。自分の訳文見て反省しろ。
591:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 09:03:07
>>588
実務経験も実力のうちですがなにか。
つーか実務経験のない奴なんて使えないし。
592:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 09:07:29
>>589
「所」は「ところ」だろ
お前が何故翻訳の仕事をを刎ねられるのか分かった
自分の実力不足を制度のせいにするな
まっとうに生きてくれ
やっぱ無理か
じゃあ死ね
593:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 09:14:37
自分が実力無くて不採用になってるのに
実務経験が無いからって
自分で慰めてるのね
情けない 頼りない 生命力が低い
594:名無しさん@英語勉強中
09/08/23 09:17:33
何この自演レスは?