Chat in English (英語で雑談) Part 126at ENGLISH
Chat in English (英語で雑談) Part 126 - 暇つぶし2ch119:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/01 03:40:30
Which Chat In English is the real one?!

120:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 03:44:06
Both are real in enjoyable way.
You can post both sides in shift.

121:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/01 03:45:12
Oh, I see now. Disregard that.

122:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 03:46:12
This one looks better to me but I don't really care which to use.

123:イギリス人
09/01/01 04:07:03
>>93
'Blacklisting' is by far a more used term than 'whitelisting'.

It was more of a wishful feature, I guess, than a practical one. The
administration functions would have to be modified, and there would
have to be people looking through whitelisting requests, which would
take a lot of time.

124:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/01 04:09:03
It's always fun waking up in the morning to see all the new posts, but
I definitely wasn't expecting this dilemma lol. It kinda seems like this
thread is the official one...

My family went out for Japanese food last night. Apparently the restaurant was
the first Japanese restaurant in Chicago, founded in 1967. The city actually recognized this
and gave the owner an honorary street name just recently.

A belated Happy New Year to the Japanese posters!

125:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 04:16:38
>>124
What meals did you have?

126:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/01 04:29:36
>>125
We had yakitori and I think it was called ohitashi for appetizers.
We then had yakisoba and sushi (maki and nigiri). It was all really good.

127:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 04:35:51
* Randugulf
Quite a long time resident here but not many about him are known to everybody.
Rumor has it that he's just pervert.

He lives in Florida. He was born in Canada. He seems to be a PC game
mania.
These are the things come out of Rundugulf.

128:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 04:39:36
>>126
Definitely those of which are healthy food than american's one. Because they have low calorie content and high protein.


129:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:01:25
Reality shows are those shows like Big Brother, where they stick a load
of people in a house and get viewers to watch and vote who they want to
kick out. Or a similar show where they ship people to a jungle and make
them do tasks like eat live insects.

As long as I remember, this kind of show was started first in
Netherland. This stuff has not yet gotten popular in Japan.
We had a few TV programs which is to the world. a Tiger of Money?マネーの
虎 was my fovorite. The concept of "a tiger of money" was sold to
all over the world.
U.K version was broadcasted under the name of "Dragon's den".
I hope british here knows of it.

130:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:08:35
Hey アメリカ人, happy new year.
Supposedly, 2ch just lifted all the bans for New Years (kind of crazy), so check
if you can access without a proxy now.

131:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:14:40
>>130
Corrections:
You should have written as follows:
Presumably, the 2ch Internet forum has just lifted all bans with the start of the year.
The "New Years" you've written is just foolish.

132:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/01 05:17:00
>>130
Test!

133:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/01 05:18:26
Looks like it works. Thanks for the heads up!

134:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:19:28
Cool. I don't know how much longer this is supposed to last, though.

135:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/01 05:21:14
Ah, thank goodness.

136:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:26:01
>>133
America-jin, are you currently living in Japan or in your home country?
Anyway, you are a maverick, given this forum is somewhat one of the quirkiest in Japan.


137:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:30:56
URLリンク(jp.youtube.com)
If you foreigners can understand the funniness of the presenter's words
and behavior, your Japanese is perfect!

138:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:33:42
>>136
Are you a noob?

139:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:37:36
noob?

140:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:38:50
n00b

141:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 05:52:22
>>14
LoL. He volunteered to introduce himself.

142:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 10:16:34
>>119
This is the real one.

This thread is for all of

you NEETs, nerds, YouTube-link spammers, pedophiles, neo-Nazis,
Yukorin enthusiasts, Nanako SOS admirers, Part-Time-Preachers,
Diplomats' spoiled sons, losers who can't remember Kanji characters,
Big-boobs fans, Weeaboos from all around the world, learners of Japanese
who are too lazy to update their Japanese blogs very often, cunning
linguists!!!



143:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 10:18:49
Good morning.
I woke up at 10;00 today.
I am going to eat osechi today.
But I don't like osechi very much.
But I have to eat osechi because I'm supposed to eat osech on ochougatu.

144:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 10:22:14
>>143
Do you live with your family? If so your mom made it?

Or you just bought osechi at a convenient store or something?
I live with my parents so my mom made it.

145:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 10:25:50
I live with my parents and my grandmother, but they don't make osechi themselves.
Instead we order osechi from a restaurant every year.
Home-made osechi is rare these days.
You should be proud of your mother and do something that makes her happy immediately.

146:カナダ人
09/01/01 11:15:02
Happy New Year, everybody!

Well, for me it's the New Year in 3 hours... But still!

147:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 11:30:20
>>146
Are you the one who called yourself
カナダ人 in the previous threads?

148:カナダ人
09/01/01 11:33:42
>>147
I spent a very brief amount of time here a while ago, but I did call myself カナダ人.

It might've been me, or it could've been another Canadian. If it is me you're talking about, you have quite the memory.

149:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 11:50:05
・Japan is in the brink of bunkrupt.
・Our success is in sight.

Above sentenses make sense ? If there are grammatical or some other mistakes,
please let me know.

150:カナダ人
09/01/01 11:51:45
>>149
Japan is on the brink of bankruptcy.
Our success is in sight.

151:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 11:56:18
>>150
Thanks for your quick reply.
Happy New Year, カナダ人.


152:カナダ人
09/01/01 12:00:31
>>151
I am glad to help.
Happy New Year to you too.

153:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:03:52
Except some particle mistakes, 米人's Japanese
is O.K. Minor Particle mistakes are dismissible. We can understand
full meaning.

154:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:05:11
>>148
I remember you were doing a part time job at grocery store.
You must be in the same generation as sparky and アメリカ人, who
you may not know.

155:カナダ人
09/01/01 12:12:50
>>154
Oh wow, that was me. Well done... I didn't even remember saying that until now.
Well, as for my generation, I'm 17 years of age, though in two months it's my birthday.

156:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:21:35
2chの運営者様へ
私は日本語が下手ですからごめんなさい。「アメリカ人です。」
今2chに「spammer」の人がいるので「comcast」のispを使うアメリカ人 (に→は) 2chに書き込ませません。
でも法律に従うアメリカ人はたくさん (が→delete) います。
それでそんな人にとって2chに書き込ませていただけませんか?
これを読んでありがとうございました。

I corrected crucial mistakes. 米人 has been so helpful and kind.
So I volunteered to teach Japanese in return.

それでそんな人にとって2chに書き込ませていただけませんか?
This one is awkward. But I couldn't think of
sigle, fixed answer.


157:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:26:26
sigle was meant as single.

158:カナダ人
09/01/01 12:27:38
>>156
What is that text about? I could understand only bits and pieces.

And it was very nice of you to help 米人.

159:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:31:27
That was a 米人's email letter to 2ch administrator.

160:カナダ人
09/01/01 12:37:34
>>159
Oh, okay, thanks. If I ever have any Japanese I need corrected, would you mind if I asked for your help in the future?

161:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 12:42:22
Ofcourse. Everybody here will offer help.

162:カナダ人
09/01/01 12:44:04
>>161
ありがとう, buddy. I really appreciate that.

163:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 13:18:36
From what has been done on this thread, people here seem to like to teach Japanese language to learners.
I also like it.

164:カナダ人
09/01/01 13:20:44
>>163
Yeah, it's a great resource for learners of both languages.

165:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 15:33:18
Watching TV is boring.
They broadcast お笑い and I got bored.

166:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/01 15:39:50
OK,
I'm here teach you the Japanese lanmguage.
[ subject + predicate + auxiliary ] makes a sentense.
ex.
watakushi-wa eigo-wo hanasu koto-ga-dekimasu.


167:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 16:18:25
Here is my rectified draft,
but I am not good at Japanese,
so I'm not sure whether or not it is enough to move the 2ch administration.

2chの運営の皆様へ

私は米国人であり、それ故に私の日本語には少しばかり不自然なところがあるかも知れません。
予めご了承下さいますよう、お願い申し上げます。

さて、現在comcastのispを使用している米国人が2chに書き込むことが出来なくなっているという、
甚だ不便な事態が生じております。原因は恐らく、spammerとして暗躍する業者がcomcastのisp
を通して2chのサーバに過度の負荷をかける行為を行ったことで、comcastのispが2ch管轄内の
全サーバにおいてアクセス禁止措置を課されたことに因るものと考えられます。

しかし、多くの米国人は法律を厳格に遵守し、他者に迷惑をかけるような行為には一貫して反対の
立場を取っており、従って悪質な広告業者とは明らかに一線を画す人々であります。

よって、そのような無実で、善良な人々を一刻も早く巻き添え規制から解放して頂けますよう、
この場を借りて強くお願い申し上げたい次第でございます。何卒よろしくお願いします。

見苦しい文章を最後まで読んで頂き、誠にありがとうございます。

168:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/01 16:24:27
[ modifier → subject  +  modifier → predicate ] makes a sentense.
ex.
yasashii watakushi-wa eigo-wo oshieru kyouinnde ari masu.


169:aspidistra
09/01/01 16:28:27
>>168
Hey, communist sympathizer!
What are you doing here?

170:aspidistra
09/01/01 16:31:13
>>168
Once again, I sincerely ask you.
Would you depict in detail how your comrade teachers were tortured and killed
by the Miyazaki Prefecture Board of Education.

171:aspidistra
09/01/01 16:33:04
>>170
×.→○?


172:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/01 16:38:56
I'm teaching the Japanese language
in a way [ basing on root of Language
[ which human [ beings ] have created and have used ] ].

173:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/01 16:44:02
>>170
I sincerely tell you.
Our comrade teachers [ who work at non college going senior high schools ] have been being tortured and have been killed
by college going senior high school teachers and the Miyazaki Prefecture Board of Education
[ which is represented by college going senior high teachers ].


174:aspidistra
09/01/01 17:00:40
>>172
What's your dream?
It's probably becoming a linguistic professor at MIT, if my memory serves me right.

>>173
Good.
But you must describe in a more vivid manner the unbearable plight they were put in
and the colossal mental pain inflicted upon them, or no one native speaker of English
here should not be convinced of God knows what affliction they suffered.

175:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 18:34:00
>>167
your japanese is perfect.
actually your japanese level is better than me.
would you teach me japanese.


176:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 19:02:27
>>167
Your Japanese is good enough.
If you continue to effort our learning, you may be able to reach
our native-japanese speakers' level soon.
The proverb goes, the most important thing is 'never give up'.
I bet you can! Good luck!

177:firestar
09/01/01 19:41:52
happy new year!!!!
there are two threads?
this one seems to be real?


178:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/01 20:25:37
Ah.

Here, the new year arrived without fanfare.

No countdown. No cheering. No firecrackers.

This...is probably the best it's going to be, huh?

179:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 20:38:42
>>176
>>167 is not what 米人 wrote. Someone corrected her original Japanese.
Still, the original is good enough, though.
I guess no Japanese learners can write that level of Japanese.
Maybe even I can't.

>>177
This is the real thread.

>>178
You don't like such countdown, cheering and firecrackers, do you?

180: 【大凶】 【98円】
09/01/01 20:39:41
>>177
happy new year, 火の星!

181:180
09/01/01 20:41:54
大凶...
How ominous...
Shit!

182:omikuji!
09/01/01 20:43:55



183: 【小吉】 !
09/01/01 20:44:12


184: 【凶】
09/01/01 20:44:58
>>180
Tell me what I should write in my name section

185: 【大吉】
09/01/01 20:46:19
>>180

What should I write in my name section to make【*** 円】 part
appear?

186:aspidistra
09/01/01 20:47:53
>>184
>>185
!omikuji!dama

187:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 20:53:47
>>177
I had though that this one was authentic,
but another one seemed to have turned into also real one.
So, both threads are working officially.

188:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 20:58:19
>>179
As for >>167, I was just kidding.
...Oh, your response(>>179) maybe also a joke !

189:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:01:29
×As for >>167
○As for >>176,

190: 【1861円】
09/01/01 21:03:54
!dama

191: 【大吉】 【1883円】
09/01/01 21:12:34
>>186
Thanks!



192:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:13:11
I got a 大吉! Yeah!


193:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:14:54
>>188
Oh, you were just joking... I didn't think it was. orz....

194: 株価【42】
09/01/01 21:23:43
>>192
You did it!
Still another version is !kab.

195:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:30:06
To native English speakers

As you might know, we have custom to go to Shinto Shrine on New Years
holiday to pray for good lucks for a new year. Some poeple do omikuji
there. There are some types of omikuji. I think the most common one
is you pick up a foulded piece of paper from a box. After you pick up
one, you unfold the paper. Your new year's fortune is written on it.
It's like a fortune teller. It tells you lucks in rainging from business,
money, family matter and relationship, etc.

Your fortune is broadly divided into 大吉、中吉、小吉、吉、末吉、凶、大凶.
大吉、中吉、小吉、吉、末吉 are all good, 大吉 being the best luck, 末吉
being a little bit of luck. 凶and大凶 means you have to be careful
since you have no lucks the year. 大凶 being the worst, 凶 being a bad luck.

Now you seem to can try omikuji in 2ch, too. Just type !omikuji!dama
in your name section and 2ch tell's your luck for the year of 2009.


196:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:31:48
Maybe this omikuji sytem works only on January 1st, Japan time.

197: 株価【42】
09/01/01 21:32:23
>>194
Let me try.


198: 株価【42】
09/01/01 21:33:25
The same number "42". I wonder what this number means.

I know 株価 means "stock price" though.

199:aspidistra
09/01/01 21:47:21
>>198
When I tried !omikuji!dama!kab in another thread (not the other thread of Chat in English),
I got a different result.

I have no idea why the same digits were shown.
Maybe the best explanation is chance.

200:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 21:59:19
Omikuji means nothing.
Japanese take Omikuji just for fan.

201:名無しさん@英語勉強中
09/01/01 23:51:32
>>199
I see, Thanks for the info.

>>200
You mean, "fun"
I'll go to a Shinto Shrine tomorrow but I don't try my luck by omikuji.
I usually don't every year.

202:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/02 00:05:48
No teacher is of no use [ if he is not less than some super teacher [ that exists now ] ].
[ Unless one is much more than the super teacher ], he is no use.
So who can be of great use at senior high schools
[ where English teachers have to teach the class [ speaking English ]?
The answer is obvious.
10 formula grammar teacher [ whose name is Kazuyoshi Kataoka ]
and [ who is so attractive as Brad Pitt ],
and [ who will welcome anyone [ who loves truth and peace ].

if not less=下回らないというだけのことなら(いりませ~ん)
の意味です
unless much more=遥かに上回らない限り
片岡数吉英検一級10公式英文法確立者だけが遥かに上回っているのです。


203:片岡数吉 ◆q1XDCabc/2
09/01/02 00:10:50
>>174
In a more vivid manner,
I shall disclose the unbearable plight [ they were put in ]
and the colossal mental pain [ inflicted upon them ].
OK, but later.
For now, I'm telling you [ that I'm kicking off the education board and go and work in Tokyo this [ coming ] April ].




204:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 00:26:43
robotinube

205:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/02 02:36:08
>>198
42 is the answer to life, the universe, and everything!

206:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 02:55:30
I was able to post!(from rr.com)
But maybe only during a new year season.....
check this right here URLリンク(qb6.2ch.net)

207:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/02 02:58:17
>>195

That's interesting, but there is little recognition of the religious
value of the holiday?

208:!omikuji!dama
09/01/02 03:20:48
Let's see what omikuji I got. I hope it has something to do with panties!

209:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/02 03:22:38
>>208
I guess it's not working anymore? Darn...

210:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 03:56:29
sexy chat come in
URLリンク(ja.justin.tv)

211:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 04:15:00
Is she sayaka?
URLリンク(ja.justin.tv)

212:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 05:01:15
>>167
I can't belive this one is by a foreigner. He even said he was not
good at English.
I think his japanese is even better than average japanese one.
lol
Very polite and intelligent way.

213:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 05:05:40
It's probably becoming a linguistic professor at MIT, if my memory serves me right.

Don't make me laugh...
He can't be a student in the first place. professor? never. lol
I think he can't enroll in elemantary school in netherland.
It's a sin to let that idiotic teacher free and continue his job.
Education board should have fired him.

214:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 05:46:50
Wow
not good at "Japanese".
proofread is important..

215:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 06:03:51
>>167 is most probably just a joke made by a native Japanese speaker, maybe a college student.
The contents of the email are grandiloquently expressed with the excessive use of inflated language
and in reality makes it rather hard to convey the original message written in a straightforward way.
In fact, however, it is well written and hyperbole is sometimes what you have to resort to especially
when you need to stretch a 2 page mediocre paper to a 5 page seemingly important one for school.
In short, someone busy wouldn't want to read that long ass email, but I kinda like it.

216:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/02 08:04:28
>>215
>stretch a 2 page mediocre paper to a 5 page
I'm a fan of increasing the font size of only the periods in a paper.
The actual period doesn't get bigger, but the spacing around it does.
The more periods you have, the more effective this trick is =P.

217:米人
09/01/02 10:49:19
>>156
Thank you so much for the corrections!
I was a little embarrassed to see that I had put an extra "が" in there.
I should have known better.

>>167
I tried translating this. It certainly explains the situation in more detail
than I could ever attempt. And there were a lot of useful vocabulary words
in there! I particularly like the sentence "何卒よろしくお願いします。"
It suits me, somehow.
But one question: how do you translate "よう", when it appears mid-sentence without
"に" or "な"? It looks like a conjunction, but I can't find anything about it in
my dictionaries.
For example, I wasn't sure how to translate the following sentence:
" 予めご了承下さいますよう、お願い申し上げます。"
"Please acknowledge this beforehand (referring to the inability to use Japanese), (very polite) please."
Is that close to the intended meaning?


218:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 11:47:48
>>217
(I'm not >>167.)
I can share your feeling when you see '~よう' and judge it as conjunction.
I think you are right.

>" 予めご了承下さいますよう、お願い申し上げます。"
>"Please acknowledge this beforehand (referring to the inability to use Japanese), (very polite) please."
Your translation is very good.
That's almost same as what is expressed in the original sentense.

'予めご了承下さいますよう、お願い申し上げます。' can be said
'予めご了承下さいますことを、お願い申し上げます。 '.
You can say 'I expect that you acknoledge my innability to use Japanese beforehand', maybe.

219:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/02 12:13:08
I got a puppy today. Don't have a name yet. Right now I am calling it
"Dog".

Please give me your suggestions.

220:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/02 12:15:34
Is "Dog" not a good name for a dog, then?
How about "Ddog"?
The extra "d" is for "distinguished".

221:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:16:14
>>217
(I'm not >>167, either.)

A literal translation may be "I politely ask you to acknowledge this beforehand",
'よう' corresponding to 'to'.

You can add 'に' after 'よう', the meaning, I think, being the same,
but ように sounds redundant here, at least to my ear.
(I have no idea how other Japanese natives feel.)

But you can't add 'な' after 'よう' here, for 'ような' functions in an adjectival way,
as in '今日我々が知っている"ような"言語' 〔language as we know it today〕, denoting
'manner' because ような is 連体形 of ようだ. (What is 連体形 in English?)

The literal translation I presented above may probably sound a little harsh,
so it would be advisable to say,
"I would be most grateful if you could make allowance for this as you read".

222:カナダ人
09/01/02 12:19:11
You could name your dog "Steve French".
Or "Mr. Roboto".



223:米人
09/01/02 12:21:29
>>218
Thank you for explaining that to me!
I enjoy trying to translate from Japanese into English, although
I am very slow at it, and I make a lot of mistakes.
Right now, I am reading (very slowly!) a story called "Silence" by Haruki
Murakami. One of my Japanese teachers was a big fan of his work, and
she gave it to me to read. I've been working on it little by little for
a while now. Recently I bought a book called "The Elephant Vanishes", which
is a collection of Murakami's stories translated into English (including "Silence").
It is interesting to compare the story in Japanese to the official English
translation. The translator changed some things, and even added material
to make it sound more natural in English.

224:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:28:24
>>221

>But you can't add 'な' after 'よう' here, for 'ような' functions in an adjectival way,
>as in '今日我々が知っている"ような"言語' 〔language as we know it today〕, denoting
>'manner' because ような is 連体形 of ようだ. (What is 連体形 in English?)

I don't want to offend you, but I think above explanation is a bit redundant since it isn't
related to the meanig of the original one.
To avoid causing her confusion, you shouldn't give extra information when it's not really neccessary.

225:米人
09/01/02 12:29:36
>>219
I hope you are feeling better.
Is it a male or female puppy?
I suggest a short name, so it's easier for the dog to learn its
name for commands. You could call it "Dawg".
(Or maybe not; Urban Dictionary lists some negative associations
for that word.)

226:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:35:03
>>224
But she said in >>217,

"one question: how do you translate "よう", when it appears mid-sentence without "に" or "な"."

So I judged that it would be more appropriate to mention 'ような'.

227:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:41:05
>>219
Someone once said,
“Call a dog bad. Call a dog mad. Then shoot him.”

228:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:43:34
>>226
I understand.
It maight be neccessary to refer to the usage of 'ような' to make clear
that 'ような' doesn't suit in the context.

229:米人
09/01/02 12:46:00
>>221
Thank you for your help!
連体形 in English is defined as a "participle adjective".
I'm not familiar with the term, but when I checked it, it seems to
be a verb form (either present or past participle) that is used as
an adjective.
broken dishes, falling trees, interesting people etc.

230:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 12:49:16
The usage doesn't suit in this context.
The usage doesn't fit in this context.
The usage isn't appropriate in this context.

Are there some grammatical mistakes or something like that ?
Please let me know if there are.

231:米人
09/01/02 12:58:21
>>230
You wouldn't use the preposition "in" after suit, so
"The usage doesn't suit this context." is better.
The other two sentences are fine grammatically.
I like the third sentence the best, but that is just my personal
preference.

232:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 13:09:47
>>231
Thank-you.

233:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/02 14:28:25
>>225

Oh oops. It is a male puppy.
URLリンク(www.puppysites.com)
Looks kind of like that, but a lot smaller and younger.

234:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 14:35:51
>>233
Oh... he is really cute..
but he seems to be uneasy.
He needs affection as human children do.

235:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 14:36:00
>>222
Mister, which province are you now in?

236:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/02 14:44:35
>>233
Ah, if it's a small dog, how about naming it "Smalldog"?

...it's a good thing that you don't have a big dog.
"BigDog" makes me think of some frightening things.
Well, one frightening thing in particular...

237:名無しさん@英語勉強中
09/01/02 14:49:22
>>236
'Smalldog' is really BAD name.
The dog would sorrow sincerly if he knew the name isn't used as a name everywhere.

238:d207-216-216-16.bchsia.telus.net
09/01/02 14:53:29
>>233
How about "Little bit"?
In a small book of StarGate, one of the main chalacter, Daniel, said "Hmm... not a bad name for a smelly thing."
Hoops.
But actually he likes that strange animal.

239:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 01:12:21
>>207
I don't think New Year's holidays themselves have religious meaning.
But going to Shinto shrine have religious meaning, I guess, if Shinto
is a religion. I'm Japanese but I don't know much about Shinto.
And almost no Japanese don't know much about religion.
After all, Japan is a country where they celebrate Christmas without
knowing much about the background of it and we don't recognize
contradictions to Buddhism.

>>208
I'll read your fortune this year instead.
Here you go! Wow, 大吉!
That means yoou are blessed with panties mor than ever this year.
Lucky you!

>>233
How about calling him Elvis?
If you don't mind my asking, how did you get the puppy?
Got it from a dog's shelter?
Is it a dog with a pedigree paper or a mixed dog?

In Japan, a dog with a pedigree is more popular than mixed dog.
People shell out good money for a dog with a pedigree.



240:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 01:45:41
I learned "pedigiree" for the first time from the name of a finisig hold
of HHH, Hunter Hearst Helmsley.
URLリンク(jp.youtube.com)

Now that his early gimic was an aristcrat from Germany, the name
sounds convincing.
Is HHH widely known in America? No? Only prowrestling geeks know of him?
Is the most probable reactions from average Americans likely to be that kind?
"Heard of but doesn't know of him in detail and have little in terest in him". ?

Is WWE considered for the people of low IQ? Does chats about WWE
offend people, depending on the situation and who I talks to?

Personally I didn't like him. I don't like his long and boring speech
which he seems to believe eloquent. I don't like his narcissistic,
old-fashioned moves which he seem to believe classical.
These just embarrassed me.

241:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 01:49:51
With that said, HHH's body and muscle are awesome.

242:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 02:42:45
About the etymology and structure of "よう of 予めご了承下さいますよう、お願い申し上げます", I studied.
よう seems to the sound of 様, which means so, way , manner, fashion, status and as such.
As for the structure, 予めご了承下さいますよう seem to function as adverb clause
or adverb phrase.
Would "the direct translation" be like "please, stay so(on the condition) that you
acknowlege this beforehand"?
I know it's awkard and couldn't convey the original meaning well.

Few Japanese think what the structure of the sentence is.

Some might think "よう" sounds auxillary verb, よう which
indicates will and determination. We say "英語を勉強してみよう" I will study english.

Maybe these images are complicated in our minds. But there must be the right
answer. I guess the first theory is right linguistically.

243:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 02:53:09
URLリンク(www.google.co.jp)
google results of "下さいます様".

We preferably describe you with hiragana.
URLリンク(www.google.co.jp)



244:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 03:01:39
>>242
>>243
repetitive

245:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 03:44:50
>>240
Is there actually any classical move in prowrestling?

246:Tennessean ◆3VadybvJ.s
09/01/03 05:11:02
>>239

I got him from some old lady who breeds dogs. Dog was with a pedigree. Even got
to see the parents of the puppy. The lady had a number of puppies to
choose from, but I got the golden colored one.

As a side note, the lady used to own an antique store and had a lot of
cool stuff - like an old grandfather clock and a lot of paintings of what
I assume is European loyalty.

247:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 05:48:12
Hitler loves dog.
Dog person is a sign of good person.

248:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 06:10:50
I've just read that Hiroyuki finally handed over 2ch to a web company in Singapore.
It seems like sort of a trick that helps Hiroyuki to keep himself from being sued,
or for tax purposes. But no one knows any details yet.

249:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/03 06:32:45
>>248
Wow, I just read that as well: URLリンク(asiajin.com)

250:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:08:55
>>249
My source says the new admin is Jim-san, who has stopped by this thread before.
Packet Monster.. there's no way this name can sound remotely serious.

251:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:13:35
>>250
Jim is an admin. Then, what kinda merit for us is gonna appear?
I mean, for ex. is it possible he decides about regulation?

252:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:20:07
>>251
I think it's just that Hiroyuki is no longer personally liable for what's written on 2ch.
Probably, that's it.

253:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:26:20
>>252
Hah... the status that puts Hiroyuki in trouble about contents on 2ch was given to Jim.
But, previously he could have control about regulation, right?
How do they treat this? Is it also done the same?

254:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:30:00
>>253
There's no announcement whatsoever about any change in management or
administration at the moment. So, it might stay the same I guess.

255:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 07:34:14
>>254
Ok, let's see what the future brings.
Thanks anyway.Have a good day.

256:米人
09/01/03 07:34:27
>>233
That puppy is just too cute!
Make sure you teach him right from wrong.
You don't want him to break your heart down the road, like this guy:
URLリンク(jp.youtube.com)

257:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 12:26:23
>>246
Dog in >>233 is so cute. And your dog is smaller and younger than that.
Then he must be extremely cute. Is he a Golden Retriever?

"got" means "bought" in your case? You didn't get him free of charge, did you?
You've been wanted to own a dog?

>>249
The blog is about webservices of Japan. I read somewhere one of the
writers are German and others are Japanese who're good at English.
What do you think of their English on the blog? Is it slightly different
from that of a native English speaker? I can't tell the difference but
sometimes, something is a bit odd about thier English. Maybe I'm wrong, though.

258:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/03 12:32:14
>>257
I never even suspected they were non-native speakers. Well actually
there are little things, but I just figured they were proofreading mistakes.

259:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 12:58:38
>>258
I see. Then it's me who's wrong.

This dog
URLリンク(jp.youtube.com)

became like this when he/she's grown up.
URLリンク(jp.youtube.com)


260:aspidistra
09/01/03 13:22:22
>>242
よう in 予・・・よう indicates a modality, because what is expressed in 予め・・・よう
is not realized at the time when the speaker (or the writer) makes the utterance
and it is uncertain whether or not it will be realized in the future.

The English equivalent of よう in this particular case, therefore, should be a 'To-Infinitive'
or a 'that (clause) + modal verb', or as >>217 suggested in her translation, an 'imperative
mood'.

As for the structure of the sentence concerned, 予め・・・よう cannot be taken as an adverbial
element, because it is in the object slot of お願い・・・上げます, as >>218 implied in his/her
paraphrase.

261:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 20:39:06
>>251
If Jim is admin, then there will be slacker rules for perverts. I just
hope he understands there are such things here as blanket host bans, which
he has vehemently denied earlier.

262:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 22:12:14
Jim-san seems to be still a tech. support person and part of the admin,
just as he's been doing for the past years. Since it was me who brought him up first,
I feel like I have to mention this. Everything except the change on the FAQ page,
"2ch.net is managed and operated by PACKET MONSTER INC. ", looks the same as before.

263:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 23:07:07
Maybe nothing will change about 2ch in essense.
Probably the company in Singapore which is supposed to run 2ch is just a
dammy company. It's all about Hiroyuki (2ch's admin, ex admin is more
correct) not having to be responsible for legal issues related to posts
in 2ch. That's all.

264:名無しさん@英語勉強中
09/01/03 23:22:30
robotinmaibara

265:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 01:47:03
>>260
Where did you get that theory?
Can you show me the resource?

266:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 01:54:01
BS, BS, BS, nothing but BS!

267:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 02:00:28
If よう is auxiliary verb よう equivalent to "to", not kanji 様
equivalent to "fashion",
URLリンク(www.google.co.jp)
the result above shows there are misconceptions even among native japanese
speakers. 様 is used in Even a (notable) university website and some official
corporation webseites.


268:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 02:14:15
Hello Everybody!

269:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 02:28:22
>>268
Are you a native english spearker?

270:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 02:54:01
>>269
Yes, I am, how about you?

271:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 02:57:17
>>270
I'm not, sorry
where are you from? perhaps 4ch btw

272:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:00:22
>>271
Yes, I am from 4-ch. I have an odd interest in Internet culture.

273:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:02:39
>>270
I'll stay true. How about you?

274:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:07:26
>>274
If you mean 'stay honest', then yes.

275:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:12:56
I wrote a small interface using frames to browse this board. An English menu on the left, a quick reference of common Japanese words used here on the bottom, and the board itself in the middle!

276:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:24:28
I'm glad to hear that.
This is a tribute for you.

I remember the day when we held hands and made that vow! Until
death do us part-It was a time to be proud! But you wouldn't
stay the test of faith and face the trouble that we face! To
stay with a man who would make a stand for his country and
his race! Now we each must make a choice and bear the burden
of the consequence! But if you choose and you make a turn you
can bet we’ll meet again across that fence!

I’ll stay true, how about you? Until Victory…!

