字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】6期at ENGLISH
字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】6期 - 暇つぶし2ch296:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 22:23:12
If you can picture a dome that's been popped down over the city,
where we're standing in it.

If you can picture a dome, that's been popped down over the city where we're standing in it.



297:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 22:43:53
素朴な疑問だが、トランスクリプトでわからない点を書き込むのは
wikiのコメント欄とこちらのスレとどちらがいい?

自分が見てないアニメだとまるで話についていけないのだが。

298:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:32:47
たいていはwikiのコメ欄のほうがいいと思ってる。
たくさんの人に意見聞きたいときのみこっちとか。

299:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:38:18
うぃきのコメ欄みてないんじゃないのか誰も

300:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:47:28
>288
語法辞典だから、むしおr通読するつもりで買おうと思ってるんだけどね。
普通の辞書としてはLDOCE使ってます。

301:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:52:01
Elfen Lied のディクテの人は続けてるのかな?
自分もコソーーーリやって、修正などできるようにしようとしてますお(;^ω^)
自分でスクリプトあげる自信ないお

302:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:52:19
>>299
少なくとも俺は見てる。
自分が執筆してるアニメだとマメに見る人多いんじゃね。

303:名無しさん@英語勉強中
08/11/05 23:59:58
Elfen Lied5羽は見たくないorz

304:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 00:26:47
新wikiのIP表示はなんとかならんかね?
あれじゃ編集する気にもならん。

305:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 00:35:42
>>304
編集履歴のIP表示は、atwiki.comの仕様のようだね。そのうち変るかもしれないけど。
IP表示が気になるなら、アカウントを取るとよいよ。IPでなくアカウント名がログに残るように
なるよ。

306:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 00:42:06
>>305
そうか。残念だが引退だな。

307:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 00:56:55
>>300
横レスで失礼ですが、もしかしてハルヒとかいろんなとこに出没してる人で、そして
エルフェンリートで566って名前でコメントしてる人ですか?
もしそうならどうやって勉強してる/してきたのか紹介していただけたら嬉しいです。
アニメのディクテとシャドーイングをきっちりと、しかも大量にしてるんだろうとは
想像するのですが、抜群に英語力あるなぁとwikiのコメント読んで思ってたんです。

>>301
誰かの役に立つのなら、コソッとトランスクリプトをwikiにあげるのもいいのですが、
ミスなど指摘してもらっても私からは返信せずに、利用してる人にすべてまかせるかも
しれません。そんなずぼらで良ければwikiコメント欄にでも第何話が必要か書いておいて
くだされば、暇なときにディクテーションしてみます。

308:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 01:11:44
質問させてくだはい。

1.英語版のDVDはどこで買ってる?
  やっぱ海外サイト?↓こういうところ?
  URLリンク(www.fantasium.com)

2.英語版のDVDだと、リージョン規制で俺のPCでは再生できなさ
  そうなんだが、DVDプレイヤーを新規で購入するしかないのか? 

309:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 01:15:50
>>308
そういう君にはまとめwiki
URLリンク(www1.atwiki.com)

310:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 01:18:27
>>308
おっと違ったこっちだ
URLリンク(www1.atwiki.com)

311:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 01:18:39
>>309
thank you so much.
I will dedicate my body to you.

312:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 07:05:58
旧wikiでギアスを更新してる方へ
11/2時点のトランスクリプトを新wikiへ移行しましたので、
新wikiの方での更新をお願い致します。

313:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 07:31:25
スレの流れと関係ないアニメ編集してますが、
FLCLを途中までうpしたのでよかったら見てやって下さい。
URLリンク(www1.atwiki.com)

314:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 07:32:22
スレの流れと関係ないアニメ編集してますが、
FLCLを途中までうpしたのでよかったら見てやって下さい。
URLリンク(www1.atwiki.com)

315:313
08/11/06 07:34:43
二重投稿になってしまった・・・orz

316:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 07:48:27
>>313
新まとめwikiも賑やかになってきたな。皆それぞれ一番思いのあるアニメは違うようだね。
出だしの分からない印が付いているところは多分こう。
I saw god the other day, down by the river on a rainy afternoon.
He helped a kitten that was left all alone.
でも、これは俺が聴いたんじゃなくて、ググったら出てきだだけど。

317:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 07:53:58
>>316
>>316
うん、今聞いたら確かにそうだった。直しとくよ、ありがとう。
FLCLは最近ハマったアニメだから思い入れがあるかって言われたら微妙だけどね。
とりあえず、part4は学校から帰ってからまた完璧なのをうpる。

318:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 08:50:44
>> 297
俺的には >>298 の方針でいいかな。
wikiのコメント欄だけだと気が付かない人もいるから、是非見てもらいたい内容を書いた時は、
こっちのスレにも、概要とwikiのページへのリンクを載せておけば良いんじゃないかな。

319:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 09:04:51
>>312
旧wikiはタイトルを変更したほうがいいのでは?

320:312
08/11/06 09:11:24
>>319
旧wiki編集できないのでどなたかやっていただけると嬉しいです

321:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 09:19:21
>>319
旧wikiは、管理人が不在?なので、設定変更やアカウント登録ができないんです。
もしも管理人がこのレス見に来た時には、
"日本アニメの英語版で勉強! まとめwiki" のタイトルの後ろに、何か移動したことがわかる
フレーズをくっつけてくださいな。

322:566
08/11/06 10:48:48
>>307
残念ながら >>300 は私ではないですが、アニメディクテーション歴1年半の駆け出しです。最初は、
最近まとめwikiでスクリプト作成を始めたばかりの方と同じで、ボロボロだったのですが、
1年半もやっていると、それなりにまともに聞こえるようになってきたと感じる半面、まだまだ
先は長いなぁと溜息が出てます。NHKラジオ*** は、モチベーションが続かず駄目でした。

スクリプトの方は、他にも興味がある人が何人かいるので、まとめwikiにupしとけばフィード
バックもらえるので悪く無いと思います。スクリプトは、それを見る側の人にも役に立ちますが、
それ以上にスクリプトにコメントをもらえる立場の方が為になるなぁ、と感じています。
まあ、自分の好きなところを自分のペースで、ゆっくりと進めればいいんじゃないかと思います。

323:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 15:13:29
Jun : I'm cool with that. I'll just wake up and you guys are gone. Is that how it works?



Suiseiseki : If we are trapped in this dream, you'd be trapped as well. And the body that you left in the real world would become a living corpse.


誰か
Suiseiseki : You've never asked me,+++ did you.

聞き取れるひと



れ 
ま 






324:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 16:23:23
>>323
平日は忙しいので週末になったらチェックできるかも。でも何となく目的語が置かれていないと
座りが悪いような感じがするので "asked me that" とか? (音も聞かずに当てずっぽう)
You've ****, did you というのは変なので、've もきっと不要でしょう。
You never asked me that, did you? に、10カノッサ。
もしかしてここの人?
URLリンク(www.iknow.co.jp)

325:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 17:35:02
>>324
レスThanks.You never asked me that, did you?かな。
けど、
ネタバラシスンナw




326:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 17:38:12
ElfenLiedのLucyのアイコンの人か

327:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 17:42:06
Lucyのセリフって少ないよね

328:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 18:15:41
325です
>>326
自分はその人ではない

329:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 18:20:56
>>322
お返事ありがとう。すみません、別人でしたか。
一年半もアニメディクテーションされてるんですね。それでもたったそれだけの
期間であそこまで上達するとは。モチベーションが大事ということみたいですね。

最近トランスクリプト作成を始められた方と比べられてましたが、私が必要に迫られて
勉強を始めた頃と比べると圧倒的にハイレベルだと思います。苺ましまろをはじめた人
とかみていて、若い人の耳はきっと英語になれてるんだろうなぁと羨ましいかぎりです。

330:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 18:36:27
Sara she age. Is. Good.

331:324
08/11/06 19:39:30
>>325
すまソ
セリフを検索するとヒットしたので、ここにもRozenやっている人がいるから協力すると
良さそうだよ... と書きかけて、スクリプトがあまりにも似ているのでiknowをやっている人かな?
と思って質問してしまいました。 すまソ

332:330
08/11/06 20:19:07
L「・・・・・・・何が何だかわからない・・・・・・・」
L: I don't understand what's going on here...

333:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 21:42:51
>332
To be, to be, ten made to be!

334:名無しさん@英語勉強中
08/11/06 23:42:26
>>295
あ、確かに And があるね。
>>296
If you can picture a dome that's been popped down over the city, we are standing in it.
かもしれない。a dome と that's been の間にカンマが入るのは変だと思う。カンマがあると、
ドームを思い描いて下さい。当然知ってのとおり、ドームというものはこの街を覆ってるんだけどさ...
みたいな意味になって奇妙な感じがするけど、違うかな?

335:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 00:41:47
>>334
ああ、それなら分かる。
とりあえず、スクリプトの文章は変だった。

「ドーム上の空間を想像してください。ここはその内部です」が日本版だから、334さんの文が正解だとおもうお

336:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 00:43:29
「地上に発生したドーム上の空間を想像してください。ここはその内部です」

337:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 06:35:12
URLリンク(www.twiztv.com)
ここにfuturamaとかSIMPSONSとかアメリカのアニメのスクリプトとか
あるけど日本のアニメには興味無いんかね?

338:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 13:38:19
セーラームーンやドラゴンボールが今はやるのは、きっと、「日本の文化」という意識でみてるからだろうな・・
日本人からいったら流行おくれやん?

339:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 13:49:09
誰か、Elfen Liedを語れるチャットルームしらないか?


340:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 22:24:46
過疎化進行中

341:名無しさん@英語勉強中
08/11/07 23:05:27
>>339
URLリンク(www.2chan.net)

342:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 00:22:26
FLCLってなんかよくわからないアニメだな。
とりあえず、今YOUTUBEに英語版あるよ。

343:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 00:23:05
でも、ピンクの髪のやつが可愛オモシロスw

344:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 00:23:39
買っとけよ
北米版どころか、日本版にも英語音声入ってるんだぞ

345:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 02:01:17
デスノート 第10話のPart2アップしました。
以前1話1時間でディクテした話をこちらで読みましたが
すごいです!
私は1話の1/3に2~3時間はかかっています。
(いやもっとかな)
でもアニメのディクテ、結構はまりますね。(^^;
楽しくやれるのが何よりです。
不明な個所がいっぱいあるので修正のほど
よろしくお願いします。

346:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 05:04:12
>>344

無料>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>有料

347:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 06:01:43
今更ながら、アルジェント・ソーマを視聴。
訳は超々訳、声優はかなりミスキャストでパフォーマンスもイマイチ。
つまりは、ゴミ。

でも、作品としてはそこそこ良作なので、日本語オンリーなら見てもいいんじゃないかな?
ただ、あのオチを見てもDVDを叩き割らないように。

348:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 07:00:35
もうすぐ「ひぐらし」のDVD第5巻が発売ですね。
早く、詩音VSリカ、詩音の拷問シーンがみたい(・∀・)

349:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 13:33:48
>>346
確かに 無料>有料 の部分はあるね。
でも>>211でも書いてあったけど気に入ったのがあればやっぱり買うべき。
無料で見れるのはあくまで試聴として考えた方がいいんじゃないかな。

350:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 15:26:50
ライト「ポテチを取り・・・ 食べる!」
Light: I'll take a potato chip... and EAT IT!

351:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 15:44:47
Death Note見てないからわからないけど、potato chips じゃないと、気持悪い感じがする。
何かの目的で、一枚だけ食べるというのもありそうなアニメだけど。

352:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 16:26:31
だから、何かの目的で、一枚ずつ食べているんだってば

353:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 16:37:14
Light: I'm a real couch potato.

354:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 17:30:48
>353
L: I'm a real couch potato, too, and will suffer from metabolic syndrome.
I'll make an L size person. I'm an real L!


355:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 17:44:41
勉強してると見せかけて、ポテチップスを食べてる回ですね、わかります

356:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 18:04:19
ひぐらしっておもろい?

357:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 18:14:22
ひぐらしのスクリプト、あんまり完成していないね。


358:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 18:18:48
>>355
ちがう。
デスノート書いてる口実でポテチマジ食い。

359:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 18:35:09
>>357
発売が中断されたので、持ってない人が多いのかな。
俺的には気分が落ち込むので、ひぐらしは何度も見返したディクテができんと思う。

360:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 18:45:10
>>359
なるほど
批判コメントあったけど、youtubeのものを保存して参加しようと思っております
間違いと穴だらけになってしまうです


361:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:18:02
>>360
ひぐらし欲しい。Grumpy ojii-sanも褒めてたし。

362:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:19:45
どこかでpotato chipsは和製英語だと聞いたような気がするんだけど・・
英語でもやっぱりポテチはポテチだったのか

363:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:37:20
ひぐらしは最初見たときかなり怖かったけど、
ニコ動とかでMAD見まくってたら全く怖くなくなってしまったorz

むしろ富竹とか出てきたら何故か笑ってしまう

364:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:40:30
>>362
米国英語でpotato chips が、英国英語で potato crisp
英国英語で chips といえば、米国英語では French fries
という話のことじゃないのかな?

365:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:45:28
ポテトチップスはなんだったか忘れたけど違ったと思う
フライドポテトも向こうではFrench Friesって呼ばれてる
ちなみにチーズバーガーとかはたった80セント
そう言えばあのクラウン(あれはピエロじゃない)のキャラクターも
日本ではドナルドだけど、むこうではロナウドなんだとか

366:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 19:55:46
wikipediaでポテトチップスが英語圏+αでどう呼ばれてるかから起源その他詳しく
解説されてるよ。
URLリンク(en.wikipedia.org)

367:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 20:37:13
和製英語つくったやつは万死に値するぞ神罰を食らわしてくれるわ!
と思った時期が僕にもありました。
とくにmuch betterとか。

368:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 20:48:29
ドナルド=ロナウドもそうだけど、ブラックラグーン英語版でしかみてなかったから
2chでロベルタってみたとき、誰のことだかはじめわからなかったよ。
Robertaをスペイン語読みしたらロベルタなんかな。

369:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 20:52:58
>>367
much betterは、口語では良く使うと思うぞ。書き言葉では見たことないけど。

370:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 20:59:44
>368
日本語訳はそれ自体で日本文化の一部じゃないかな。
井伏鱒二が訳したおかげでDr. Dolittleは
「ドリトル先生」として日本に広まった。
和製英語とはまた別の次元の話だと思う。


371:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:01:07
>>369
まちがえた
more betterだったw

372:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:07:50
ところで和製英語の逆(英製和語?)みたいなのってあるのかな?
"Tsunami"とかは別に用法間違ってないから違うし。。。

373:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:11:58
We want much better contents.
We want more better contents.
意味は違うけど、どっちも普通の文章な気がするけどな。
「書き言葉」が何を意味するのかによるけど、much betterは普通の新聞記事なんかでも
使われるよ。far betterやway betterになってくると、軽い感じが滲みでてくるけれど。

374:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:16:23
>>372
アニメって和製英語で英語に逆輸入されて、日本語での意味とは違って、日本製
のアニメーションしか意味しないようになってるな。

もっとシンプルに和製英語の逆だとhentaiとかloliとかこの辺の言葉は、もとの日本語の
意味と離れてる気がする。

375:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:28:52
あとまじめに逆和製英語だと、honchoなんかがぴったりだと思う。
子供でも知ってる言葉じゃないから、外国人用の小さい辞書なんかじゃ載ってないかもしれないけど、
普通に教育受けたネイティブならだいたい知ってると思う。
班長っていうよりむしろ和製英語のボスとか親分って意味に近い。
tycoonだと誰でも知ってるレベルの単語で、元の日本語と結構ずれた意味も含んでる気がする。

376:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:53:28
>>368
英語では「pietro」を「ピーター」、イタリア語では「ピエトロ」って読んだりするね

>>374
「Hentai」は外人が日本語の「H」が「Hentai」だと勝手に誤認したことから
始まっていったらしいよ


377:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:57:13
>>375
「リストラ」は「会社をクビにされること」って認識してる日本人多いし、
それと同じ様な感じだね

378:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:58:01
世界史だとシーザーとかカエサルとか読み方がややこしいよな

379:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 21:58:57
ひぐらしの金髪のお姉さんが、銀様の声wwwwwwwwwwwwwwwwww
銀様にしか聞こえない・・・・・・・・w

380:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 22:01:13
日本語だと綴り一緒でも律儀に元の言語での発音に似せようとするもんなぁ。
ヨハネの黙示録っていうとそれっぽいけど、ジョンの黙示録って言うとうさんくさい。

381:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 22:08:11
銀魂って英語版あったけ?日本版は杉田だけど・・・似てるか?

382:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 22:17:23
銀魂の吹き替えはなかったような気がする。って、まさかと思うが銀様→銀魂って連想じゃあるまいな。

383:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 23:29:08
>362
やっぱり日本の物の吹き替えだからポテチって言ってるのかも。
同じくDeath Noteでテニスのシーンで "Game and set" って言ってたが
ゲームセットって和製英語?
英語のテニスの試合ではどう言うんだろ?


384:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 23:58:36
うろ覚えだけどゲームセットは和製英語で、"Game and set"は本物のテニス用語だった
ような気がする。ウィンブルドンの動画でも見ればわかるんだろうけど。
ゲームセットはもちろんのこと、"Game and set"も他の競技では使わないのかも。

The game is over.って表現なら聞き覚えあるけど、どこまで一般的なんだろう。

テニス以外の競技にもそれぞれ特殊な言い方があるかもしれないから難しいね。
つか、日本語でもそんな細かいこと知らないや。

385:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 00:00:22
★★★★★★大手マスコミが報道しない日本の真実★★★★★★
中国人に旗で隠されて何かされた日本人女性
URLリンク(jp.youtube.com)
中国人がチベット国旗を裂いたり燃やしたり唾かけたり(踏んだり)
URLリンク(jp.youtube.com)
毎日コミュニケーションズの子会社が墓地でAV撮影
URLリンク(zarutoro.cocolog-nifty.com)
URLリンク(zarutoro.cocolog-nifty.com)
大阪の中国人市場
URLリンク(jp.youtube.com)
あきれた社会保険庁の実態
URLリンク(youth.jimin.or.jp)
自治労=民主党
なんでニュースは報道しないの???

386:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 00:03:38
日本語と英語では否定の疑問に対するYes,Noの答え方が逆になると思うんですが
アニメの英語吹き替えは「~じゃないよね?」に対する
日本語の「うん、違う」をそのまま「Yes」と訳している気がします。
この辺ってネイティブが観た時に違和感感じないのかな?

387:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 00:31:55
>386
必ずとも思わないけど、なってるよね。

あと、氏ね~、みたいなのに、Die!!
って言うのも違和感ある。

388:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 01:02:39
>387
そう、毎回ではないけれど、たまにひっかかります。

しね~、とかそういう感情表現の仕方も結構違いますよね。
吹き替え版はやっぱりアツイ気がする。欧米的な。
たまに日本語版聞いてみると各キャラのイメージがかなり違ってびっくりしたり。
きっとまだ話し方や言葉遣いから性格や雰囲気が分かるほどには
英語のニュアンスの違いを知らないからなんだろうな。
英語にも、極端なスラングを別にしても、フォーマルとそうでない話し方はあるはずだし。

389:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 01:22:50
>>386
どういうときに否定の疑問の返答でyesとnoが逆に成るべきって学校で教わるの?

Isn't he a total asshole?(あいつマジうざくね?)

Yeah. (Yes, he is.)(うん。うざい)
Huh? (No, he isn't.)(いや?別に?)

普通にあってる気がする。。。

390:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:08:49
>389
すごく単純な例えで申し訳ないですが、
Didn't you go there? (そこに行かなかったよね?)
に「行っていない」答える場合、
日本語だと、相手の質問の内容を肯定するか否定するかによって「はい、いいえ」を使い分けるから、
「『はい』、行っていません。」となる。
でも英語だと、相手の質問の仕方は関係なしに、
行った=Yes、行っていない=Noということで、"No, I didn't."になる。

つまり、Yes, I do. または No, I didn't.のどちらかしか使わない。
Yes, I didn't. やNo, I did. という答え方は無い、と思うんだけど。
もしかすると口語ではありなのかな?
でも、日本人の感覚でYes, Noを使っていたら、結構ネイティブに混乱されたけど…

391:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:24:34
あー、わかった。

He isn't cheating on me, is he?(彼、浮気なんかしてないよね?)

