08/12/28 23:20:17
>>105
そうか、なるほど…。理解した。㌧クス
>>122
前半について。訳し方はそれでおk
ただ、significance は「重要性」より、「意味」とか「意義」という訳語のほうがおさまりが良いな
後の文なんだが・・・ひよっとするとそれは、behind my nose でひとかたまりではなく、
Knowing that I'm behind / my nose does not tell me how to find the way to town.
と言う風に切れるんじゃないかしらん?