09/02/01 17:42:24
【the question】
次の日本語の意味を英語で表しなさい。
日本語では、相手の意見に合わない、同意できない場合は、はっきりといわ
ないで、少しお茶を濁したような言い方をする場合が多い。相手は意見について
反対するわけだが、その人の意見に対してというよりは、その人の人格そのもの
を否定しているととられるおそれがあるからである。
(大阪大)
【my answer】
It is often that you say unclear thing and you do not say
clear thing in Japanese, if his/her opinion do not match
your notion and you can not agree with the idea. This is
reason why there is a possibility that the person may think
that it is rejected not so much his/her opinion as the
personality, even if you object to the idea.