逆に見える返事例:
Yes, he is.(いえ。彼は浮気しています。)
No, he isn't.(はい。彼は浮気などしておりません。)

で、アニメでこういうときに返答する側が笑顔で首を縦に振るのに合わせて
Yeah. He has a huge crush on you. What makes you think so?
(うん。あいつお前にくびったけじゃん。なんでそんなこと言うのさ。)

という状況かな。これはYeahの意味は暗に問われてる
"Am I right?"とか"Can I believe him?"とか"Does he really love me?"という感じの
質問に対して「Yes」と返事をしてると解釈するんじゃないかと思ってる。

つか、日本語でも全く同じで、同じ質問でも状況と相手の口調次第では
「うん(Yes)、してない。」じゃなくて
「おいおい(No)、してないって。」という風にNoで答えるよ?

視聴者的にはキャラの表情・口調なんかの流れがあるから、これで会話が追えなくなる
ようなことはない気がするけど、翻訳や声優の演技が試されるところなんかな。

392:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:27:44
>>372
日本では全く知られてないけど、あちらでは普通に普及している単語に "skosh" というのがあるな。
意味は「少し」で、語源はもちろん日本語の「少し」だったりする。

393:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:33:32
>>390
返信書いてる間、更新してなくて見落としました。

状況と口調によるけれども、普通に眉間にしわ寄せて
Didn't you go there?
と質問すると、どっちかというと「あそこに行ったんじゃないのぉ?」と聞こえませんか?
「そこに行かなかったよね?」だと
You didn't go there, did you?
のほうがしっくりくるような。とくにdid you?のdidの音程を高く、youを低めに言うかんじ。

394:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:38:27
>391
確かに、アニメだと映像が頷いたりしているから
あえて"No"と訳していないというのはあるのかもしれないですね~
なるほど!
音だけで聞いてたからその辺失念してました。
その時の口調次第というのもそうですね。

395:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 02:39:33
>>392
意味が変わってない例か。個人的にはfutonあたりが英製和語かどうか微妙なライン。
一緒っちゃ一緒だけど、ぱっと思い浮かべる物は違うという。

396:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 03:17:26
映像に合わせるっていうので思い出したけど、苺ましまろの明日灰皿つくろっかって
いう場面で、美羽が今日作るんだって主張するやりとりとか、翻訳と演技が神がかってる。
日本語版のセリフを改変するのを嫌う人も多いけど、ジェスチャーに最高にはまってるし、
美羽は英語版の方がかわいいな。

397:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 04:21:01
もういいんじゃない?
みんなも英語しゃべりだしたらキャラチェンジするだろ?

398:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 05:07:21
俺はリアルひぐらしです。人を殺しそうです

399:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 05:09:55
>>398
英語しゃべってキャラチェンジすればよくね?

400:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 05:14:40
>>379
その人は、fateのライダーとか銀様とか鷹野さんとか
そっち系の役が多いよね。

401:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 05:30:45
竜宮レナは真紅の声

402:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 05:47:33
英語でも声優に詳しい人多いんだな。俺はキョンの人みたいにしゃべれたらなーぐらいだわ。

403:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 06:01:16
鷹野さんはあんまり合ってないな
富竹は日本版がインパクト強杉田

404:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 06:18:06
>>401
Mela Leeでしょ?
他にはFateの遠坂 凛の声とかやってるね

405:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 06:57:31
キャラチェンジっつーか、バイリンガル・マルチリンガルな人のなかにはしゃべる言語によって
性格が違う人いるんだってね。

406:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 10:03:54
アメリカのアニメをクローズドキャプションで見ればまた違った意味で勉強になるかと思ったんだけど、
なんかキャラに魅力がないよね。っていうか日本のアニメと根本的に何かが違う。幼児向けっていうか。。。

407:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 10:52:04
アメリカ産のアニメで勉強するくらいならABCとかCBSのニュースでも見てるほうが
まだ退屈しねえわ(・∀・)

408:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 11:05:53
鋼の錬金術師は英語吹替に近い字幕ついてるの?

米アマゾンのBoxレビューにこんなこと書いてあったんだけど↓
>But most importantly, I need to tell you this. The English Dub, us Great!
>It somehow makes Ed alot more mature and cooler than the japanese dub.
>And subtitles, you get the choice of the English Dubtitle,
>or English subtitle translation of the japanese voice acting.
>Which is nice to know the original meaning and dialogue as well as to get
>some of the japanese thinking or nominclature.

409:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 11:36:00
>>408
そのレビューが嘘じゃなきゃそうっぽいね。鋼の錬金術師は吹き替えが好評らしいし良さそう。

つか、ネイティブでもレアな単語だとやっぱミススペルするんだな。

410:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 12:04:21
>>383
本来試合が終わったときはgame set and match, won by xxx
と来てその後にスコアをコールするんだけど
TVで放送されてるツアー見てる限りではちょっと略して
game set match, xxx
って主審がコールすることがほとんどかな

ちなみに3セットマッチで第1セットを取った時のコールは
game (and) 1st set, xxx
てな感じ

411:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 12:41:33
>>408
It somehow makes Ed alot more mature and cooler than the japanese dub
海外の掲示板で時々オリジナル日本語版をこれと同じようにjapanese dubと
書く人いるけどなんでなんだろう

412:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 13:08:43
そりゃどこの国の言語であろうとも、dub(映像に合わせて追加された音声)であることには
かわりないからじゃないかな。実写の場合でもセリフや背景の音声と、演技の撮影は
別に処理するらしいからやっぱりdubって言うって聞いたことあるよ。アマチュアの
一発取りなんかは違う用語があるのかな。
まあそういう意味じゃ、アニメならdubでないことは厳密にはあり得ないわな。

413:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 13:12:30
>>383
>>410
テニスの王子様で勉強すればテニスについてはわかる、かなぁ。

414:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 13:28:11
>>412
でも作品によってはプレスコ(音声を先に録音)の場合もあるよ

415:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 13:51:21
>>408は英語字幕が日本語の意味・考え方を忠実に再現している
と書いてないかい?
トラスクが英語吹き替えに忠実じゃなくて。つまりサブが吹き替え
からかなり乖離している可能性も十分ある。。。

416:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 13:59:55
>>415
>And subtitles, you get the choice of the English Dubtitle,
>or English subtitle translation of the japanese voice acting.
字幕は、英語吹替えから興した English Dubtilte か、もしくは日本語音声を翻訳した
English subtitle を選ぶことができる。
ということじゃないかなぁ。この作品を好きな人は、とりあえず買ってみれば良いのでは?

417:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:04:48
>414
例外を持ち出すと話がこんぐらかる

418:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:07:19
>Which is nice to know the original meaning and dialogue as well as to get
>some of the japanese thinking or nominclature.
Whichが何を指すか、文の形の上からだけではちょっと曖昧だが、意味を考えれば、
English subtitle translation を指す。
そいつは、日本語オリジナルの台詞の意味や会話が分かるのでniceだ。日本の考え方や用語も分かるしね。

419:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:19:59
>>416
おお、そのとおりだw

420:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:46:37
む、オレは今までdubとsubを混同していたようだ・・・
上の話で気づいた。


421:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:47:46
なんか混乱してるみたいだから>>408を日本語に訳してみる。

つーかそんなことよりさ、英語の吹き替えよかったぜ!俺が保証する。
なんつーか、エドが日本版より大人びててかっこよくなってるんだよ。
それに字幕もいい。いや何がいいってさ、吹き替え英語に忠実なのと、
日本語のセリフを忠実に訳したほうと2種類から選べる。
これっていいじゃん?だって改変されてないもともとの意味や会話内容が
わかるし、日本語的な考えかたとか物のとらえ方なんかもある程度わかるって
ことだしよ。

422:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 14:58:35
アメリカのアニメは声優の声を先に録音して、それにあわせて動画つくるのが
普通らしいね。だから日本のアニメは口のうごきとセリフが全然あってないけど、
むこうのはlip synchがしっかりしてる理由なんだとか。

423:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:01:03
>>411
映像に音声を足すことに関する文脈で "dub" というと "Provide (a film etc.)
with an alternative soundtrack, esp. in a different language."
(The Canadian Oxford Dictionary) をまず思い浮かべることが多いだろう
と思うが、"dub" には "To add (music, speech, etc.) to a film...."
(RHD2)という意味もある。
その語の使用者が、原版の日本語を指すのに、単純にかつ強引に"English dub"から
類推して(前者の定義からすると)不正確だが手軽な用法で"Japanese dub"
という言い方をこしらえたのか、RHD にあるように、「とにかく映像に音声を
足すことを"dub"と言えるんだから、それが大元の製作時に日本人の声優が映像に
音声を付ける場合でも"dub"と言ってかまわない」といった、ある程度辞書的な
裏付けのある言い方という考えで使っているのか、どちらなのかは分からないが…。

424:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:03:27
向こうはプレスコ主流か・・・
紅の北米版でたら買うかも。

425:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:05:45
xxxx dubという言い方で統一したほうが、対称性があって収まりがいいと思う
original version / english dub / xxxxx dub より
japanese dub / english dub / xxxxx dub の方が naming convention として気持ちいい

426:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:24:22
>>413
今まさに男子のトップ選手8人のみで構成されるマスターズカップっていうのが開催されてるから
もし興味と視聴環境があればGAORAを見てみるといい

427:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:28:51
>>423
そんな小難しい話じゃないよ。ほかの世界は詳しくないけど、少なくともアニメの場合は
基本的に日本語がオリジナルってのは常識だから、普通は名詞でdubっていうと
英語の吹き替えを意味するよ。Japanese dubってのも正式な語法でいいんだけど
話言葉じゃ英語の字幕がついてたら普通subだし、なければrawっていうほうが多いよ。

428:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:46:14
>>426
おお、ありがと!

429:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:52:40
URLリンク(www.nicovideo.jp)

ひぐらしのみおんとしおん

430:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:53:45
俺は何気にここへのレスがアニメで勉強への敷居を上げているように
思えるんだ。レスの内容を俯瞰すると、何気に事情通なレスが多いだろ?
そうするとだ。昨今のゆとり教育で育った世代は、自分がまだその域に
達していないと勘違いするし、更にはこれもゆとりの弊害で、チャレンジする
気概も養われていないことがそれに拍車をかける。

うん、ただの思いつきなんだ。スルーしてもらってかまわんよ。。。
そもそも俺は衒学志向は支持するし、ゆとりは谷に突き落とすだけ落として
だめだったら放置派だから。実は俺もゆとりだけど。


431:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 15:55:36
>>430
3文字までは読んだ。あとはしらん

432:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:04:33
以前ハルヒの原作のアマチュアによる英訳があるとこのスレで聞いたんだが、
そのテキストってどこで入手できる?
挿絵とかも入ってるの?

433:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:15:55
自分より上の奴を見て、それだけで萎縮するような奴は何事も上達しないと思う
疎外感と反発と自負と劣等感に塗れながらもその周りをうろちょろしてる奴の方が結局伸びる
「バンドの中で一番下手なメンバーでいろ」って言ったのはどのプログラマだったかな
「一番うまいメンバーになったらバンドを抜ける時期だ」と


>432
これか?
URLリンク(www.baka-tsuki.net)

434:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:19:58
よくわからんけどそういや俯瞰って単語あったなぁ。衒学って良い意味だっけ?悪い意味だっけ?
つかそもそも「げんがく」で読み方あってたっけ?あれ、どういう意味だかまじでわかんねぇ。
ググってみよっと。

ってなかんじで>>430読んで日本語を学習しました。別に>>430さんの日本語の域に
達してないからチャレンジ!なんて考えませんよ。ただ単に年寄りのくせして
経験不足で俺の日本語がしょぼいだけです。英語になると急にめげちゃうってのは損だぜ。

>>432
ここでいろんなラノベをファンが翻訳してるよ。ただ翻訳能力っていうより、
訳者の英語能力に問題があるような作品もあるから、自分が参加するんじゃなきゃ
あんまり勉強むけじゃないよ。ハルヒは公式の英訳あったんじゃなかったけ。
URLリンク(www.baka-tsuki.net)

435:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:25:49
>>433
その掟をメンバー全員が守ったら、上から順に人が消えてバンド解散だな。

436:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:33:17
>>430
少しぐらい濃さがないと、逆に廃れるんじゃないかな。
排他的な雰囲気があるところは駄目だけど、ここはどんどんスクリプト作成に参加しようぜという
感じなので、それだけで十分だと思う。

437:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:35:07
>435
タイムラグなしに上から連続して消えていく訳じゃないし
下が次々に育っていく訳だし
自分のスキル向上よりグループへの帰属意識を優先する奴もいるし
いろいろだよ
たとえ話に対して厳密に考えすぎだ、禿げるぞ

438:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:35:49
>>430
>>432
よく読んだらお二方とも日本語上手ですね。
>>434の日本語読み返してひどいもんだと反省です。
あ、それから「まみれる」の漢字を覚えられました。ありがと。

劣等感にぬれながらって変だよなーと思ってググったんです。
やっぱりちょっとぐらいはチャレンジ!と思った方が良さそうです。

439:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:37:19
>>437
冗談だよ。かっこいい言葉だと思うよ。

440:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:39:11
>>435
まぁいうまでもなくそうはならないのは分かるよね。
なぜならみんながみんなそんなに殊勝じゃないから。
たとえば俺の大好きなはとよめにこんな一節がある。

「バカとアホがいなくなったら普通の人の中から、二人が、
自分のことをバカかアホだと思い込んでやめていくんだよ」
「そのあとまた新たに二人がバカかアホだと思って止めていくんだ」
「最後には会社に二人しかいなくなるんだよッ!!」
「普通の人を二人ずつ補えばいいじゃん!!」
「いや!仕事慣れした人が残ったほうがいいだろ。
バカとアホはヤメないからな」
「なるほど、バカかアホだと思い込んだ普通の人はヤメるけど、
普通のバカとアホはヤメないってことか」

441:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:41:25
ついでにアンカミスまでやらかしちゃった。>>431に返信したかったのに…
恥に塗れております。

442:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 16:46:01
>>438
>>439
あ、いや、笑いとれるかな、ぐらいのほんの軽い気持ちで書き込んだだけです…

443:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 17:13:37
>>440
すまん。そういう意味じゃないってことは重々承知だけど、前後の文脈がないと
なんだか上手にバカとアホだけを隔離することに成功してるようにもとれるな。

単純にバカとアホだけが残るからってわけじゃないよ。

人材の扱いがひどい会社に見えるけど、とくにそのはじめのセリフを言った奴が
環境の良い場所に転職しないで、なぜか最後までそんなひどい会社にしがみついてて
ああやっぱり自分がバカって気づいてないバカが最後まで残ってるっていう、
かなーりブラックな意味で。

444:435
08/11/09 17:31:53
>>442だけど、>>437>>440にアンカしたはずなのに、なんでずれてるんだろ。

445:435
08/11/09 17:48:21
ごめん。ブラウザがバグってた。板汚してすみません。
>>441>>442同じ書き込みのはずだったのに分割して5分遅れで、しかも
文章が前後して書き込まれてる。しかも>>441にあるアンカは>>433にむけたはずの
もので、なおかつ名前欄に435&438って入ってるはずだったという、ありえんぐらい
複雑なことがおこってました。

こんなの初めてです。再起動してきました。。。

446:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 17:55:03
Jane Styleオヌヌメ
Live2chとかつかってるんだったら乗り換えるのをお勧めする。

まーJaneStyleも落ちるときは落ちるけどね。
しかしインターフェイスや作りこみ、機能の面でははるかに秀逸。
作成者の細やかな性質と職人気質が感じられるような錯覚に
陥ってしまうほどLive2chからJaneStyleに乗り換えたときの衝撃は
大きかった。

はいスレチでした。

447:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 17:59:54
ありがと!試してみるー。
スレ汚してごめなさいでした。

448:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 18:16:36
そういえば過去スレ通してシャナの話題はまったくないね。
っつーかシャナに限らずラノベ関連はハルヒだけみたい。
この傾向はいったい・・・

449:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 19:09:57
>>448

ハルヒ・らきすた級人気アニメ → ファンの誰かは英語上手でディクテ
超人気ってわけではけど信者獲得しやすいアニメ → 誰かが愛の力でディクテ
日本より海外で話題 → スレの話題にはでる。常にディクテ候補orすでに開始
中間地帯 → デッドゾーン。スクリプトあればいいなーとは思われつつも、話題にものぼることなし

おおざっぱにいうとこんな感じじゃないだろうか。シャナは見事にデッドゾーンな気がする。

450:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 19:41:45
愛か・・・愛ならあるんだけどなー

愛はあるけど時間がない。
そんな連中が多いはずだこのスレは。

451:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 19:43:01
愛は時間を超越するんだぜ?

452:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 19:51:14
There's not it because you have enough love but not have enough time.

453:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:06:42
>>451
All this time these twelve thousand years I knows
A I SHI TE RU

454:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:08:18
それをいわれると漫画版のスクライドを思い出すよ。

455:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:34:04
最近、異常にスレの流れが速くなったね
おまいら、頑張り過ぎだぞ、そんなんじゃ長く続かないぞ

456:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:47:43
俺を誰だと思ってやがる!

457:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:55:07
誰だよ

458:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:57:18
Oh, come on!

459:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 20:59:13
slaps >>457 with a large trout

460:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 21:14:18
一護「何だよお前 誰だよ」
Ichigo: What the hell...? Who are you?

461:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 21:19:07
誰も知らない知られちゃいけない>>456が誰なのか!

462:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 21:23:51
なんかここって荒らしがきたりケンカしたりしてるけど、みんな楽しそうだな。

463:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 21:37:33
日ごろ生産的なことを言う輩が、IDが無いことをいいことに、
たまに息抜きをしたりするんだ。

464:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 22:09:46
>>456
カミナ様ですね。わかります。

465:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 01:51:14
CrispinのALL HAIL BRITANNIA!!がイカれ過ぎだ
はやくDVD出ないかしら

466:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 01:53:09
どうでもいい

 ひ ぐ ら し の にゃ く 頃 に 

のスクリプトを

完成させたい奴

挙手!!!!!!!

ノノノ

・・・解って英語版あるの>?

467:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 02:35:44
今日の5の2とスキップビートをみてきまんた。

とりあえずマック買ってくるか・・・

468:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 02:47:56
アニメでリスニング初めてやや半年、
らき☆すたとかはそこそこいけてもひぐらし難しいなぁ。
特に個人的にキャラのテンション高いときは聞きづらい。

スクリプトの出来、中途半端でスマソ

469:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 03:50:56
信じられん
24時間営業の癖して一店は飲み物だけ、あと一店は
完全にブラインドおろしてやがったくそマック。
行く前に24時間店舗の店しらべていったから間違いじゃない。
3件目でようやくまともに営業してやがったが、
うっかり注文したグラコロがめったくそ高かった。
320円ってなによ?ビッグマックよりたかいんじゃねーの?
うっかりチーズバーガー3個かえそうな値段だ。
なんであれ100円メニュー等以外は単品の値段かいてねーの?
罠か?

さて勉強しよっと。
あと朝方のシャドーウィングには気をつけろ!
絶対ねちゃうから!




470:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 04:13:51
今からするのかよw

471:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 05:11:01
>>468
らき☆すた、普通の会話の間にマニアックな蘊蓄話が挟まっているので、見掛けよりなにげに難しいと思う。

472:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 05:13:57
>>471
そういうのが挟まってる話(特に12話とか)は無視してやってる

473:472
08/11/10 05:17:56
いや、飛ばしてるのは蘊蓄系じゃなくてマニアックネタだった

474:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 09:07:31
普通にらき☆すたムズイんだが・・・スクリプト見て毎回確認してる。
俺はどうするべき?
第一話のこなたのit`s a sound move.ってなってるのがit`s a thousand move.
みたいに聞こえる。本当にit`s a sound move.って言ってんの?

475:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 09:10:28
it`sじゃなくてthat`s a thousand move.に聞こえるだった。

476:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 09:43:34
らきすた1話今見終わったんだけど、そんなセリフなかったような気がするけど…
何分ぐらいのどんなシーン?

477:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 10:27:26
わかった。>>475はWikiのトランスクリプトがThat's a sound move.になってるけど
sound(トランスクリプト)→ thousand(こう聞こえる)っていう意味ですか。

it's(トランスクリプト)→ that's(こう聞こえる)っていう意味だと思ってit'sと
thousandをWiki内で検索して似たようなセリフがないーってはまってた。

ショートケーキをどうやって食べるかのところのは
That's a thought-out move.
のような気がします。ついでに一つ前のみゆきさんのセリフで一カ所。
...in each every bite. → in each and every bite.
かなぁと思います。

478:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 11:40:52
そうそうどう考えてもsoundには聞こえない。

479:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 11:46:02
>>477
in each every bite. → in each and every bite.
確かにandが入ってる。

480:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 12:05:59
>>478
soundは意味的にもないと思うよ。
That's a sound move.っていったらなんか生活習慣を変えたとか
会社が経営方針を変えたとかっぽく聞こえる。thought-outでもどっちかっていうと
そうなんだけど、soundだとそうとしか聞こえない。

そういう先入観あったから該当箇所見つけるのに時間かかったんだと思うorz

481:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 16:18:34
なるほど、 a thought-out move ですか。少し賢くなりました。
しかし、みんな昼間からディクテできるなんて、いい暮らししているなぁ

482:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 18:38:15
誰か、ひぐらしのなく頃に、ディクテ、

や   ら   な   い   か   ?


