10/02/28 02:30:12
疑問文にしなくても最後上げときゃ疑問になるんだぜ
話し言葉じゃDoとか端折られる
894:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 05:43:38
そもそも
Americans don't care about how you pronounce English
as long as they can understand what you are trying to say
だもんな
895:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 12:13:31
>>893
疑問詞を使った疑問文はどうするんだ。
896:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 12:43:52
ぶっちゃけその程度中学の範囲だから
いくら英語に慣れてなくても知ってそうだけど
897:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 13:15:28
>>896
いやだから、その中学程度の作文が瞬間的に出来るようになってさえいれば良いと言ってるんだが。
898:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 13:21:28
I see
899:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 15:17:00
DUOは、3年前に卒業したが
今、改めてやりなおすと
和訳が、おかしいのたまにあるね
意訳てきにOKだけど、そこまでカジュアルに訳さずに正確に訳して欲しかったな
900:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 17:31:15
おかしいってたとえば?
901:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 18:31:26
>>900
日本語→英語の作業をしながら、復習してるから細かな訳が気にかかる。
いくつかあったのだけど、覚えてるところ一つだけ。
170番の文で much more ってあるよね。
和訳では、強調の「ずっと」みたいな意味が必要だけど、本書では
「much」の部分が訳されてない。
意味的にはほとんど変わらないし気にしなくてもいいだろうけど
翻訳家とかだとミスだって思うレベル。受験和訳なら減点の対象になるかは、どうだろうね。
昔、DUOやっただけでは、準1級落ちてしもた。
そのあと、旺文社の単語帳を数冊やって、準1合格して今は1級の2次対策してる。
TOEIC900になっても、DUOっていいね。
単語の横に類語・反語を載せてくれてあるので、そこが復習につながる。
902:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 19:37:39
太字よりも普通の黒字の方が重要に思う
903:名無しさん@英語勉強中
10/02/28 22:52:11
あれは当たり前の意味だからもう知ってるだろってことだと思った
もしくはセレクトに載ってるのかと