To all those in a jail, those persecuted for the cause-Your actions were
not in vain, soon the light of freedom will shine again! And
if you’ve lost your home, your job or someone that you love-Stand your
ground there’s a place for you in the Kingdom that’s to come!


277:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:25:19
>>276
Hahaha, very nice!

278:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:27:52
I’ll stay true, how about you? Until Victory…!

Now if you’ve heard the call don’t be afraid we can never fall!
That’s a promise from above-‘Till His will let it be done and
we can see this through if we remain true!

I’ll stay true, how about you? Until Victory…!


279:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:30:44
   /l、
   (゚、 。`フ - Nyaa!
   」  "ヽ
  ()ιし(~)~


280:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:38:07
>>279
 /l、
   (゚、 。`フ - Miaow!
   」  "ヽ
  ()ιし(~)~


281:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:41:22

         ( ~
           ヽ丶   ∧_∧  COME BACK HERE LIVING BLOCK!
         ミ  \丶( `Д´)
             ヽ      .二つ
         ミ<  ̄) /   /
          ヽ ∨   (
           ヽ__ノ~\ \
                \ \_
                  \___)

                            ミ __  AAAAAAAAHHHHH!!!
                            ヽ|・Д・|ノ
                           ミ |へ_|
                                >


282:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:42:26
>>281
Darn, is there a preview feature here?

283:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:46:38
>>282
There seems to be no such a thing as a preview feature here orz....

284:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:50:53
>>283
So I can't see if my AA is correct when I post? 乙! Am I able ~する my posts? (Also I love the リロード feature)

285:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 03:55:43
>>284
No, you can't, dude....
Maybe visiting URLリンク(love6.2ch.net) will do.

286:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 03:58:17
I recall there being a "statistics" page showing some data about post counts on each board, but can't seem to find it...

287:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 04:04:10
>>284
Visit URLリンク(aaesp.at.infoseek.co.jp)
and download "Ascii Art Editor".

288:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 04:05:23
>>287
乙 orz!

289:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 04:06:13
"statistics" page here
URLリンク(dokoaa.com)

290:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 04:19:04
>>289
That's not the one I recall seeing, I think it had a black background... But thank you! I shall also check that link out too!

291:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 04:33:28
2ch has originally the black background cases. I can't help it.
But you'll find something sweet AA on there. Good luck.


292:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 04:38:50
>>291
Okay, thank you!

293:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 05:43:03
>>290
Check this out: URLリンク(stats.2ch.net)
I guess this is what you've been looking for.

294:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 05:46:49
>>293
Yes! It is! 乙, 神!

295:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 06:32:14
I hope LiteralKa isn't another Sparky.

296:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 06:42:52
>>295
I am not nearly as bad as Sparky...

297:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 07:10:23
hahaha, you know who Sparky is.

298:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 11:07:42
>>297
Oh, yes, they annoy the English boards too.

299:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 12:16:03
>>298
Yay for using gender in-specific pronouns!

300:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 12:18:06
who are you, and who is sparky

301:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 12:19:42
>>300 I am a native English speaker. Sparky is the devil.

302:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/04 14:27:49
Goodnight all!

303:名無しさん@英語勉強中
09/01/04 20:40:10
He also seems to have ADHD. Maybe it is condition lot of native
speakers have.

304:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 00:58:54
>>302
Judging from the time you sleep, you must live on the East Coast.

305:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 01:25:58
>>304
Very astute observation!

306:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 01:27:23
So what's time is it now there?

307:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 01:34:52
>>306
11:34:51

308:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 01:46:19
アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2, LiteralKa ◆BeI04Es0rw happened to post on almost the same time.
スレリンク(english板:670番)

Just a random thought, but

309:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 01:49:01
>>308
Heh, interesting.

310:Langemark
09/01/05 01:53:13
It's synchronicity, I guess....

311:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 02:12:57
Well, It's like a doppelganger I suppose.
and you need to start out protecting your life.


312:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 04:45:06
>>310
Are you a university student?

You said you are 4channeler but how did you get to know this thread?
Someone put a link to 2ch on 2chan and you just followed the link?

313:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 04:52:34
>>312
I assume you are responding to me...
Well, I found this board on 4-ch, and found this thread pretty easily.

314:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:00:47
>>313
You seem to have a negative feeling against sparky, but why?
Do you known to each other ?

315:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:04:29
>>314
He does not know me, but he has a very, very bad reputation on... well... every imageboard I know of.

316:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:18:15
>>314
Everyone hates sparky!

317:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:26:01
>>315
Really ? I didn't know that he was infamous person on the internet.
For me, however, he doesn't seem to be such a bad guy.
He has educated and preached on this thread by many anonimous and native-speakers, so his bad manner
has a bit improved, I think. So I think it's time to forgive him for the time being.

318:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:27:30
>>317
I await a single redeeming post.

319:加奈陀人
09/01/05 11:29:27
>>318
Leave Sparky alone. I didn't like him much at first, either, but I realize now that he's a nice enough guy.

Has he ever said anything bad about you?

320:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:32:46
>>319
I don't hate him, I just dislike him. He hasn't said anything bad about me, I doubt he even knows who I am. He's just annoying, he's a nice enough guy, but annoying.

321:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:38:20
Well, he's a very important person here, literally a VIP, even though he acts like a VIPPER
every once in a while.

322:加奈陀人
09/01/05 11:39:43
>>320
You don't need to insult him at every turn, though. All it does is make you look small.
I understand where you're coming from, though, but still, cut Sparky some slack.

That said, I don't mean to sound confrontational.


323:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:42:30
>>321
Well, I don't really dislike him, per say, it's just that his reputation overwhelms him.

324:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:44:58
>>321
haha,, it sounds good!

325:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:46:27
Also, >>295 kinda put me off guard.

326:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:46:30
>>323
Did you know about him before you came here and met him ?

327:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:47:11
>>326
Yes. I also saw a fair quantity of his posts.

328:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 11:55:11
It's ok to have any opinions about him. It's like we're sort of experimenting to find out
how much more patient we could possibly be towards indeliberate trolling.
Besides, it's fun to have him here, most of the time or sometimes.

329:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 11:58:04
>>328
Very nicely put!

330:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 12:07:31
>>323
My mom told me not to believe anyone who uses "per se" too often.
My dad told me anyone who spells it as "per say" doesn't know what it means.

331:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 12:13:25
>>330
It's better than the other atrocities of the English language appear on this board

332:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 12:17:40
It is very true. If you get paid per sex, then you get a name for that.

333:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 12:27:35
>>332
Herpes?

334:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 15:08:34
>>329
So, you're interested in Japan to a certain extent?

Some foreigners who has come to 2ch often say they watched train man
drama. Some loves anime, J-pop, something related to Japan.

I understand the part of your handle name "Literal" but I wonder what the "ka" mean?

335:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 15:18:21
As for Sparky, as someone said he behaves well these days bacause
foreigners here told him to behave and controle himself before
acting like a spammer and troll.

He's something to talk about when there's nothing to talk about.
I mean, some people depend on him in a way as a topic of this thread.
We don't have to mention him when we have nothing to talk about in my
opinion.

336:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 16:21:02
385 :カナダ人:2009/01/02(金) 12:10:14
>>383
Yes, I have heard some pretty... bad things about the English classes on your side of the pond...

If I'm not wrong, North Americans and Brtish people refer to "pond" as Pascific
ocean but in this case, you seem to mean Pacific ocean. Doesn't that
sound odd? It's North America and UK that are located in either sides
of the pond, meaning Atlantic ocean.

337:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 17:27:16
819 :ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc :2009/01/05(月) 13:23:15
You know those generic Japanese ghosts you often see in horror movies?
I'm talking about the ones with the long hair over their faces.
I bet they'd look nice if they wore ponytails instead.

There's no point in looking nice. Ghosts have to look scary.
Hair covering their face is crucial because that stir up the audience's
imagination about how these ghosts look like. Chances are their faces
are distorted with agony or pain or have scars in their faces.

I read another thread but I take it is a fake thread so I post here
instead.

338:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 17:27:41
I'd put the case that "on your side of the pond" is one of the phrase.
then I googled it to define what it is.

As a result, google said it as "on the other side of the pond"
Besides, URLリンク(eow.alc.co.jp)
said it's one of the proverb.



339:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 17:50:19
>>337
I also had thought that another thread is a fake one, but this idea is out of date now.
Obviously, both threads are real, or rather another one has more popularity than this one has.
I post on both threads without thinking much now.


340:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 18:34:11
>>338
Let me correct first.
XIf I'm not wrong, North Americans and Brtish people refer to "pond" as Pascific
ocean but in this case, you seem to mean Pacific ocean.

OIf I'm not wrong, North Americans and Brtish people refer to "pond" as Atlantic
ocean but in this case, you seem to mean Pacific ocean.
対岸の火事 is irrelevant here.

As far as I know, "pond" sometimes means Atlantic ocean.
So when British people say, "on the other side of the pond," or "on your
side of the pond," that means, "in North America" and when American (or Canadian)
says "on the other side of the pond," or " on your side of the pond,"
that means "in UK."

But in >>336, カナダ人 seems to mean Japan by "on your side of the pond."
I just thought when Canadian says "on your side of the pond" that has
to mean "in UK." So I just asked the question to make sure.

341:firestar
09/01/05 19:38:25
>>340
it's more like a nick name. more popular in the uk than usa.


342:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 20:51:43
I thought カナダ人 replyed that even though you said english education system of japan is bad things,
and he regarded it as having nothing to do with our conditions one.

343:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/05 23:08:39
>>334
Well, the "Ka" is actually short for "Kaiser", I kind of just randomly picked a name; and this was on IRC and it cut it off at LiteralKa.

344:名無しさん@英語勉強中
09/01/05 23:51:15
>>343
Ah, I see. Thanks for your response.

345:米人
09/01/06 00:06:46
>>321
What is a VIPPER?
I've seen the term, but I don't know what it is.

346:LiteralKa ◆BeI04Es0rw
09/01/06 00:08:10
>>344 No problem!
>>345 ヴィッパ

347:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 00:19:46
vippers are basically the 2ch counterpart of /b/tards

348:米人
09/01/06 00:48:31
>>347
Thank you!

349:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 00:50:35
what does "アッゴッドコックスワロタ" mean?

350:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 01:24:10
It is originally not proper to draw comparison between board for japanese use and board for english use.


351:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 01:25:47
>>348
I'll give you more detaled explanation.
As you know, 2ch has lots of boards and there's one board called
ニュース速報VIP board, which can be translated as "News bulletin VIP"
board.

The title is News bulletin but in reality, there in News bulletin VIP board,
they don't discuss news at all. People there make threads randomly.
They sometimes do stupid things like people in 4chan's /b/ board such as
writing bombardment of comments in a particular blog so that it can't
function.

The call thmselves VIPPER, meaning very important person but some 2channelers
think they are just a crowd of stupid people.

352:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 01:34:29
>>1の続き)
女性器はイヤラシイ形をしているが、個人的にはもっともっとイヤラシイ形をしてい
てほしかったと思う。一例を挙げると性的に興奮したら女性器から最長3mぐらいま
で伸びるような触手を出して男性器に絡み付き、膣内に引き込むといった機能が備
わっていてもよかったのではなかろうか。
もし実際に女性器にそうした機能があったとしたら、私は小学6年生ぐらいの色白で
髪が長くて大人しい、赤いリボンとフリフリフリルの可愛い服がトレードマークの学
校一の人気者の美少女小学生に生まれ変わりたい。
そして学校で授業中エッチなことを考えたために、自分の意に反して膣内から触手が
うねうね出てきて、最初はスカートの上から膣口を手で押さえ込もうとするが、押さ
えつけようとしている手の脇から触手がはみ出してきて、ついにはスカートの裾まで
進出し恥ずかしい粘液まみれの触手が生々しい臭気を周囲に漂わせながら斜め前
の席に座っている好きな男子の股間に伸びてゆく場面をクラスメイト全員に見られて
しまい、赤面した顔を両手で押さえて泣きじゃくったあげく、遠い街の学校に転校したい。

353:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 02:02:00
How come did you look down on those people?
Do you have something information enough to entertain people, except for describing those people as idiots.
If you don't, you're just fat-mouth as only for responding to native english speaker.

354:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 12:33:22
Help, please.
 Which mechanisms-convection, conduction, and/or radiation-best describe the following energy transfers?
1)a warm breeze blowing inland
2)a damp cloth cooling your forehead
3)a spoon warming in a coffee cup
4)a microwave heating a bowl of soup


355:米人
09/01/06 12:58:46
>>352
I translated the first word...and decided not to read any more.

>>354
Physics, oh my. Not my strong suit.
conduction--transfer of heat via direct contact of particles of matter
convection--transfer of heat via movement of a heated fluid
radiation--transfer of heat energy through an empty space
So, I would guess:
1) convection
2) conduction
3) conduction (but I'm not 100% sure)
4) radiation

356:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 13:16:12
>>355
Thanks for help.
I'm so suck on Physics either.
I can't understand why most of Dutches I know like such a stupid study.
Anyway, thanks again.

357:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 13:50:22
Students learn what is written in >>354 at elemetary school, but
if the question is written in English I found it really hard to
understand.

Somehow I understand what the word conduction means in Japanese and
I can guess the other two, the other ways of transfering heat.
After that it was pretty easy to answer the question. I think 米人
answered right.

358:米人
09/01/06 13:56:23
>>354
You study heat transfer in elementary school?
I am very impressed.
I don't think I learned those terms until college, but I spent most
of my high school physics class looking out of the classroom windows...

359:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 14:10:25
>>358
We sure learn the three ways of heat transfer in elementary school.
I don't mean we learn complicated calculation of how much calories are
tranfered and all at elementary school, though. We just learn there are three ways of heat transfer
and each of the names, 伝導(conduction)対流(convection)and 放射(radiation)
and examples of wash of them.

360:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 14:24:58
>>359
You kiddin me! I never heard such terms in elementary or even in middle.
Oh, don' mention me facing down on my desk, though.

361:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 14:43:50
>>360
I'm serious.
I googled to prove I'm right.
Look at the bottom of the page 7.
URLリンク(ext-web.edu.sgu.ac.jp)

Other links.
URLリンク(web-sensei.jp)
URLリンク(209.85.175.132)

We learn heat transfer in detail in junior high or high school but
we first learn it at elementary school.

362:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 16:57:13
>>359
you are smart guy. i forgot everything, i even don't understand what you are talking about.

363:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/06 17:10:46
I just realized something.

Whenever a Christian character shows up in Japanese media,
he or she is almost always Catholic.
I wonder why that is?

364:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 17:23:10
>>363
I never thought about the differences between Cathoric and Protestant
or other fractions of Christanity in my daily life. All I know is Cathoric
people call a gathering at church "mass," while protestant people don't.
Other stuff I know is, Cathoric people are the origine of Christianity and
Protestant came later and was prosecuted and moved to New continent now called
America on Mayflower.

So what features of the characters in Japanese media makes you think
they are Cathoric? Maybe outfit?

365:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 17:32:22
>>364
I've just learned from your post that you don't know anything about Christianity and that in Japan. You're just spreading your vage idea of what it is in your mind.

366:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 21:39:45
To >>999 of the last thread,

I too think it's interesting. Apparently that's where even native speakers may get tripped up!
But my understanding is that a language is defined by actual usage, not by linguists.
So I think we don't need care too much about the "proper" grammar. What we speak is the actual, living language.

367:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 21:52:29
>>998(in another thread)
OK, I understand that the usage of 'country' is essential point, with regard to the my question.
Thanks a lot!

Then, do you think the following sentense is correct in terms of the usage of 'the'?

Generally speaking, people living in 'the' urban area long for the way of life in the country ?

368:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 22:17:58
>>367
I'd say "in urban areas" if the sentence means 都会人ってのは田舎の暮らしに憧れるもんさ。

But the urban area, the urban areas, an urban area are all grammatically correct.
Probably the meaning follows the general rule I described.
The point is the noun "area" also has various meanings and their usages can vary,
so articles (and whether it's singular or plural) depend on what you mean by "area."

Where's a native speaker!?

369:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 22:37:41
happy new year everyone

370:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 22:41:02
>>369
Happy new year to you.

371:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 22:45:13
>>370
your english skil is really good, how did you get your english?

372:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 22:55:18
wow
with regard to the my question
-> with regard to the question

>>368
I understand. Thanks.
Well, I guess the difficulty of understanding how to use 'the' lies in a particular usage
of each word, like the case of 'area'.
Anyway, I also wait for a native-speaker to come too--
Thanks.



373:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:05:26
>>371
Is "Happy new year to you" that good??

Anyway, I often make grammatical errors and speak "engrish" very fluently lol.
I think my English skills are abysmal when compared with native English speakers' fluency.
You know, they say it's a case of the pot calling the kettle black. 五十歩百歩だよね。
There's little if any difference between non-native speakers in this thread.

Actually, my grammar is fucked up already and my vocabulary is next to nothing!
That's why I'm posting in this thread; we can hone our English skills together.

I do think native and non-native speakers in this thread helped me improve my English.

374:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:08:51
>>373
wtf?

375:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:20:16
>>373
preach that shit

376:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:24:54
>>373
when you watch a us movie, you could understand without japanses subtitles?
i'll check out tomorrow if you would post for me.
good night

377:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/06 23:29:00
>>364
"Mass" is actually the name of a specific rite, not just any gathering.

Differences between Roman Catholics and other sorts of Christians?
Le me see what I can come up with off the top of my head...

I may get some facts wrong, but I'll do my best to be accurate.

Roman Catholics consider the Pope in Vatican City their leader.
They believe that a person must be baptized to enter heaven.
"Confessions" (the admitting of sins, taking place in a small booth) is primarily associated with Roman Catholics.
It is mostly pre-Reformation forms of Christianity that have nuns.
Roman Catholics are more likely to cross themselves.

378:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:34:52
I read this thread.
It's so long.
you should write one sentence!

379:名無しさん@英語勉強中
09/01/06 23:48:49
>>368
Enough, already.
No matter how you are calling any native speakers, They are amazed at your wordily speech.
So switch the conversation next time.

380:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:19:44
>>379
You know my favorites? Trolling and bullshitting. Hypocrisy is my religion.
engrish is my mother tongue. And it's your second language too.
You seem to think all looong posts are by the same person.
But how do you know that? Can you prove it?

Your angry replies only make my penis harder ^_^

381:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:23:41
>>363
We don't know anything about Christianity, and Catholic just sounds cool and hawt. Thats why. I think.
About the only thing I and most of Japanese people know about Christniy is Jesus. He got burned
on a cross and revived himself in a blazing rage. Moses used magic to split a river and killed the Egyptian
Army. Then after the river got back to normal, Jesus turned the water into wine and walked on it.
Then he had a dinner with his men and Brutus betrayed him and poisoned the food and Jesus died again.

382:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:25:37
>>380
I think you and I can get along well, because I revel in faggotry and sorcery!

383:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:25:43
>>377
I have thought that every Christian does "Confessions" whether he is a Cathorics or not.

384:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:32:36
>>382
>revel in faggotry and sorcery!
>faggotry and sorcery!
> sorcery!

It might be good for your mental health to stop watching anime and stuff for a while.
Moderation is your friend, man.

385:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:39:33
What? I don't watch anime much at all.
Why sorcery = anime? I take back my sattement, you starting to sound like some gay old man.

386:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:41:49
lol

387:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:47:15
>>385
I don't know if such a weird equation would make anyone look like a fag.
Just pretend everyone is a cute girl (or a boy if you're female).
Life is peachy that way.

388:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:49:11
>>380
engrish is my mother tongue.

I think it's so funny to see a native English speaker who can't spell "English".

389:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:54:46
>>388
I'm Japanese...

390:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:56:46
>>387
A cute girl? What the hell? Again, you talk like some gay old man. It's like the more you talk, the more
you get sucked into the old man sandhole spiral. You should stop now.

391:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 00:58:11
>>388
Google Engrish

392:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 01:05:51
Oh, I never knew engrish is a slang.
Sorry for everyone...

393:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 01:19:44
>>390
I am sorry for behaving in a way that some users of this board have been offended or some shit.
It was not my intention that my caress words caused trouble in this precious thread or some shit.
I am most grateful if you, other posters, and lurkers could let me have a nice, productive talk again or some shit.
I believe this place is the best English practice thread I have ever seen or some shit.
I hope we can enjoy a conversation in English or some shit.

...well, i got bored. See ya if I would ever come back.

394:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 01:20:34
>>392
go to engrish.com, funny stuffs

395:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 01:27:41
>>394
It'll hurt your English grammar.

396:ベイエリア人 ◆wI.9LiivDc
09/01/07 03:21:28
>>383
If you see a character speaking to a priest through a lattice in an enclosed booth,
that person is a Roman Catholic.
Usually, before confessing, the character might say something like "Forgive me, Father, for I have sinned".

397:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 03:22:25
ey! SUP?


398:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 03:37:52
>>397
Oh, nothing!

399:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 03:49:23
>>398
I haven't seen you for a while. How's /g/ going?

400:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 03:51:23
>>399
Fine. Anonymous hates me less and less every day.
I actually haven't been on there as much either, because of being with friends that I haven't seen in a while, and enjoying my Christmas present.

401:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 03:58:36
>>400
Glad to hear you're doing well.

>Anonymous hates me less and less every day.

Why do you trip? I'm not saying trips are for attention whores or anything,
but I think it definitely causes certain hostility in some anonymous.
It's like you're asking for it. I've never used names or trips.
Maybe because you've been using that name in other forums too?

402:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 04:02:24
>>401
No, this name started only a month or two ago, on /g/.
I use it because I can. I like to be remembered, whether for good or bad.

403:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:06:14
Captain who are you?
Identify yourself.

404:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 04:08:33
I always thought that using a name and a tripcode is identifying enough

405:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:10:57
Is Captain Spicard your identity?
Ha!

406:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 04:11:26
That's what they call me, online anyway!

407:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:11:59
>>402
I also sometimes want to be remembered and recognized.
But if I really want, I can go any forums where you should register, unlike 4chan and 2ch.
Have you tried another forum too?

408:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:14:08
I can read your mind.

409:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:15:30
>>408
Post what I'm thinking right now then.

410:Captain Spicard ◆mOdChRomEs
09/01/07 04:20:13
>>407
Don't like normal forums. When EVERYONE has a name, it gets tiring.

411:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:20:16
>>409
You are thinking about what you are thinking about.

412:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:23:56
>>377
It's just that we Japanese lump all Christians altogether.
We don't even know differences between fractions of Christians
although some people know vague differences between Cathoric and
Protestant. The gesture of making a cross in front of your chest is
our stereotype of Christians that's why you thought all characters
in anime are Cathoric.

413:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:25:48
>>377
And confessions are our stereotype of Christians, too.

414:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:27:20
>>411
HOW DID YOU KNOW THAT?! SCARY!!11

>>410
Haha, I know what you mean. I don't like normal forums very much either.

415:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:38:54
This is interesting.

URLリンク(uncyclopedia.wikia.com)

416:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 04:41:13
Sup.

417:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:29:42
Did Sparky ambush and bate his breath in the previous thread to get 1000?
It's amusing.

418:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:32:16
Accoring to an admin report of 2ch, they just banned those three US ISPs yet again.

419:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:34:39
Sparky didn't post before 1000 counts but he won
1000.

420:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:36:05
>>418
Can you tell me why admins ban Americans? Are they doing something naughty on other boards?

421:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:38:57
By the way, is an adjective COUNTRY, which means rural, become uncountable noun when
it is topped with the?
Like the country?

422:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:43:29
>>421
According to the Oxford Dictionary of English, it is a noun. No adjective usage is on the list.

423:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:44:46
What do you like about living in the country? : 田舎暮らしのどこが好きですか?
It's haunted my mind a bit.
Just forget. I started to think >>421 was strange even though I knew
I didn't get the gist of "the countery".

424:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:49:10
>>420
No, none of them did anything that could cause a ban, I suppose.
They say those 3, comcast.net, dyn.optonline.net, res.rr.com let their users make proxy servers
on their domain so easily that even a Japanese spammer could take advantage of them.
They just want to block as many proxies as possible.

425:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:49:15
単に運動不足なんだよ。筋肉が発達してないから疲れやすいんだよ?

426:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:51:31
hey fuckers
what r u gonna do today?

427:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 05:52:06
>>425
This is one excerpt from 日本語 基本構文700選.
Study this Japanese sentece.

428:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 06:25:24
シチューもお魚も沢山あるよ。

じゃね!

429:米人
09/01/07 08:05:02
short detour through Thailand...

430:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/07 08:11:18
Barrel rolling via Thailand...

431:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 08:29:48
Cool that Sagat is still on your side though.

432:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 08:31:41
>>429-430
Oh, you are having hard time now...

433:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 08:43:34
Captain Spicard, I've not seen you for a while! Hello~

434:加奈陀人
09/01/07 08:54:40
I just picked up "The Man With No Name" series featuring Clint Eastwood. Oh, and "The Last Samurai".
Tom Cruise running around with samurai armour always gets me. He is fighting for the honour of Scientology!

435:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 10:21:42
I'm fuking now!

436:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 10:29:20
>>435
with your right hand

437:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/07 10:40:07
I just wanted to say thanks to everyone who explained は/が in the previous thread.
It helped me a bunch so I made sure to save the posts.

I have my Japanese final next week Thursday. I don't think it'll be that bad; the whole thing is multiple choice.

438:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 10:58:10
>>436
ahaha!
you were getting me 1pon!


439:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 11:02:26
>>437
Yes, their explanations about は/が were pretty good, and surely it's worth saving, I think.

440:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 11:04:20
Do you see the Top gear of BBC2?

I think it's good for studing UK english.

441:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 11:14:42
>>437
Well, what sorts of questions your teacher make ?

In Japan, a common type of exam in Japan is reading English writings and answering the questions.
How about your exam ?


442:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 11:49:25
I just hope EG 421 423 441, annoying gits aka ばか will be banned immediately.

443:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 12:04:31
>>434
Do you have faith in Scientology or any other some cults?
they are always scared me.

444:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 12:13:22
I'll go out to make a bank account. I'm cool.

445:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 12:13:27
Got a lot of good things on sale stranger!!

446:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 12:14:50
>>442
That's a nice idea!
But why you aren't included among them?

447:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 12:16:03
>>427
(1)Someone/Something -ga somewhere-ni iru/aru.
(2)Someone/Something -ga something-o suru.
(3)Someone/Something -wa somehow-de aru.

These are basic 3 formulas of Japanese language.
Do you know why the post position is wa with (3), while with (1),(2), they are ga?


448:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/07 12:38:06
>>441
Normally we have two 45 minute multiple choice tests in class before our official final.
One is more heavily reading comprehension based while the other is straight grammar/vocabulary.
Then we usually act out a dialogue with a partner during the final period. However, for some
reason my teacher decided to only do the multiple choice tests this time.


449:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 12:43:15
>>448
What's the most difficult part for you in Japanese ?

450:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 13:16:18
>>427
Those 3 formulas consist the subject and the predicate, each representing existence, function and state.

(1)Someone/Something -ga somewhere-ni ari-masu.
(2)Someone/Something -ga somehow-shi masu.
(3)Someone/Something -wa somehow-de ari-masu.

These are how you add axiliaries to the subject and the predicate.
Do you know the formulas?


451:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 13:23:18
kaho

452:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 13:26:13
(1)Someone/Something -ga somewhere-ni aru-de-aro-u.
(2)Someone/Something -wa somehow-shuru ni chigai-nai-de-aro-u.
(3)Someone/Something -wa somehow-de aru-ka-mo-shire-nu.

These are how some axiliaries are added?
Are these fascinating?



453:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 13:42:12
Someone/Something -ga somewhere-ni aru-no-de, someone/something -wa somehow-shuru koto-ga-dekiru.
Someone/Something -wa somehow-de aru-kere-do-mo, someone/something -wa somehow-shuru.

Thus, adding auxilliaries can directly lead to another clause, making the earlier clause the subbordinate clause.
Isn't this Japanese grammar wnderful?
It is also wonderous because it have been given me by Christ the Lord.




454:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/07 13:49:39
>>449
Hmmm. Well it's all interlinked right? I'd say writing/speaking on the fly
is the hardest for me (which is a problem since it's on my AP test in May...). I'm pretty good at memorizing vocabulary and grammar usage
so reading comprehension isn't too bad. I think this is pretty normal for a any foreign
language learner though.

455:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 14:05:55
>>454
This has been all created by Kazuyoshi Kataoka who is I.
You say writing/speaking is the hardest for you.
My formulas can be applied in all the listening, the speaking, the reading and the writing.
1.existence
2.function
3.state
4.auxiliaries
5.subbordinate clause
Jesus' law applies to anything under heaven.


456:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 14:11:08
Sukichi sensei is no doubt a nice person but sometimes I have no fucking clue what
he's talking about.

457:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 14:17:58
I am talking about what lies deep around the root of things.


458:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 14:19:47
Yes, it's too deep for me and I like it that way.

459:アメリカ人 ◆oUpRKPX5A2
09/01/07 15:05:55
jook, look at sparky's board again if you're having trouble posting.

460:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 16:01:00
>>457
>494 :片岡数吉 ◆q1XDCabc/2 :2009/01/06(火) 21:36:20
>All too often, international arms companies, [ with the assistance of their governments ], are ready and willing
>[ to provide a wide range of weapons systems,
>[ often directed at the harsh control of dissident movements, [ with small arms [ killing tens of thousands of civilians each year ] ] ].

>また、国際軍事企業[自分たちの政府の援助を受けた]は、
>毎年何万人もの市民を殺す小規模武器をもって反対勢力を激しく制圧することにしばしば向けられる
>ひろい範囲の攻撃システムを配備する準備をやる気満々である。

What an atrocious translation!

Mr. Kataoka seems to be unable to grasp the meaning
and grammatical function of 'with' in this context.

There is no point of enclosing syntactical units with brackets
if it does not help you understand the meaning of a sentence.

461:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 16:02:07
Man, アメリカ人、米人、have to do proxy server hopping to be able to
post here. I hope you guys can have proxy servers available all the
time just in case you are blocked again and again.

jook has the same trouble now. Hope he'll find アメリカ人's post
on Sparky's board.

462:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 16:33:07
Umm, how severe these random attacks from the 2ch's administrator are..
These campaigns are somewhat brutal, yes.


463:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 18:57:41
Are there native-speakers here ? or can post now??
I have a question about an American culture.
My question is ”Do Americans really hug each other regardless of the person's gender ?”
I heard somewhere that hugging with someone is commonly accepted in America, and many people also have heard that, I guess.

464:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 19:13:03
They say, "there's no such a thing as a stupid question." But this seems to be a rare case.... You're simply asking someting even trained anthropologists hesitage to answer. The best answer you can get is, probably, it depends.

465:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 19:38:55
What the hell are you babbling about?

466:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
09/01/07 19:43:39
>>461
Man, アメリカ人、米人、have
[ to do [ proxy server hopping ]
[ to be able [ to post here ] ].
I hope [ you guys can have proxy servers
[ available all the time ]
[ just in case you are blocked again and again ].

jook has the same trouble now.
Hope he'll find アメリカ人's post on Sparky's board.


467:名無しさん@英語勉強中
09/01/07 19:48:12
>>465
>What the hell are you babbling about?
About your stupidity. Got it?


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch