09/01/26 01:44:45
ここの壁にかけておくにははなはだ不適当ですね、この絵は。
This is a most unsuitable picture to have hanging upon your wall.
佐々木高政 英文構成法のP194の問題で、和訳は出されているのですが
直訳がわかりません。
”to”の後ろはVOの解釈でよいのでしょうか?
それとも、VOCの解釈で”have”の”hanging”間に入るはずの
”picture”の関係代名詞が省略された形と解釈してよいのでしょうか?
”to”の後ろに関係代名詞を持ってきても文法的に問題が無いのかが
わからずに不安を持っています。
なにとぞよろしくお願いします。