AHAHAHA!できたーーー全部できたーーー!!!ポテチよSATOSHIくん~~~!
I killed everyone that I wanted to kill~♪AHAHAHA~!!!

483:リアルL5
08/11/10 18:41:24
名前のとおり、リアル人殺し未遂ですが、
L5発動したキャラのディクテーションがわかりにくいから難しい・・・

484:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 19:02:09
>>482
一年前よりはだいぶ賑やかになったけど、まだまだ人が足りないね。
ひぐらしは結構ファンがいると思うので、焦らずに続けていれば、そのうち人が集まりそうな気がする。
俺はチキンだから駄目です。

485:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 19:08:55
逆に考えるんだ!
自分が一人でディクテをやっちまうチャンスだと!
この作品は俺が開拓するんだと!

486:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 19:22:06
自分で作ったトランスクリプトを3ヶ月ごとに見直すんだ!
3ヶ月前には聞き取れなかった部分が、聞き取れるようになってたりするので、感動するぞ。

487:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 19:28:27
魅音の声優、新人とは思えない演技力だよな。
あの基地外っぽい哄笑はなかなかできないよ。

488:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 19:30:16
あー俺>>482じゃないけど、そのアハ体験まだ遭遇してないわ~
はじめて3ヶ月もたってないから当然とおもったりもするが・・・
しかしハルヒ1話冒頭のあのキョンのまくし立てるような早口が
聞き取れるようになるとは想像できん。。。

489:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 21:07:53
>>488
>>482のはディクテーションの成果を報告じゃあないと思うが

ちなみに俺は半年やっててあの冒頭は全部とはいかんがところどころ聞き取れるようにはなった
さすがに60回70回も聞いてたらセリフを覚えてしまう

490:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 21:28:29
>>481
学生、ニート、 住んでるところでは夜 、 月曜定休、 自営業。

半分ぐらいの人ははじめの3つのどれかに当てはまるんじゃないか?


491:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 21:35:12
>489
60回70回ですか。
みんながんばってるなあ。
英語の学習ってきりがないし、
所詮ネイティブにはかなわないじゃないかと
思うことも多いけど、こちらを覗くとやる気と元気をもらいます。
みんな、ありがとね!
さあ、今日もディクテがんばるぞ~。

492:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 21:45:37
>>491
とりあえず再生回数を表示できるオーディオプレーヤーがオススメ

30回越えてテンション上がりだして、50越えたらウホッてなって
70越えてそこそこできるようになりだして、100近くになればそろそろ自分の体の変化に気付くハズ

493:492
08/11/10 21:47:01
×表示できる
〇カウントしてくれる

494:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 22:08:46
ANIME DICTATION POISONING EFFECTS:

・ 200 minutes straight: -1 EN
・ 400 minutes straight: -2 EN, -1 AG
・ 600 minutes straight: -3 EN, -2 AG, -1 ST
・ 800 minutes straight: -3 EN, -2 AG, -2 ST
・ 1000 minutes straight: Death!

495:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 22:18:46
ENergy
AGility
STrength
あってる?
ちがうよね?

496:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 22:25:25
>>495
この場合はENdurance
俺もきっと毒されてるな…

497:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 22:47:56
高校で英語を教えている者です。
このスレとまとめwikiのみなさんのアニメへの情熱と英語のレベルの高さに感服して、一つ提案があります。
でもスレチだったらスルーしてくださいね。

それぞれのお気に入りのアニメの内容を使って独自の「もえたん」を作りませんか?

具体的には、もえ「たん」というよりはもえたんサブリーダーの方を考えています。

いわゆる英語構文を毎年教え暗唱例文として暗記させていますが、
本当に頭に入りやすいのは自分で工夫して作った文だと思います。
(私も昔そうやって構文を覚えました)

アニメの名セリフよし、アニメの内容でオリジナルもよし。パロディもよし。
数は多ければ多いほどいいと思います。(たとえば仮定法過去でも
それぞれのアニメから複数の文があれば、好きな物で覚えられる)
くすっと笑えるような文で英語が覚えられたらいいなと思います。
いかがでしょうか?

498:リアルL5
08/11/10 23:10:40
ひぐらし 目明し編 の英語版どこかないかな。今Youtubeでは1~15話くらいしかないぞ・・・・・


499:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 23:14:36
要するにアニメのイメージなんかで英単語を覚えて、記憶の結び付きを深くしましょうと
そのためにその単語・文法集を作ろういうことですか

私は自分が調べた英単語だけですがWikiでハルヒ語録作ったりしてます

500:名無しさん@英語勉強中
08/11/10 23:16:54
>>498
これを機にDVDを全部買ってしまうんだ!

501:夏だなぁ厨
08/11/10 23:30:12
アイデアとしては悪くないんだが…
それをやってしまうと、おそらく副作用で糞スレに逆戻りする

502:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 01:57:36
URLリンク(jp.youtube.com)

0:40~~からの富竹の発言で

「You ***** surprised me」

のところ聞き取れる亡者はいないか?
cで始まる希ガス

503:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 02:08:14
kind ofに一票

504:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 02:44:12
>>497
アニメに理解があり、今でも英語を勉強をつづけておられ、なおかつ生徒のために
工夫を凝らしておられる先生なんですね。私もこういう先生にあたったらよかったなぁと思いました。

「もえたん」ですが、卑見を述べさせていただくと、言語獲得の上で大きな意味が
あるようには思いません。理解できなくても、無駄に思えても、ひたすら母語話者が
発する情報をインプットし続けること以外に、本当の意味での獲得に至る道は
ないと思っています。

インプットの際に、自己流の例文を暗記すると弊害のほうが大きいように思います。
魅力的な母語話者からのインプットを疑似体験できる。これがアニメで勉強することの
大きな利点だと信じて勉強しています。

正しい文、流れになっているか迷ったとき、私はまず自分の耳に聞きます。辞書や文法書は
最後の手段として使います。文章を書いているなら、試しに口にしてみてしっくり
くるかこないか、それが判断基準です。

判断できない場合は、それは自分のレベルを超えたことをしようとしているからだと
みなし、状況が許すならそういう文章を避け、言い換えることで自分のレベルに落とします。
そもそも話すときは、逆立ちしてもそういった自分のレベルを超えたものは、私の
口からは、自然には出てきません。母語である日本語でも同じポリシーで筆を執ります。

自己流の、前後の流れなどコンテクスト情報が薄い例文は、暗記すればするほど
判断基準を歪めてしまうような気がします。

もし言語の獲得でなく、試験の成績上昇や大学合格が目的でしたら良さそうですね。

505:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 03:04:33
>>502
kind ofに二票目

506:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 03:06:54
>>504
三行でよろ。

507:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 03:19:21
>>506
無視して
結構
です。

508:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 04:06:00
高校生ごときは日本語を徹底的に鍛えて、小論文でも小説でも評論でも余裕で書ける程度に
なっておくのが先決だ。
これは独学や我流では真のレベルアップは望めないので、教育の質が問われる所だな。

509:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 04:38:39
勉強する順番なんて好きずきでいいじゃん。それが個性なんだし。
プロの小説家や評論家にも独学の人もいるだろうし、独習も悪くないとおもうよん。
気楽にいこうぜ。

510:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 05:49:12
俺が英語版月姫で覚えた単語

invincible(無敵の)
annihilate(全滅させる)
immortal(不死の)
invulnerable(不死身の)

この辺はアニメ特有の単語だな(・∀・)

511:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 05:55:12
高校の勉強は楽しくなくていいんじゃない?
文法叩き込んで長文がりがり読ませるのがいいと思う。どーせ基本できて
いないとあとあと躓くんだしさ。それに苦しい経験はあとあと活きてくると思うよ。
英語の勉強だけに留まらずにね。
これは勝手な想像だけど、ここの人の中には一この作品を何十回もしつこく
見る(聴く?)人がいるでしょ。これってもう「アニメで楽しく勉強しよう」の"楽しく"の
逆を行っていると思う。そんなテーマが果たしてあったかどうかはさておき。。。
んで、このフェティシズムにも似たしつこさが、成果を上げるためにはもっとも
重要なのではと思う。こういう性質って過去の経験から培われるんじゃないかな?
たとえば高校のマゾい勉強とかでね。だから楽しい方向に持っていくのは時に
良し悪しじゃないかなーと思う。
もちろん反論はあるだろうけど。このしつこさは生まれつきですとかw


512:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 05:59:13
>>510
>annihilate(全滅させる)
これはハルヒの射手座の日で思い出深い。
単語自体はしってたけど、なにいってるか全然わかんなかった。

513:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 06:11:43
>>511
俺がマゾいのは性癖です。高校とは関係ないです。

真剣にいうと、高校は人格を矯正・強制するところじゃないんだから、生徒に必要以上の
苦労を強いるのはどうかと思う。それに文法+読み中心の教育法のせいで、日本人の
英語力に暗い影を落としてるように思う。

文法や読解はとても重要だけど、それはとても高度なことだから、まずは簡単なテレビ番組や
わかりやすいアニメなんかは外国語だとそんなに意識せずに観られるぐらいになってから、
真剣に学ぶと効果が大きいんじゃないかなぁ。

514:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 07:27:35
>>513
高校で楽しいを実践した場合、最終的に大学入試に耐えうる知識は
別の時間で補わないといけないし、仮にカリキュラムが大幅にゆるくなって
入試の難度が低下したとしても、実用英語のレベルが変わるわけじゃない。
そうすると、つけが大学教育にまわる。ちょっと違うけど、今大学で初等数学
教えてたりするんだよねたしか・・・
それに高校は3Rを覚えるとこだけど、それだけじゃないじゃん。
人格は強制しなくていいけど、根性や思考力は養わないと・・・
でないとゆとり乙つかえねーになる。

ちなみに、モチベーションを上げるために楽しい勉強を実施するのは良いことだけど、
果たしてそんなことは可能だろうか?時間的にも、各個人の性質を加味した中庸を
求める点でも。生徒が選択的にカリキュラムを選べるならいいけどね。たとえば
ここみたいにアニメ好きのための、アニメを題材にしたカリキュラムとか。


515:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 08:28:22
>>514
えらくスレチなきがするけど、過度に詰め込み学習しないと大学に入れないうえに、
一方で大学で初等数学教えないといけないのなら、それは教育方法か大学入試制度のどちらか、
あるいは両方に問題があるように見えますね。

3Rとは何なのか知りませんが、根性なんて高校教師が世話焼くものじゃないと思います。

選択制カリキュラムもいいですけど、そもそも生徒は入学する学校をえらべます。
国外の高校も視野に入れれば、いくらでもバリエーションはあります。もちろん
経済的負担なども大きいでしょうから、日本の学校にバリエーションがでるような
教育制度が本来必要なんでしょうね。

このスレで推奨されているような勉強法で単位を与えることができる学校。
そういうところが国内にもあるといいですね。

516:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 08:42:14
社会が要求するものと、教育で育つものにギャップがありすぎんだよね。
要求も落とせばいいんだけど、そんなこと出来るわけが無いw

っつーか学校教育云々よりまず親がきっちり躾をしないとね。
こっから先は循環してそうだから俺はもう耳と目を閉じ口を噤んで・・・

517:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 08:51:53
中学や高校で授業でよく教科書の内容のCDを教師がラジカセで聞かせていたけど
せめてあのCDを全員に配布しろやと(今の時代は配布してくれるのかな?)
単語帳とかもCDで発音が聞けるのを配って欲しかった。
音と文字を密接に結びつける教育法をしないと意味が無いし、何より記憶の上で効率が悪い。

518:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 08:58:43
英文法もリスニングもバランスよくやるのがいいと思う

高校生なら机上じゃ英文法よりだけどリスニングもそこそこに
リスニングは通勤・通学中に時間を補うといった具合に
そんなことを吐いてる自分は高校生・・・

ちなみに英単語帳のCDは本屋とかで市販されてるようです

519:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 09:13:07
>>518
市販より標準でつけとくべきだなあ
金が無い奴のためにmp3プレーヤーかCDプレーヤー貸すとかさあ

520:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 10:39:18
大学入試の問題の傾向が変わらない限り、高校の英語授業で出来る対策は少ないかもしれない。
大学のあの入試問題は、テストが容易で、点差が付き易くすることを目的にしているとしか思えない。
役に立たなかったとはいわないけど、かなり遠回りをさせられたような気がする。

糞難しい問題で点差を付けるんでなくて、TOEICみたいに量と瞬発力で勝負みたいなやつの方が
いいんじゃないかな。

521:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 10:51:31
どっちもどっち。
TOEICも結局英語云々より特化した訓練次第だったりするし。
公式問題集やったりとか。

522:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 11:26:19
"大学入試はディクテーションのみ" というのはどうだ?
ディクテーションには文法力も含めた総合力が必要だし、テスト向けの訓練がそのまま実践にも
役立つし、なかなか良さそうだ。

一番の問題は、大学側の採点が大変なことかな。採点基準を作るのも大変そうだ。

523:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 11:57:20
それより必修科目より英語を外すってのは、、、無理か。

524:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 12:53:34
おーい、スレタイの話題から離れてるぞー

525:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 12:56:18
>>510
ゾンビ映画あたりで聞けそう

526:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 14:31:15
>>497
生徒たちに作らせるというのはどうですか?作ると言っても、まとめwiki(もちろん他のサイトでも良い)
から好きなセリフを選ぶだけで、十分だと思います。チームを組ませてやれば盛り上がりそう。
その生徒の一部がまとめwikiにフィードバックをくれたり、住みついたりしてくれれば、十分嬉しい。
ちなみに、まとめwikiには間違いも沢山あるので、先生のチェックは必須です。

でも落ち着いて考えると、感情の載った英語吹き替え音声があっての台詞なので、DVDも見ずに
MOEリーダーだけを作るとかいうのは、やはり駄目だろうという気はしますね。

527:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 16:09:08
先生が全DVD購入して、生徒にダビングしてやるしかないねw
リージョンフリーにしてさ。
俺の小学校のときの先生はやってた。もちろんベータかVHSだったけど。

・・・ってことには絶対ならないだろうな・・・
今の世の中下手すりゃこれで逮捕だ。世知辛い。

528:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 16:45:37
うざい   ク   ソ   ネタを広げるな!!!!!!!!!!

アハハハハハハハhアハハhアhアhあ
ははははは
はは
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
あはhあhあははあ

529:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 16:47:14
学校にはあまり予算がないので寄付を募る。Region 1 DVD再生可能な安いプレイヤーと、
人気作の中でも特に人気のある話が入ったものを1巻づつ購入して、学校に据置き、ぐらいしか
思い付かん。英会話クラブみたいのがあるなら、そこ経由で調達できるように頑張ってみるとか。

あそうだ。サウスパークなら、無料ダウンロードも法的に許可されていているし、スクリプトも
どこかに転がっている。高校生が興味を持つのか?とか、こんな言葉遣い憶えたら大変だとか、
このブラックなギャグを見せていいのか?とか疑問はあるけど。

530:AIR wife
08/11/11 19:49:50
観鈴「もう・・・いいよね?」
晴子「ん?なにがや?」
観鈴「私、頑張ったよね?・・・もう、ゴールしていいよね?」
Misuzu: Is it all right...?
Haruko: Hmm? What do you mean?
Misuzu: I've done my best, haven't I? ...Is it okay to cross the finish line now?

531:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 20:04:42
なんすかそのエロゲースキットは

532:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 20:18:27
Airのスクリプトが絶賛放置中なのが悲しい。

533:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 20:25:51
>>531
「い・・・イク!!!!!!!」
「中はらめぇ!」

I'm coming!!!!!!!!!
No...Not inside~~!


534:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 20:33:25
貴方・・・最低です!

535:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 21:11:10
>>534
おまえは女か?
ならもっと嫌がってみせろ!

536:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 21:58:22
497です。
昨日、日頃思うことを書き込み、今日帰宅してこちらを覗いてみて
思いがけない方向にレスが進んでいて、非常に恐縮しています。m(_ _)m
レスを書いてくださった方、ありがとうございます。でも申し訳ないですが
英語教育はスレ違いだと思いますので、心ある方は英語教育板で思う存分書き込んでくださいませ。
(本当は全員にレスしたいところですが…)

>>504
> 理解できなくても、無駄に思えても、ひたすら母語話者が
発する情報をインプットし続けること以外に、本当の意味での獲得に至る道は
ないと思っています。

ネイティブの習得の仕方はそうであり理想的ですが、やはり受験生の難点は
そこまでインプットにかける時間がないということでしょうか。

>>517
現在はほとんどの教材にCDがついてきます。ただCDがあるから生徒が聞くわけでなく、
よくゴミ箱にCDが捨ててあります。

>>526
私は教科書を参考に生徒に例文を自由に作らせ、AETにチェックしてもらっています。
主語を友人の名前にするくらいの物もありますが、結構楽しんでやる子もいますよ。

ともあれこのスレに参加している方の1/10でいいから「やる気」を生徒に分けてあげたいです。(^^;)

537:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 21:58:25
だって。

538:537
08/11/11 21:59:52
>>535です。

539:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:03:03
ひぐらしのなく頃に の
The Garbage Dampの回のスクリプトは、間違えすぎだから信用できないぞ。
つかたぶん、意味通じてないから、日本版みたことないやつがディクテしたんだろうなw


>>538
ちんぽなめろ


540:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:06:39
ひぐらし厨の口の汚い彼はいつもどこかに謎の空白を
入れるけど、なんで?

541:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:11:35
>>536
レスありがとうございます

>現在はほとんどの教材にCDがついてきます。
それはすばらしいですね。

>ただCDがあるから生徒が聞くわけでなく、
よくゴミ箱にCDが捨ててあります。


意味ねえ。。。ゆとりすぎる。

542:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:23:15
>>541
俺は、どーせほとんどがやらないんだろゆとりだからって
予想してたけど、まさかゴミ箱に捨てるまでとは驚いた。
わざわざ学校のゴミ箱にすてるってことは、何かのあてつけか?
みた感じ学級崩壊はしてなさそうなのが救いだw

543:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:23:33
>>540
頼むから荒らさないでくださいね・・
おまいのような奴があらすのですわ

544:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:28:07
540 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/11(火) 22:06:39
ひぐらし厨の口の汚い彼はいつもどこかに謎の空白を
入れるけど、なんで? 」

↑↑↑
こういう、ツリにかかったバカがスレを荒らすんだ。
頼むから、これ以上バカな会話を繋げるな。


545:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:31:05
煽りやめろ
荒らすなw

546:リアルL5
08/11/11 22:31:32
おお、つれたつれた。

         \   ∩─ー、    ====
           \/ ● 、_ `ヽ   ======
           / \( ●  ● |つ
           |   X_入__ノ   ミ   そんな餌で俺様が釣られクマ―
            、 (_/   ノ /⌒l
            /\___ノ゙_/  /  =====
            〈         __ノ  ====
            \ \_    \
             \___)     \   ======   (´⌒
                \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
                  \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ

547:リアルL5
08/11/11 23:11:29
私の名前を勝手に使うな。
殺しますよ

548:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 23:59:38
>>536
>1/10でいいから「やる気」を全国の先生に分けてあげたいです。
Fixed for accuracy. Students are all motivated to learn in different ways.

>やはり受験生の難点は そこまでインプットにかける時間がないということでしょうか。
このスレで推奨されてる勉強法などを採用できたなら、十二分に時間があると思いますよ。
基礎をとばして読み書き文法といった、とても高度なことから先に学ぶことが難点の
1つかなーと思います。

bとdは似てるから区別しなくていい。ごっちゃに書いてもネイティブは文脈で判断してくれる。
こんな教えは狂気の沙汰だと思います。でも発音だと私の先生の多くは、この音とあの音は
似てるから区別できなくても仕方ないし、ごっちゃに話してもネイティブはわかってくれる、
という態度でした。もちろん全員じゃないですが。

「あ」から「ん」の50音を50個に区別して話さなければ、聞き分けもしない。そんな
基礎というよりはじめの一歩すらできない日本語教師のような、ひどい英語教師がほとんどでした。
読み書き文法も、今ここに書いたようなことを英語で書けないような先生ばかりでした。
現状も大差ないのでしたら、これが今の受験生にとっての難点だと思います。

そんなわけでディクテーション・シャドーイングはお勧めですっと。

549:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 01:40:45
例え著作権問題をクリア出来たとしても(どうするんだ?)、中高の授業のコマじゃ
30分番組を前後編に分けてやるハメになるから、生徒のモチベーション維持が
難しいだろうな。
そもそも、英語版のアニメを見せても引かれるだけで興味を惹かないって可能性も…

550:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 02:03:23
Wikiみるとひぐらしは吹き替えが絶賛されてるらしいけど、実際使ってる人どうだった?
実はまだオリジナルも見てなくて、有名だしここで話題にでてるし、せっかくだから
みてみるかなぁと検討中。

>>549
別にアニメでなくても本人が興味もったものでやらせればいいんじゃん?
まあ、そもそもコマ単位で外国語教えるのって無理がある気もするが。

551:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 02:24:53
とりあえず特別授業とか自由参加の夏期講習とか用意して
生徒のモチベーション高揚になるか試金石にしてみりゃいいんじゃないかとは思うけど
まあ教え方自体は質問してる人の方がプロだろうし口出す事じゃないか。

552:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 02:44:29
ま、アニメとかディクテとかの話からずれすぎるとただのスレチだからな。

ところで話ぶったぎって悪いけど、ゴールデンボーイとクロマティ高校が結構吹き替え
いいって耳にしたんだけど、誰か見たことない?

553:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 02:45:08
497が言ってるのは、英語でアニメを見せることじゃなくて、
アニメから表現を持ってきて、高校生が興味を
持つような英語例文を作るってことだよね。
(英語でアニメ視聴はたぶんほとんどの高校生には
難しすぎる。口語だし。アニメ語だし)

それは意味ないんじゃないかなぁ。興味を持たせるという意味で
あれば、題材をアニメにする必要がなく、より多くの
生徒にfamilirな内容で作るべきだろう。身近な先生や地域の話題とかね。

554:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 03:24:52
Suigintou : It can't be... The human thwarts my attack. How is that possible?

は、Can't be じゃ文おかしい?it聞こえないんだけど

555:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 06:09:11
ローゼンメイデンの人、

URLリンク(www.nicovideo.jp)

を使え

556:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 07:16:21
it can't be


にゃぁ

でコーヒー吹きそうになったw

557:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 08:36:54
>>554
普通に良くあると思うよ。水銀灯が It を発声してないのか、しているけど凄く小さい声なのかは
分からんけど。最近ローゼンは人気でうらやましい。

558:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 08:58:11
>>554, 556

おまえら、レベル低すぎ

559:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 09:37:08
にゃぁで噴出すのがレベル低いのかよw

560:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 09:40:00
>>558のせいで吹き出したって言い出せなかった俺がここにいる。

561:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 09:51:42
>>557

ローゼン人気か?
スクリプトうpしてくれてるの、どうも一人だけみたいだし、
その人もなんだか上の方ですねちゃって、その後うpしてくれてないみたいだし。
いきなり最終話じゃなくて、もっと前の話からうpしてくれないかなぁ・・・


562:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 09:54:16
ところで>>554が言ってるのは>>555の7分過ぎのところのことであってるのかな。

563:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 09:56:42
>>562
いや、そこは俺が吹いたところ。

564:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 10:02:34
なるほど。んじゃあのリンクは関係ないってことか。

565:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 10:21:42
俺も探したけどみあたんなかったんだよな。

566:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 10:54:41
>>561
攻撃的に見えるツッコミは、てきとうに流しておくに限るんだけどな。
書いた方は普通のツッコミのつもりでも、受け取る方には攻撃的に見えるということを受け手側が
意識して、感情を抑えないとな。本当に攻撃的なやつもいるし、慣れるまでは難しいけど。

567:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 10:57:57
ググったらでてきた。3つしかhitしなくてiknowっていうサイトが一番上にくるんだけど、そのインデントされた2個目方を開くと動画がみられる。

URLリンク(www.google.com)

なんか続きのスクリプトもそこにあったよ。

568:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:02:11
俺iknowつかってるよ。ディクテ目的で。

569:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:05:24
>>561
話によってスクリプトの中をみた感じが違うので、バリバリスクリプトを書いている人は二人はいそうだ。
そのまわりには、わいわいとうるさい取り巻きが沢山いる感じだ。

570:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:15:27
>>568
ちらっとiknowをみてみた。アニメからセリフを切り取ってSentenceってところに
リスト形式でたくさんアップしてる人がいたんだけど、これって自分でPCで切り取って
アップしてるんかな。それともiknowにYoutubeから取り出せる機能なんかがあるんだろうか。

571:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:27:21
自分でやっていると思うよ。
実際俺は自分でやったw

572:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:32:07
そっかぁ。ありがと。簡単にmp3なんかにできたらいいなぁと思ったんだけど、
やっぱ自分でやるしかないか。

ところで素朴な疑問だけど、こういうとき「切り取る」っていう日本語あってるのかな。
吸い出す?取り出す?んん?って迷って結局どれが正しいのかわからなかった。
辞書にもこんなの載ってないし…

573:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:42:37
aviやflvら音だけ抽出するのはツール一発。
取り出したmp3から必要部分だけ抜き出して終わり。

DVDから抽出ならもっと段階踏む必要があるけど、すでにオーディオファイル
有りならたったの2段階で終わり。
ツールはいろいろあるから好きなのを選んだらいい。

574:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 11:59:25
ありがとー。抽出っていうのか。

ああ、そうか。mp3にしてから必要部分だけ取り出せばいいのか。
flvとかってタイミングの操作面倒だし、DVDはエンコ面倒だし、まあ一発で
抽出してくれるソフトもあるんだろうけど品質落ちそうだ、とか考えてた。
俺かなりアホだな…

575:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 12:23:57
ローゼンメイデン北米版音声はじめて聴いたが、
なかなかいいな・・・
和む。


576:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 21:06:04
そういやうちの先生はアイスエイジとムーランを教材に使ってたな
大学の話だけど

577:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 22:25:08
本屋行ってこんなのみつけた
『ガンダムで英語を身につける本―あの名セリフは英語だとこうなる!』
他のアニメのもでないかなー。ネイティブが0.7倍速くらいで話すCDつきで。



578:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 22:38:16
> ネイティブが0.7倍速くらいで話すCDつきで。
それはカナリイヤ

579:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 22:38:22
自分で、まとめwikiから好きなセリフを選んで作った方が、インパクトのあるものができそうな気がする。
音を切り出すのは面倒だけど。

580:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 22:47:31
らき☆すたの5話でかがみがげっとだぜーって日本語でいうけど、
ポケモン北米版もげっとだぜーは日本語かな?

581:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 22:59:03
>>579
良いアイディアだな。
だれか作ってみたりしないもんかね。

582:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:03:10
>>581
自分で選んで作るところが良いところなんじゃないか?

583:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:06:29
>>561
ひとりじゃないぞ?
少なくとも俺と、あと一人暴れてたやつと、前にやっとった人と・・
3人はアットリーストでいるぞ?

584:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:14:36
>>580
get da zey!って言ってるっていうのをマンガで読んだことがある
(鈴木みその「おとなのしくみ」っていうやつ)


585:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:17:53
ぐぐったらget da zeyいうらしいことがわかったw

586:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:22:59
>>581
99sentence作ったら死にそうになった
まぁ一度自分で作ってみる事だ

587:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:34:44
誰か、ローゼンの8話、蒼精液の回
やらないか?

KAZDUKI-! KAZDUKI-!かじゅきーかじゅきー 
で頭痛くなるぜw


588:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 00:00:53
動画あるならやるよ>ローゼン
今日youtube、veoh、ニコニコ探したけどどこにもなかった。。。

589:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 00:27:34
URLリンク(jp.youtube.com)

ひぐらしの英語版のOPの歌詞しってるやつだれかいないか

590:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 00:54:31
>>578 シャドーイング用にゆっくりはっきりな音源が欲しいと思ったんだ。
>>579 うん、商品買うより自分で手間掛けたほうがいいよなやっぱ。

591:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 01:20:01
>>590
低速再生させればいい。

592:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 01:31:15
どこで吹き込まれたのかは知らないが、アメリカでポケモンのキャッチフレーズと言えば
「ゲットだぜ」じゃなく、文字通り「キャッチだぜ」(Gotta catch'em all!)が正しい。
URLリンク(bulbapedia.bulbagarden.net)

ちなみにeの上にアクセント記号があるのは、これがないとアメリカ人は「ポケモン」と
読めないからだ。

593:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 06:46:37
誰か ひぐらしのなく頃に の 目明し編 英語版みれるところしらないか?
ようつべには15話までしかない・・・

594:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 06:47:47
>>592
"ポケモンを全部集めようぜ" と書いてあるようにしか見えないのだが…

595:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 06:58:18
URLリンク(jp.youtube.com)

見ろよ、この抹殺シーン!
これのオフィシャルを見たいんだ・・・・・・


596:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 10:02:27
>>591
子音が省略されたりくっついたり曖昧なのがそのままスローに
なるからあんまし使えないんだよな。
URLリンク(www.eslpod.com) このくらいゆっくりはっきりな喋りの
名場面朗読CDがあれば足掛かりになっていいんだけど。

597:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 10:30:06
>>596
教科書みたいな読み方されると、あの臨場感が失われてしまうと思う。
あの感情の昂ぶりをいっぱい載せて、シャドーイングするから良いのだと思う。
欲張らずに短いセリフから始めれば、生のセリフの速度でもいけないかな?

長門は、音の脱落も少なく、早口で喋ることもないから、最初のターゲットとしては良いかも。
セリフが少ないのと、ぶっとんだセリフが多いので、使えそうなところは好くなそうだけど。
真紅もきちんと発音していたような気がするな。好きな方をヨメにしてくれ。

598:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 14:05:36
じゃぁ銀様にします。

599:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 14:46:43
>>596
なんてゆっくりなんだw
たしかにゆっくり発声は初学者にはいいかもしれんし、
そこのポッドキャストのように、需要があるから存在してんのかもしれないけど、
逆に、そのレベルでしか聞き取ることができない自分と現実とのギャップを納得して、
教材を選り好みするのをやめて謙虚に学習するべきなのかもしれない。

しかしまぁ、最初からある程度はやいのでやってもいいと思う。
最初は面食らうかもしれないけど、やってるうちに慣れるはず。俺そうだったし。
黒人のヒップホップじゃないんだから、文章さえあればなんとかなるはず。

600:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 14:54:12
>>593
軽く検索したら18話まで出てきたんだが……。

つーかそういう質問をするなら、まずYOUTUBE板にスレ立てんさい(・∀・)!

601:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 16:21:55
>>596

ちょっと聞いてみたけど、あまりの遅さにイライラしてしまったw

602:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 18:38:52
>>596
昔それ聞いてた。
英語の聞き取りはそこので始めた。
半年くらい聞いてからハルヒ見始めたけど、もう半年くらいは聞いてた。

・初めにゆっくりの速度で例文(会話が多い)を読みあげ
・次にゆっくりの速度で例文の解説
・最後にネイティブスピードで例文読み上げ

個人的には、単語や文を他の表現で言い換えてくれるのがよかった。
半年やっただけだったけど、ハルヒ聞いたときなんとなくは分かったよ。
まあ、アニメだから(絵がついてるから)かも知れんが。

603:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 19:37:23
mp3にトラックマークつけるツールどなたかご存じない?
waveなら↓あるんだけど。
URLリンク(www.geocities.co.jp)

目的は言うまでも無く分かると思うんだけど、トラック分割する人が
多数派なのだろうか。
# 分割だと再利用性がないんだよね。たとえば配布したりするとき
# マーカファイルだけあれば自分の所有しているファイルに当てて
# それでお仕舞いなんですごく便利な気がする。

604:603
08/11/13 20:16:33
やっぱいいですw
いつも手段ばっか考えて肝心のシャドーウィングは
いつまでたっても手が進まない。
昔よりはるかに便利になってんだからちょっとくらいの面倒は目を瞑って、
とりあえずやるべきなんだよな。

# あとここを見る回数も減らさなければ・・・w

605:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 21:53:24
>>600

バカヤロウ!21話が必要なんじゃないか!

>>596
詩音が省略?


606:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:08:21
どうしても聞き取れないところは、放置するしかないかな?
スクリプトがまだあがってないものは、よくその状態がある・・

607:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:18:04
スクリプトないものは、subtitleを参考しするといよ。
Animeによっては3種類ぐらい動画サイトにあるから。

608:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:24:17
このスレの人に聞き取ってもらうために、
youtubeの動画をニコニコに転UPしたら、やっぱ消されるかな・・?
いっぺん、アカウント停止くらったんですがorz

609:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:34:03
>>608
年末にはDVD買うつもりなんで
オススメのアニメあるなら名前だけでも教えてください。

610:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:35:29
>>608

>>555

611:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:47:33
># あとここを見る回数も減らさなければ・・・w
2chみてるときは、「勉強になるってわかってるんだけど敢えて聞きたいとはおもわないもの」を
後ろで流すのおすすめ。たとえばCNNのニュースとかそういう自分的には絶対続かないけど
上級者が勧めそうな音源。注意して聞くことに比べたら学習効果はかなり薄いけど、
0よりマシだし自分に足りない部分だし、何よりしょっちゅう後ろでかかってると不思議と
これでちょいと勉強でもしてみるかって気になるから不思議。

俺の場合はアニメの聞き取り率もアップしたよ。

612:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 23:26:38
>>610
それはMP3だろうが。わしはアニメそのもののことをいってんだYO!

>>609
RozenMaiden,ひぐらしのなく頃に,


613:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 23:44:32
>>609 612
とっ付き易さということであれば、"苺ましまろ", "あずまんが大王" も入れてくれ
まとめwikiでスクリプト作成が進行しているやつは、基本的にお勧めだと思う。

614:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 23:49:03
シャドーウィングむずいなー。ここに書いてある手順を遵守して
やろうとすると全然先にすすめん。
URLリンク(www.h4.dion.ne.jp)

らき☆すたでやるのは無謀か?


615:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 23:56:06
リアルL5です。

>>609
i agree <613

貴方が私のようなL5なら、ひぐらしはある意味でオススメできない。
L5とはヤンデレで狂った人のことです。
スクリぷトなくてわかるなら、それら完成させてくれたらありがといな。。



616:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 00:00:49
らき☆すたがオススメみたいなことをwikiに書いてあったからちょっと観てみたが早すぎてついていけん
中学生レベルの英語力の俺に聞き取れるアニメはあるのだろうか・・・

617:569
08/11/14 00:15:45
俺・・・がんばります。。

>>609 涼宮ハルヒの憂鬱 会話部分が長くてオヌヌメ

618:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 00:19:16
↑まちがえた  ○596 ×569 ごめんなさい

619:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 00:38:09
L5の意味がわかんなかったので調べた。
ひぐらしって雛見沢症候群が根本原因だったのか。
俺はてっきり不思議な力でみんな狂ってたんだと思ってたよ。

620:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 01:02:13
らきすたは日常の口語表現が多くて、ハルヒより難しいと感じた
その分、キョンや小泉の持って回った言い回しより、自然な表現なんだろうけどね。

621:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 01:05:47
>>616
「中学生レベル」って言いかたしちゃうと、「大学生レベル」でもほとんど聞き取れないかも。
英語力なんか気にせず好みの作品をぼーっと観ていくのオススメ。

らき☆すたは早口じゃないから、ゆっくりなのを選ぶってなるとあまり作品ないかも。
単語が簡単なのだったら、wikiにあるスクリプトを読んでみるとか。
Wikiのメニューにあるなかだと苺ましまろは単語が簡単で、らき☆すたよりは若干
ゆっくりっぽく聞こえるよ。

622:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 01:32:30
いろいろ試したが苺ましまろが一番初心者向けだと思う。

623:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 02:21:10
苺ましまろだとここでstrawberry marshmallowを検索すると販売元がアップした
第一話が視聴できるよ→ URLリンク(www.spike.com)

聞き取りがほんっとーに苦手だったらアニメと平行して、前スレで紹介されてた
大学の発音サイトみたいなとこで少しまじめに勉強することオススメ。
それでも早口には聞こえるし、聞こえないセリフは聞こえないんだけどね。
私の場合は「ア?モどご?きゃさと?ます」って超早口で聞こえてたのが、
「ア?メでべ?きょうしています」って早口で聞こえるようになるぐらいの変化はあったよ。

624:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 02:24:28
>616
聞き取れなかったらサブタイトル出したらいいと思うんだけど、
それじゃいかんの?

625:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 02:30:32
らき☆すたってサブタイトルがセリフに結構近いんだっけ?

626:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 02:33:17
>>624
DVD買う金ない。YOUTUBEにあることでいえ

627:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 02:45:55
>>624
そんなユースフルなDVDプレイヤーがあるなら、教えてもらいたいね。
ツリはよくないね、え、ツリじゃないって?それじゃあ、どんなものか説明してもらおうか

628:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 03:23:38
5回目だが・・
翠星石の回の、

Suiseiseki : From now on, you'll stay on that side of the line.
Um... Um... Just crawling back in your bed. You ever come out.
You understand that, right?

はやっぱ、You "NEVER” come out.だよな???
あぁん?あんかけチャーハン???歪みねぇな



629:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 05:24:23
>>611
俺はNPR聴いてる

URLリンク(www.npr.org)

630:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 05:28:07
ひぐらし18話まで見つけたって言ってた人、他に動画サイトしらへん?

631:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 05:43:27
なんか最近厨房とかいう以前に、分裂病患者みたいなのが増えたな

632:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 05:47:24
vipののりだから困る。

633:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 05:52:15
増えたというか、そういうのが一人来ただけだと思ってた。
vipのノリってのはよくわからないけど、それとは違うんじゃないのかな。

634:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 06:40:45
ガキが一人入ってきただけと思ってる
バイトでもして買えばいいのに

635:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 07:49:41
昔の自分を見ているみたいで嫌なんだよ。


( ≧▽≦)ブハハ

636:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 07:59:17
>>621-623
観た感じだと短い文章が多くてらき☆すたよりもわかりやすく感じた。
日本語のも観て話が面白そうだったら検討してみます。
ありがとう。

>>624
サブタイトルだしても10語以上の文章だとどの辺をしゃべってるのかすらさっぱりわからんとです。

637:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 09:14:43
632 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 05:47:24
vipののりだから困る。


633 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 05:52:15
増えたというか、そういうのが一人来ただけだと思ってた。
vipのノリってのはよくわからないけど、それとは違うんじゃないのかな。


634 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 06:40:45
ガキが一人入ってきただけと思ってる
バイトでもして買えばいいのに


635 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 07:49:41
昔の自分を見ているみたいで嫌なんだよ。


( ≧▽≦)ブハハ


↑↑↑↑
ツリに負けた典型的な人たちwww

638:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 09:36:14
631 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 05:43:27
なんか最近厨房とかいう以前に、分裂病患者みたいなのが増えたな

リアルL5である僕のことですね。
殺しだけはやめたほうがいいですよ。楽しいディクテーションさえできなくなりますよ

639:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 13:45:37
スレリンク(streaming板)l50
動画サイトの話題はこっちでどうぞ。

640:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 16:28:40
やっぱ、アニメの話だけじゃ、経済とか科学とかの話には対応できないのかな?

641:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 17:16:27
専門用語や話し方の問題があるから難しいんじゃないかと思う。
ネイティブの友人もそういう専門知識は辞書で調べてるようだ。

642:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 17:17:45
>>640
今頃気づいたのかよw
そういうのは専門書読むなりして勉強しろよw

643:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 17:47:44
>>640
最低限、その手の話題がコンスタントにでてくる作品じゃないと
いけないけど、これだ!ってのはまったくこころあたりないね。
アニメに限らずそういうのってないんじゃない?教育番組でもない限り。
逆にいうと、海外大学の講義とかだとばり専門。もちろん字幕はないけど。
たとえば
URLリンク(jp.youtube.com)
ディスカバリーチャンネルなんかも使えるかもね。

それでも敢えてアニメに執着するなら、

経済→狼と香辛料
科学→鋼の錬金術師、プラネテス


644:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 18:40:25
軍事→フルメタw

645:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 18:42:54
>>644
すごく正解w

646:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 18:51:43
攻殻とかガサラキとかFLAGとかあるやろw

647:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 19:40:46
地理とか歴史もほすぃ。

648:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 19:47:51
歴史なら三国志のアニメとかあるんじゃない?
ピンポイントすぎて役にたたないかもしれんがw

649:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 20:05:11
人生→CLANNAD

650:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 20:17:22
ちょっと先だけどバッカーノも英語化されるんだな

これはマジおすすめ。

651:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 20:21:21
どのへんが?
たしかに、放送開始前に面白そうな設定だなーとは思った。
あと各話タイトルの癖が強かったな。
OPの曲は良かった。

652:名無しさん@英語勉強中
08/11/14 20:57:30
>>651
端的にこのスレ的に言えば 登場人物が異様に多いw
これだけで聞いてるだけで楽しめるはず
しかも舞台は禁酒法時代のアメリカだしね。吹き替えも力入れてくれはず


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch