09/02/04 21:47:34
>>768
ちゃんと出来てるじゃまいか
・is it decorated with …Not onlyが文頭にあるために倒置が起こってisが前に出ている
it is decorated with とすると分かると思うが、受動態の文なので、
「内外を飾るだけではなく」→「内外を飾られるだけでなく」
・modified 「修正された」という意味で合っているけど、「改良された」という訳語のほうが自然かも。
・complex 「コンプレクッス」だと、心理学上の用語と間違えやすいんじゃないか。
日本語でもう少し適当な訳探したらどうだろう?
建築のほうの「コンプレックス」だと読む人が了解しているならいいけど
・predecessors 複数形のsがついているので訳語も複数に
・had been built 過去完了の文で、パカルが拡張工事を行う以前ことなので、
「五世紀前から作り上げられきたものでした。」という感じにしたらいいかも知れない。