もしひまだったら、翻訳を手伝っていい?^^;at ENGLISHもしひまだったら、翻訳を手伝っていい?^^; - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト400:名無しさん@英語勉強中 09/04/05 01:16:14 横レスすまんが、>>392は英→日で訳してるんじゃないのか・・・? 401:>>1 09/04/05 01:27:28 >>400 あら。。。間違えたかな。 だったら、"First", "Unlimited"は確かにカードゲームの用語です。 何のゲームによるけど、それは「珍しさ」の意味と思う。 402:名無しさん@英語勉強中 09/04/05 01:33:58 うん。>>390で買い物したいって言ってるからね。 多分、機械翻訳したんだと思うけど。日本語が破綻してるからw メンドイので全部訳さないけど、"near mint to mint"は 「新品に近いものか新品」って意味だね。 403:名無しさん@英語勉強中 09/04/05 01:39:37 >>401 He/she would like you to translate the English in >>392 The Japanese there is his translation and he's not sure about that. He tried translating English description about the the purchase of the item on e-bay but don't understand what the description means. Regarding "First" and "Unlimited," he seems to almost know what they mean judging from his post. And the meaning of them isn't the point of his post, I think. If you don't think you can handle the translation, I'll try translating it in Japanese. 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch