09/07/10 00:39:29
>>426です。
「2007年4月5日を忘れるな。
愚かなお前がもう二度と繰り返さないように。
お前の愛はどこにあるのだ?」
だとしたら
「Do not forget April 5, 2007.
You who are stupid never repeat yourself.
Where is your love?」
で良いのでしょうか?
451:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 00:53:27
>>429
The hot spring is avaiable for men from 15:00 to 21:00,
and for women from 21:00 to 9:00.
NOTICE:
Kakeyu is a Japanese custom behavior that somebody
is washing his body before entering the bathtub,
so that he can adjust the templature of the hot
warter of the bathtub.
452:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 01:59:45
>>451
かけ湯の説明が全然ダメだね
453:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 02:05:10
【状況】外人から求人のメールが何度も届いて困っています。お願いします。
休みを取り旅行にでかけていて、返信が遅れたことをお詫びします。
あなたのレポートを興味深く読ませてもらいました。
まず私はあなたが望むような能力を十分に持っていないと思っています。
また昨年からの経済状況の悪化もあり、今の時期に転職する事には躊躇します。
454:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 02:39:23
>>453
Sorry for replying to you so late. I was away on vacation.
I now have read your report with great interest.
But I'm afraid I cannot give you a positive answer.
First, I don't think I have sufficient skills that meet your expectation..
And in addition, I don't think it is of merit to me to change jobs at this
period of economic slump, which has seriously worsened since last year.
455:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 03:28:22
英国で食材を購入したのですが10日たっても届かないので
先方に「未だにとどかないのですが大丈夫でしょうか?」と
メールを出したいのでおねがいいたします。
ちなみにロイヤルメールのスモールパケットです。
456:443
09/07/10 06:19:52
>>444, 445, 446, 448
みなさまどうもありがとうございました。
自分でももう少し考えてみます。
457:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 09:36:29
はやく422-423を頼む
458:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 10:05:29
>>443,456
うさぎは単独行動を取るし、寂しさなんかで死なない。
英語に訳して外人に言っても笑われるだけじゃないかな。
459:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 10:07:15
>>457
氏ね
460:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 10:11:50
>>458
外人は全員、単純論理でものを考えていて、文脈による判断をせず、
ファンタジーや子供っぽい可愛らしさを理解しようとしない、ということ?
461:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 10:41:16
>>459
お願いします。
462:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 10:55:07
すいませんが、>>417をどうかお願いします。
463:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 11:14:55
笑って咲く花になろう
の英語訳をお願いします!
464:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 11:18:27
>>460
全員とは言わんが、おそらく、しつこく説明しないと伝わらないだろうね。
「誰が考えたか知らないが、日本にはこういう言葉がある。
実際のうさぎは寂しさで死んだりしないが、なぜか私はこの言葉が
好きなんだ」とか、
これ少女漫画あたりがオリジナルかね? だいたい、かまってちゃんの
バカ女が自分をうさぎに例えて男に甘える時に言う言葉だろ。
そこまで説明すれば、外人でもわかってくれるだろう。
465:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 12:00:20
>>464
野うさぎ(hare)じゃなくて、飼い(ペット)ウサギ(rabbit)のことでしょ
Peter RabbitやVelveteen Rabbitなどの海外の御伽噺なんかが元ネタじゃないの?
466:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 12:03:11
>>465
飼ってるうさぎを放置して死ぬのは飼い主の怠慢
死因は寂しさじゃなくて餓死だろ。
467:455
09/07/10 12:12:39
先生お願いします。(;;)
468:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 12:38:05
>>409も(´;ω;`)
469:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:05:33
誰も訳してくれないので>>422-423をYahoo!翻訳で翻訳したものを自分なりに修正してみました。
査定してください。
I understand your feeling well.
I totally agree to you.
I sometimes feel an aversion to the acts of gay people too.
If I say I'm gay, I may be considered that I am the same as such gay people that I feel an aversion to by a general people. It is unpleasant.
I look forward to watching your sexi video very much. What kind of stuff you'll be going to do? I cannot wait until December!lol
I posted a comment on a BBS like gay people are there with like a way just average boys speak yesterday,
I posted "I like boys that cool and cute", then the fags there labelled me a 'FUJOSHI' without any solid evidence.
I cannot understand thoughts of those fellows.
Those fellows assume that I am FUJOSHI who is acting like a boy because our kind of guy are different between me and them.
Therefore, as for me, I came to hate a those gay people..
I do like boys though.
*Fujoshi (腐女子, Fujoshi lit. "rotten girl") is a pejorative Japanese term for female fans of manga and novels that feature romantic relationships between men.
腐女子が訳せない模様で・・;
これで大丈夫でしょうか、、結構がんばってみたけどやっぱりgdgdになりました。。
意味が通じなさそうなところの修正願います
470:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:13:58
hey cory ..:)
Id like to show the vid to your friends
but won't it considered to be a child porno and wont be deleted by the youtube?
and will not I be arrested?If I show this video generally,
471:429
09/07/10 13:21:02
>>451
ありがとうございます。男女入れ替えはそちらの方が一文で済んでスッキリしますね。
参考にさせて頂きます。
>>452
>>429の英訳はどうでしょうか?
472:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:34:05
「避けられない [必ず付随する] 損害」
(市街戦などで民間に出る被害のことで、軍事術語です)
お願いします。
473:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:34:45
Hey,Cory
Please forgive me that my reply was late.
I don't have enought english skills for respond you properly.So I asked to translate on the BBS to respond you properly,but nobody translated it. .
Therefore I types by oneself by using translatiing web site.
My English is so bad.I'm sorry sbout this.
I understand your feeling well.
I totally agree to you.
I sometimes feel an aversion to the acts of gay people too.
If I say I'm gay, I may be considered that I am the same as such gay people that I feel an aversion to by a general people. It is unpleasant.
I look forward to watching your sexi video very much. What kind of stuff you'll be going to do? I cannot wait until December!lol
I posted a comment on a BBS like gay people are there with like a way just average boys speak yesterday,
I posted "I like boys that cool and cute", then the fags there labelled me a 'FUJOSHI' without any solid evidence.
I cannot understand thoughts of those fellows.
Those fellows assume that I am FUJOSHI who is acting like a boy because our kind of guy are different between me and them.
Therefore, as for me, I came to hate a those gay people..
I do like boys though.
hey,,Id like to show the vid to your friends
but won't it considered to be a child porno and wont be deleted by the youtube?
and will not I be arrested?If I show this video generally,
これできちんと伝わりますかねぇ?
474:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:39:01
>>473
うん。お前が頭の悪い差別主義者と言うことは十分伝わるよ
475:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:45:42
よろしくお願いします。
いつもメールチェックをすることが楽しみでした。
だけど、あの日から来なくなりました。
なぜ?
それから私はいろいろなサイト、掲示板を探すように
なっていました。
URLリンク(onemoc.com)
こうして送ってみたのものの・・・
だけど1つだけ約束できます。
今なら素直に話せるっていうこと。
476:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 13:45:54
>>474
意味がわかりません。
僕は差別主義者ではありません。
僕は昨日ずっと同性愛板のオカマの人たちから差別を受けて辛い思いをしたんです。
477:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 14:34:21
>>471
451 より、かけ湯の説明はおまいのほうがだいぶ上手い。
Natural hot spring 'kakeyu'
Before entering the bathtub, scoop some hot water into a bucket ( which are provided) and gently pour it over yourself.
This process is referred to as 'kakeyu' and is intended to adopt yourself to the hot water of the onsen.
俺なら、こうするけど、それでもネイティブからみたら奇妙な表現が残ってるかもしれない。
スレリンク(english板)l50
ここで状況を(英語で)説明した後、添削してもらうとかしてもらったほうがいい。
本当にネイティブがこのスレには来ます。寂れているすれなので、
スレリンク(english板)l50
ここで質問をしますということを宣伝してから、質問を書いたほうがいいかも。
chatスレの684のように。
にちゃんのほかにURLリンク(forum.wordreference.com)のようなサイトもあるので、
アカウントを取得(無料)で質問するのがいかも。質問は英語で。あなたなら
できるだろう。いずれにせよ、状況を詳しく説明するのが大事。
使用時間の説明のavailable って単語にちょっと引っかかった。あれでいいのかもしれないけど。
478:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 14:37:50
>>472
RealTime Polymerase Chain Reaction
479:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 15:07:28
あなたの日本語レベルは私のおかげでかなりレベルアップしました。
おねがいします
480:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 15:18:48
>>479
I am a whore and you love my pussy
481:479
09/07/10 15:21:33
>>480
ありがとうございます
482:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 16:00:31
頭がおかしい奴らが湧いてきてますね
483:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 16:06:31
>>482
There are those who live in another world having their temper which
we are difficult to understand.
484:429
09/07/10 17:03:31
>>477
御丁寧なレス有り難うございます!
そのサイト凄く良いですね。是非使ってみようと思います。
485:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 17:29:57
>>483
訳していただいてありがたいが>>481のイカれたヤツのことです
自演でありがとうございましたとか書いてるし
消えろや
486:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 18:51:57
454さんありうがとうございました。
この週末に良い事がありますように。
487:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 19:59:00
やっぱり台湾に行ったのね,あなたなら絶対行きそうな気がしました。
お願いします
488:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 21:08:15
オススメのバンドはありますか?
宜しくお願いします
489:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 22:18:42
訳をお願い致します。
翻訳サイトで調べたのですが、適当な言葉が見つかりませんでした。
【状況】米国からの個人通販です。10万円を超える輸入は関税が高くなる為、商品の発送を別々にする事により関税を抑えたいと思っています。
【誰宛】販売店宛
「関税対策の為、商品を別々に発送して下さい。」
490:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 23:47:24
彼女からキスされたの?それはきっとあなたが魅力的な男性だからだと思います
どなたかお願いします
491:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 00:18:12
>>490
She kissed you?
That is because she is by far attractive than me.
492:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 00:40:36
Would she kiss you? I think that was becouse u were attractive.じゃない!?
493:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 00:43:11
それらの中に含まれる表現は私を不快にさせる
用も無いのに関わる必要は無い
特に外国人に興味も無いのにわざわざ関わる必要は無い
この3つの翻訳をお願いします
494:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 00:59:40
どうぞよろしくお願いします。
久しぶり。もうすぐ夏休みの季節だね。
あなたはまた旅に出るのかな?
私はバリ島へ行きます。
スパをしておいしいものを食べて
ゆっくりと贅沢に過ごすつもり。
なぜなら4月から部長へ昇格し、仕事がハードで
ストレスが溜まっているのです。
2月には研修でロスとサンフランシスコ、ラスベガスへ
行きました。アルカトラズ島を見て、映画のザ・ロック
のファンだった私は大感激でした。
495:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:14:37
>>472
collateral damage
496:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:18:26
>>490
Did she kiss you. Did she?
That's probably you are an attractive man.
497:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:22:44
>>493
それらの中に含まれる表現は私を不快にさせる
The expressions in them make me sick.
用も無いのに関わる必要は無い
There's no point in getting yourself involved unless required.
特に外国人に興味も無いのにわざわざ関わる必要は無い
What's the point in getting involved if you are not particularly
interested in foreigners.
498:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:26:38
>>494
ですが 解決しました
499:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:28:18
>>488 オススメのバンドはありますか?
What (musical) band can you recommend (to see/listen to)?
Do you have a favourite (musical) band that you can recommend to me?
500:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:37:52
【 投票に行こうぜ! (他板にコピペも可) 】
ぽこたん王のうんこ団だけでも2000万票以上持っているんだよね。
我々貧乏人は、投票に行くだけで社会を変える事ができるんだよ!
人
(__) ウンコー
(__) (´⌒(´⌒
(・∀・ ) (´⌒(´≡
O┬O ノ` ≡≡≡(´⌒;;;
◎┴し-◎ (´⌒(´⌒;;
日本の農家 :280万人
太平洋戦争の日本の犠牲者:310万人(軍人230万人+一般人80万人)
創価学会会員 :400万人(公称1000万人)
年収200万円以下の労働者:1022万人
非正規連合うんこ団構成員:潜在力2000万人(家族も含めれば3100万人を越える)
日本の人口 :1億2000万人
501:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 01:47:49
外国じゃ珍しいそうだぞ。日本じゃ右翼=チョン愛国者だけどなw
左翼オーガニズムより右翼アナルキズムの方がしみる可能性がよっぽどある。
お願いします
502:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 02:07:02
すいませんが、417をお願いします。
503:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 02:07:55
アンカー忘れ失礼しました。>>417をお願いします。
504:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 02:19:51
>>503
悲しみ、切なさの涙
苦しかった、悔しかった
この空を飛ぶことができたら自由になれるだろう。
青い青いこの空へ
Tears of sadness and broken heart,
Feeling sorrow and bitter,
If I can fly, I would be free again,
Flight into the azure sky
どうお?