09/01/25 20:53:33
>>633
そうでしたか。英語もできるとはすげーなあ。
率直に言って、パソコンに詳しい人から見ると、>>611の訳の出来栄えは
何点くらいですかね。お世辞無用でおねがい。背景知識がないと、こういうのは
訳すのは難しい。PCスキルのある人なら、あの訳で目的を達成できますかね。
あと、答えてネットのやりとりから判断して、割れ厨は目的を達成できたと思う?
>>628の(1)は、前後の文脈がないとわかりにくいけど、
「我々は絶えず動いている(移動する?引っ越しをする?)必要があるため、何の目的でやってきたのか
のか見逃してしまいがちだ。」みたいな感じかな。
we miss what came for は we miss what "we" came for の間違いじゃないかと思うけど、
そのつもりで訳した。