09/03/06 22:33:51
一カ所訂正 ×起こってた ○思ってた
>>242
どうもタガログ語っぽいなぁ。
Ate = elder sister (他人にも使う), bkit = ? (bakit = why),
dmo = ? (damo = grass??), cnasagot = to call, nmin = ?,
(namin = our) my = there is, problema = problem
nag = ? (nga = trully), alala = worry,
mama = mother, asan = often, knb = eat.
あぁーーわかんね! でも以上を元に勝手に想像で翻訳。
「姉ちゃん、何で電話掛けてくれないの?何か問題でもあるの?
俺たちの母ちゃん、ちゃんと(健康にいいもの?)食べてるか
ホント心配してるよ。」