09/07/06 19:47:20
* レシピを訳すのは初めてでしたが、これで言いたいことは伝わると思います。
* “tsp”=tea spoon(小さじ)、“tbsp”=table spoon(大さじ)です。
*「煎じた」胡桃というのが何のことか分かりませんでした。とりあえず“roasted walnuts”
(ローストしたクルミ)としていますが、必要があれば変えてください。
* ニンジンは蒸してから切るとありますが、場合によっては ヘタや皮がついたまま茹でて、
そのまま切って皮ごと食べると誤解される可能性もあります。
“1. Peel the carrots and steam or shimmer them.”としたら親切かもしれません。
* このレシピで何人分ということが書いていません。必要であれば、
“YIELD: 3-4 servings”(3~4人分)などを“INGREDIENTS”の前に付してください。
* もしその外国人の方が日本の食材に慣れていない方でしたら、実際に材料を
見せてあげればしっかりと理解していただけるかと思います。