09/05/16 13:59:19
以下の文章、大意はとれるのですが構文がわかりません。
教えていただきたいです。
・This property carries over to hydrogen's liquid form.
…carries overらへんがわかりません。熟語でもないみたいで…。
・its composed of a single atom.
…composedが名詞のように扱われているのはなぜでしょう。
・Let me remind you…
…直訳すると、「私にあなたに思い出させなさい」ですよね。日本語少しおかしいけど、まぁわかることはわかるんです。
これは意訳して「覚えておいてくれ」なんでしょうか。それともまた違う意味があるんでしょうか。