もしひまだったら、翻訳を手伝っていい?^^;at ENGLISH
もしひまだったら、翻訳を手伝っていい?^^; - 暇つぶし2ch808:名無しさん@英語勉強中
09/05/15 08:58:57
I am sorry to hear about your problem.
あなたの問題を聞いて誤ります
Please return the game to
ゲームを返してください。

With your return parcel please include a letter describing your problem as
well as your order ID as reference number. Latest will be very important
for us to handle your case.
返品の小包にオーダー番号とあなたの問題を書いた手紙を同梱してください。
私たちがあなたの問題を扱うのにとても重要になります。

Please be reminded if the game still works fine after testing or if there
is ring of scratches on the disc, we reserve the right to ship back the
original item and will need to charge you the shipment fee for returning
back. Thus, we will recommend you to test with another console before
returning.

海外通販の不良品の返品要求を交渉してましたが私の毎回赤点ギリギリで通ってきた
英語力では限界がきました。
Please be reminded ~ 以降の意味がよくわかりません。
どなたか翻訳おねがいします。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch