09/02/07 11:14:31
>>793
彼はすごく素敵だったと認めざるを得ない。
ステージにいる人が、ステージ外での人と同じとは想像できない。
(ステージに登ると、人は全く変わってしまうんだ)
彼はすごい。彼らのコンサートに私はこれから全部逝く!
これは彼らが私の市で本当に久しぶりに行ったコンサートなのよね。だから興奮した。
しかし確かに彼や彼らはみんな立派で、ショーのあと待ってた私たちにサインして話をして
みんな一緒に写真を撮った。
you would never guess the person on stage is the person that he is when he is off stage.
これがわかりにくいと思う。文法的に正しくないかもしれない ( 問題ないかもしれない)
you would never guess the person on stage is the person who is what he is when he is off stage.
こうだと受験英語に慣れてた俺的にはわかりやすいが、大した問題ではない。
なんにしても、この文の意味は上の訳にある感じでいいと思う。