翻訳業界関係者の泥舟 28at ENGLISH
翻訳業界関係者の泥舟 28 - 暇つぶし2ch200:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:35:52
だが電子申告の準備はもっと簡素にしてほしい
あれじゃあ始めるまでが面倒だ

201:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:37:12
>>200
禿同
本末転倒かと問いたい

202:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:43:29
そういえば、去年の確定申告のとき
電子申告への乗り換えアピールが激しすぎてウザかったな

203:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:50:18
カードリーダー代の5000円ほど、還付の量が増えるんだっけ?
「普通に青色申告しても、源泉徴収分は全額返ってくるんですけど…」って言ったら、
税務署の人に「それだと、儲かってからの方がいいですね」と言われました。

204:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:53:52
支払う税金から5000円引いてもらうのかと。

205:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:05:28
お前らの節税テクを教えていただけませんか?

206:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:06:40
稼がない

207:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:24:22
修行にはげむ
写経する

208:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:48:29
源泉徴収が10%なのは100万までですよ。

209:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:49:42
源泉て
リーマンかよ

210:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:54:05
>>209
>>1

211:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:57:19
>>210
>>1

212:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 12:59:48
???

213:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:01:41
>>205
小規模企業共済
最高年85万円控除される。

214:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:07:18
青色申告の65万+小規模共済85万=150万か。いいね。

215:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:08:03
長いこと続けるならな・・・

216:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:23:00
ようやくスレが落ち着いたな

217:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:29:24
>>215
確かに写経するのと同じくらい根気のいる仕事ではある

218:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:32:48
対訳君かってしまった

219:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:35:42
おいらは対訳君買ってから2年、未だに有効利用のしかたがわっかりませ~ん


220:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:37:01
税金のことが気になり始めた
ちょっと今年の仕事をセーブしたほうがいいかもしれん
大して稼いではいないが税金で取られるのはつらい

221:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:37:59
稼がないという節税はうちらの大多数には無縁では?

222:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:44:16
控除額を計算してみろよ
あと経費も落とせる
普通に稼ぐぶんには
所得税の枠はなんとかなるだろう


223:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:45:17
800万~1300万くらいの間だと、頑張っても手元に残る額はたいして増えねーな感が凄い
むかついて法人化した

224:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 13:53:02
>>221
自分も案外稼いでるかもしれんぞ
計算してみろ

225:221
08/10/20 14:07:53
いやぁ、売上合計が600くらいだから俺
経費引いて青色引いて基礎引いてごにょごにょごにょ

226:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 14:12:46
案外いろいろ引けるものあるよね。

227:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 14:31:38
ガソリン代とか?

228:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:07:34
あたいはフリーになったばっかりなので
白色なんだけど、けっこう仕事した。
白色の場合、500だとやばい気がする

229:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:14:44
やばくはないけど、払う税金がもったいないよね。

230:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:20:14
お買い物しようよ
本とか

231:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:38:54
大丈夫だろ
さっきも言ったが控除額がある

232:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:44:27
あー、年金とか保険のこと忘れてたわ

233:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:44:45
英文学の翻訳を読んでいて、
「私と同じ年かさの~」という表現がありました。
広辞苑では、年かさという言葉は、「年齢が人より多いこと」と定義されていて、
この場合の同じ年かさという表現は間違ってると思ったんですが、
これは単なる翻訳者の無知なのか、
正式な日本語として許される範囲の用法、どっちだと思います?


234:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:48:04
文芸って大変だなー!
俺には全然わからんけど、ググるとその誤用だか許容だかはたくさんヒットするな

235:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:48:19
>>231 白色って10万でしょ?

236:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:49:46
>>233
「同じ年頃の」の単なる間違いじゃないか?
文芸で誤訳や不自然な訳は多いから
そういうのけっこういろいろあるよ。

237:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 15:52:07
>>231 の言う控除額って何をさしてんの?
年金とか保険とか人的控除とかのことなら結構でかいよな

238:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:03:55
>>234
たくさんヒットするから正しいなんて言う人が、きっと出てくるよ

239:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:07:09
>>233
昨日の「写経」に似てると思ったよ。
意味は通じるし、使ってる人もいる
でも違和感を持つ人もいて、より適切な表現もある
みたいなね。

240:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:08:48
>>237
基礎控除とか、税率から引かれる一定の控除とか
なんだかんだでいろいろ引ける

241:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:09:17
「写経」とは全然違うじゃん
誤用と比喩だろ?


242:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:24:54
でもここで質問したい気持ちは分かる気がする。
たまに、ありえない日本語使ってないか不安になることあるよ。
ググってヒットすればちょっと安心したりね。
たとえそれが、おんなじように勘違いしてるアホブログだとしても。

243:239
08/10/20 16:28:38
>>241
もちろんいろんな考え方があると思うけど
どれが正しいかって話には踏み込まないでおくよ。

年かさ派 vs 反年かさ派
写経派 vs 反写経派

この組み合わせだけで4通りの立場ができてしまう。
4者が組み合うバトルロイヤルはあまり見たくないないw

244:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:30:03
誤用の話と、比喩を知ってるか知らないかの話を一緒にしないでよ

245:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:30:56
>>242
医薬の場合、アホが訳したのを健康サイトが引用して、
ヒット数だけものすごい、なんてことがままあるからね

246:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:31:19
>>239
おまえが昨日の無知なやつか。


247:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:33:27
>>244
だからそれも含めていろんな立場があるってこと

248:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:35:18
>>245
しかもそのアホ訳者の肩書きが○○教授だったら
たいてい調べもせずに信頼するしね。

249:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:37:25
>>247
さっぱりわからない
間違っている


250:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:38:49
たとえ「本来の」言葉の使い方ではなかったとしても、
それが流通して何万件という数になってたらそれはもはや誤用ではないのでは。
日々変化する言葉というものに対して固定された正解を設定するのが
そもそも間違いというか、言葉というものを分かってなさすぎなんじゃないかと。

ちなみに "同じ年かさ"の検索結果は約259件。

251:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:38:50
ほんっっっっっっっとにしつこい人がいるねここは
ネチョネチョネチョネチョと

252:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:41:41
おいおい
「同じ年かさ」って間違いじゃないぞw
意味が何通りかあるだけで


253:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:44:33
>>252
禿同。
「同じ年かさの男性」だったら
同じように年くってる男、ってことで本来の意味になる。
だから「同じ年かさ」だけで検索すると判断は難しいよね。

254:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:47:08
誤用の浸透については話して良いけど
昨日の写経は、その比喩を知らなかった人が
いただけだから一緒にしないで。もうおしまいにして。

255:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:48:47
まだいたよ

256:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:49:07
としかさ 0 【年▼嵩】
(1)年上であること。また、その人。年長。
「一つ―の人」
(2)年齢。
「―のいった人」


257:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:55:21
>>256
ですべて解決じゃないか!
写経も年かさも、違和感感じるやつが教養ないだけだよwww
なんで翻訳者ってこんなアホばっかなの??

258:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:56:45
だから写経の話と
年かさのを一緒にすんなっての
しつこいな

259:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:57:17
>>250
逆に言うと、辞書に載ってる「本来の」言葉の使い方でも
一般にほとんど使われてなければ誤用と変わらんよね

260:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:57:44
>>233は無知な上に
持ってる辞書が古いことが判明


261:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:57:53
>>258
だから写経も年かさも使い方を間違ってないってことは一緒なんだってば!
しつこいな

262:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:59:03
>>261
年かさは間違ってないが
写経はそう言いきれないんだよ
わかんない子だねえ

263:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:00:02
>>262
お前が教養ないだけだよww

264:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:00:26
うわやっぱり例の奴だこいつ>>263


265:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:01:50
>>264
写経もわからんやつは単価0円だ

266:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:02:18
この用法が正しいか正しくないかっていう議論は
新しい言葉を作り出すのを否定しているように感じる。
辞書の定義はともかく、人それぞれ感じ方は違っていいと思う。

267:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:02:21
さー、みんな!
今日も写経について無駄に盛り上がってくれ!!

268:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:03:24
いっそ写経スレ別に作れよ
それか日本語の間違いを指摘するスレに行ってくれ

269:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:03:46
ネットのしょぼい辞書で解決するようなことを議論してたのね・・恥ずかしい・・

270:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:04:07
写経スレwww

271:233
08/10/20 17:05:34
>>260
いや、つい最近新しくなった最新の広辞苑なんですが。
広辞苑にも2つ目の意味は書いてありますが、「高齢、老年」と書かれています。
単に「年齢」という意味があるなら、確かに誤用ではないんだと思いますが。

ちなみに、「私と同じ年かさ」という表現を使ったこの「私」は、設定では38歳です。


272:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:07:05
【墨擦るもよし】写経 二巻め【サインペンも良し】
スレリンク(kyoto板)

ホントに写経で盛り上がってる人たちがいるんだな
紙はダイソーで買うとかいろいろ書いてあるww

273:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:07:11
問題な日本語スレに行ってくれ

274:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:07:27
比喩ってのはギャグと同じで、感性の違う人には通じないだろう。

275:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:08:23
創価学会が定額減税をやるらしいけど
具体的な金額とかってもう決まった?

276:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:08:45
>>274 
いいこと言った。

277:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:08:57
>>250

言葉の変化をそのスタンスで受け止めると、「超ムカツク」も許容だね。
超ムカツク の検索結果 約 1,050,000 件

278:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:09:15
>>272
写経スレあったのか


279:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:11:13
>>277
超ムカつくは普通に許容だろうがww
日常で普通に使うぞ

280:239
08/10/20 17:11:30
>>266
同意。人それぞれ感じ方は違っていいと思う。写経も年かさも。

281:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:12:23
間違った日本語についてのスレも見つけたぜ

スレリンク(cafe30板:101-200番)

282:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:14:31
>偽善的イイ子ちゃんやってるから嫌われてんの、いい年していい加減自覚しろよ。
>
>
>↑
>これは日本語でしょうか?

糞ワロタ

283:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:14:37
>>262
何一店だ
おまえは間違えている

284:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:15:10
そうだ!
262は間違っている

285:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:16:00
スレチやめろ
正しい日本語にこだわるなら
正しいスレに行け

286:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:17:48
なんという豪快な自演w

287:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:24:39
小学生の時の担任が、国語の授業で文法について間違ったことを教えた。
それこそ、「日本語の主格助詞は「は」のほかにない」みたいな
明らかに違うだろうそれっていう決定的な誤り。

どこかでそれを指摘されたらしく
翌日の授業で訂正したんだけど
その言い訳が「昨日私は間違いを教えたけれども、国語は主観が占める部分が
多いものなので、昨日私が教えたことも間違いではないことにする。
テスト(授業前の復習小テスト)で
私が教えたとおりに答えなかった(本来は正解の)回答の点数は修正しないが
今日からは、今日教えることを正しいと思うように。今後のテストでも今日教える内容を正解にする。」って
言い切ったの思い出したよ。
読解ならありかもしんないけど、文法でそれかよと
激しく驚いたけれど、
子供だったから何も言えなかったことを思い出しました。今日の流れで。

288:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:32:42
今じゃ、ママさんたちが黙ってないよね。

289:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:34:55
それどころかママさんたちのほうがむちゃくちゃなこと言ってる場合が多かったりして

290:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:38:44
給食費払わねえやつがいるらしいしな

291:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:42:25
公立はどうしようもないな

292:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:46:01
今となっては、妙なスタガイに従ういい勉強になったとも言えるな
何が幸いするかわからん

293:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:47:34
自分の常識は世間の常識w

294:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:48:13
日本語を母語としているからすぐ分かったけど
英語の場合には原文にそういう間違いがあるかもしれないってことだろ?
そうなったら誤った用法も知識として知っておかないと対応できない

これじゃあ誤訳が増えるよね

295:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:48:46
俺はこのスレに来てから「ソークラ」と「スタガイ」という略語を知った
それ以来、かなり好んで使っています。

296:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:55:50
>>279
じゃあ、NHKのアナウンサーが、
「増税、超ムカツク」といってもOKなんだ。
しゃべってるだけだし。

297:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:56:45
ソークラ:相当暗い
スタガイ:スタイル骸骨並み

298:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:59:32
>>297
ソークラスタガイって最悪だな。。。

299:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:03:48
NHKの今日のニュースです

外国人留学生が、日本語の上達を願って、
三島の小説を写経しました。

も、もちろんOKだよね

300:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:04:08
写経スレに行ったんじゃなかったのか

301:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:04:15
ハリセンボンの死に神のほうだな

302:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:05:05
>>296
お前アホじゃないのwww

NHKのニュースで「お前」とかいわんだろ
それと同じ。
頭の悪い詭弁

303:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:06:33
誰か雨で写経スレ立ててくれないかな

304:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:07:11
そんな怖いことできるかいな

305:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:08:08
なんで写経になるとこんなに盛り上がるの?
仏の呪い?

306:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:08:47
1人、写経の比喩を知らなかった恥ずかしさのあまり興奮してる人がいるの


307:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:13:26
>>306
お前、イヤミレスずーっと連発してるよな
呆れるわ

308:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:15:45
>>274のとおりで、通じない
通じないからといって、どちらかが劣ってるとか悪いとかいうことではない
なのに相手を劣っていることにしようとする粘着ババア
ほんとバカだね

309:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:15:46
いきなりIDが出たら面白いだろうね。
306ばかりだったりして。

310:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:30:46
309=306ってこと?

311:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:33:24
比喩です

312:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:33:33
306=307=308
ってことだろ

313:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:34:36
そこまで破綻した人だったとは

314:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:35:27
いっそ読経しろよ

315:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:38:44
おまえら読経はわかるのか?あ?
読経読めるか??

316:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:41:34
ある程度読める

317:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:45:05
お経のように本を読むことですか?

318:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:50:33
写経ねた秋田。
お腹いぱーい。

319:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:51:19
写経スレのみなさん質問です。

「姫野カオルコの小説を読経する」

これは正しい日本語と言えるかな?

320:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:51:41
写経スレに池

321:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:52:37
明日には対訳君が届くかなー
ウキウキワクワク

322:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:58:42
ロンバケのセリフで、木村拓哉の「地雷踏んだ?」ってあったじゃない?
自分はあれがすごく気持ち悪くてさ。
何かそういうの、ない?
いかにも作りました的な比喩。

323:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:59:43
また釣り????

324:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:00:40
また粘着おばさんがでてくるよ

325:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:05:10
ロンバケとか何十年前?
おばさんにジャストミートかな

326:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:07:51
>>325
えー、高校時代だよ。と言っても、もういい年だわい。
「写経」から離したつもりだったんだけど。

327:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:09:11
ロンバケwww
326と俺は同世代の模様

328:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:09:39
76世代?

329:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:18:19
写経世代

330:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:22:21
俺は読経世代

331:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:31:20
だいたい広辞苑程度の中辞典に載っている語釈が何の根拠になるのかね
大辞典で歴史的な用例をたくさん見てみないとわからんだろう
OEDに当たるのは日本国語大辞典かな?
そっちにはどう書いてあるんだ?

332:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:33:04
いかげんに城
日本語スレに池

333:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:36:12
いつからこんなに荒んだスレになったんだい?
ここは仕事のはかどらない鵜が現実逃避に来るところさ
関係ない奴らは帰ってくんろ

334:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:37:54
>>321
対訳君が届いたら最初に「写経」で検索してみてね
時間があったらレポもよろしく

335:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:39:28
>>333
だから仕事のはかどらない鵜は写経が好きなんだよw

336:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:42:56
>>331
広辞苑でも相当なもの
広辞苑に載ってない語義なんて死語といっていいでしょ
日本の古典を読むんではなく、現代日本語への翻訳なのに、歴史的な用例なんて不要なんじゃ

337:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:45:06
単価0円とか、鵜の方がマシだね。

338:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:50:58
>>337

○ 単価0円
× 単価0円

○ 鵜飼い
× 鵜

ルールの徹底をお願い致します。

339:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:57:35
写経が統合された読経環境での究極の顧客体験を共有
早口言葉になってしまわれた

340:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:00:10
ITの人には比喩とか高度すぎたんだね

341:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:00:58
フィードバック申し上げます。
顧客体験はカスタマー・エクスペリエンスに統一してください

342:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:08:45
コマネチ

343:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:31:03
みんなストレス溜まってるんだね

あたたかいのは便座だけって感じで

344:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:32:34
妻がセレブで俺セルフってのもよかったな

345:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:38:16
>>343

ワロタww

346:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:41:14
ストレス解消には写経で修行♪

347:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:42:30
全て単価0円が相場です。


348:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:42:51
11カ月ぶりに干されタイム到来の悪寒がします

349:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 21:04:54
>344
セレブ→セフレ

350:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 21:07:12
>>336
語義語釈をそのまま鵜呑みにするとは鵜の面目躍如だな
用例のない辞書は骸骨も同然、と言われるのも知らんのだろう

こんな高校生みたいなこと言う プ ロ の翻訳業界関係者がいるとは思わんかった

351:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 21:29:10
おまいらの前職を教えてちょんまげ

352:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 21:47:41
生まれながらの鵜です

353:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:02:39
ネクタイを鉢巻にして飲んでは吐き、飲んでは吐いてを繰り返しております

354:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:02:48
写経してました

355:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:04:37
修行してました

356:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:05:48
下手な翻訳者より、会社員としてコーディネーターやった方がいいよ!
収入もいいし、生活の保証もあるし、ぜったいこっちのほうがオススメ!
だから翻訳なんかめざしちゃダメ、潰しがきかないしね
翻訳やれる人はみんな初めから翻訳しているしね


357:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:12:16
空気読まずに横レスごめん
トラドスの猛者がいたら、おしえてください
ワークベンチ>メンテナンス>フィルタで
TMから抽出したいんだけどうまくできません
作成者、更新者を指定して検索するのは成功するのに
テキストでフィルタかけるのがどうしてもできない。
たとえば  [可能] のはいってるペアを抽出したいとき
選ぶのは 文節 Japanese のところ?
それとも テキストフィールドですか?
んで、追加、OKで検索開始すればいいんでしょうか
英単語、日本語文字、約物で検索するやり方をご教示
おながいいたします。

358:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:17:03
>>357
フィルタは使い物にならないような気がした。
俺はいつもメモリを TMX 形式(中身はXML)でエクスポートして、Grep検索してるぞ。

359:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:25:46
>>358
ありがとうございます

その形式はどうやって指定しますか?
WBのファイル>エクスポートだとただのテキストになる気が。

360:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:38:41
検索できるならただのテキストでもいいよ。

361:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 22:50:42
>>356
そうやって夢子をコディにさせようとしてるんだろw

362:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 23:02:19
粘着夢子がコディになったりしたら(ry

363:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 23:05:32
夢子って何?

364:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 23:05:48
>>362
夢コディのストレスで爆発しそうになった翻訳者は
写経で精神修養するしかないっつーことだな

365:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 23:06:10
>>357
別に亡者じゃないし酔っぱらってるけどレスするよ(誤字してるし)

ワイルドカード使えばできそうじゃない?
文節 Japaneseに「*可能*」って指定してみて
たぶんできるよ
「可能」だけだと「可能」とイグザクトに一致しないと表示されないと思う
っつーかヘルプに書いてたわ
試してみてできなかったら言ってくれ

366:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 23:24:53
>>365
できました。
ヘルプ読んだのに、そこスルーしてた・・
カッコの抽出はできない?ようなので、
>358さんのやりかたで行きます。

ずっと課題だったのが解決した
どうもありがとうございました。

367:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 00:02:42
>>366
365だけど、カッコの抽出?
その半角の角括弧 [ のこと?
俺んとこだとちゃんと引っかかってるよ

ま、テキトーにやってくれや
もうねるおやすみなはれ


368:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 00:05:58
[ とか 「 とか

もうちょっと試してみます
ありが㌧

369:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 06:49:55
全て単価0円が相場です。


370:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 07:24:15
鵜ですからね

371:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 09:17:24
鵜マンセー

372:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 09:41:55
考えてみれば鵜飼も大変だぜ
時代が変わって
いまや鵜が専属じゃないからね

別の鵜飼のとこから帰らんやつもいる

373:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 10:52:18
そりゃ、餌の良し悪しは大切な条件ですからね。

374:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 11:49:48
写経はただしい使い方ということで一件落着したようだな

375:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 11:53:42
>>374 蒸し返すと出てくるよ

376:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 11:55:44
まだやってるwww

377:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:10:21
>>374
人それぞれいろんな感じ方があるってことでどうして納得できないの?

378:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:11:46
小6男児、給食のパンを喉に詰まらせ窒息死
URLリンク(dailynews.yahoo.co.jp)

さっそくパンの製造を禁止し、全製品を回収しないと、取り返しのつかないことになるお

379:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:19:58
>>377
写経は日本の文化だよ
ひとそれぞれも糞もない
通じないやつがアホ

380:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:22:02
>>374
余計な事を言うから出てきたじゃん

381:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:23:01
お前ら俺の対訳君レビュー聞きたい?

382:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:27:16
というか「出てきた」のは>>374


383:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:27:17
比喩は個人の嗜好が割れるからな。
柔道石井のギャグを面白いと思うか、理解できないか、理解したくないと思うか、人それぞれ。

384:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:28:54
>>377
釣りだろうけど
本気で思ってたら大馬鹿もの

385:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:30:01
先生、好き嫌いと正誤は違います!
あんたが嫌いでも正しいんだよ


386:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:31:32
>>383
同感。人それぞれでいいよね。

387:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:32:01
先生、好き嫌いと正誤は違います!
クライアントが黒と言えば黒なんだよ

388:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:33:43
>>378
固まりをつっこんだみたいだね


389:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:41:35
>>386
だめ。
人それぞれって、わからない人は理解できていないだけ。
正しいものは正しい。

390:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 12:43:43
>>381
対訳君の話きかせて

391:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 14:44:33
>>381
聞きたい、聞きたい。
対訳君がPCの中でカビがはえてドロドロした汁が出て来ちゃったから、早く使いこなしたい。

392:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 15:25:31
>>381
わっふるわっふる

393:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 15:53:20
おっぱいおっぱい

394:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:08:16
金融危機、世界で飛び交う痛烈なジョーク
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)

特に、この2つ、意味が分からん。
◎「楽観主義の定義は何だろう」「日曜の夜に5枚のシャツにアイロンをかける投資銀行家のことだ」
◎「運用すべきファンドを持っていないヘッジファンドマネジャーが言うことは何だろう」「ご一緒にポテトはいかがですか」


395:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:13:42
◎「楽観主義の定義は何だろう」「日曜の夜に5枚のシャツにアイロンをかける投資銀行家のことだ」

日曜の夜に5枚(1週間分)のシャツにアイロンをかけるというのは楽観主義からかけ離れている。
ぼろぼろにやられた投資銀行家の楽観というのは、そのくらい慎重なものになってしまったということ

◎「運用すべきファンドを持っていないヘッジファンドマネジャーが言うことは何だろう」「ご一緒にポテトはいかがですか」

ヘッジファンドは今解約が相次いでいる。
運用すべきファンドを持っていないということはお客さんがみんな解約しちゃったってこと。
そしたら失業してマックでバイトでもするしかない、というジョーク。

396:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:14:36
また対訳君かよ
中身はともかくそのネーミングはどうなんだ
無人君とたいして変わらんじゃないか

ららら武人君
ららら愚人君
らららら

397:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:29:08
>>394,395
5枚のシャツの方は、自分は違う解釈をした。
一週間分シャツを準備するということは、
その一週間会社が存続すると考えてるということだろう。
それが楽観的だってことかと思った。

398:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:31:50
>>397
ほほぉ、そおかも

399:394
08/10/21 18:04:46
>>395 >>397
どうも、ありがとう。アメリカンジョークって難しいね。
ロシアの「アネクドート」の方が、まだ分かりやすいような気がします。

400:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:13:12
住宅バブルを体感できる映像
URLリンク(www.speculativebubble.com)


401:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:14:47
419 :コードネーム・プロフェッサー:2008/10/20(月) 11:01:54 ID:7veRv1xv
どあのぶさん、皆さま、おはようございます。

Asian Girls Free(エロ写真注意)というサイト内のリストから
URLリンク(www.asiangirlsfree.com)
オオニシ・ノリミツがニューヨークタイムスの国際版で
せっせと慰安婦ネタを書いているのを見つけました。
(iht.com内に他にもノリミツ慰安婦ネタがあります。)

International Herald Tribune (The global edition of the New York Times)
Sex slaves of Japanese again endure old pain
By Norimitsu Onishi
Published: March 7, 2007
URLリンク(www.iht.com)

私は翻訳の知識も能力も無いので、こんな事を言うのもアレなんですが、
”慰安婦”って誤訳ではないかと。

もし『従軍性奴隷』って直訳なら、”性奴隷”なんていなかったと
はっきり反証できたと思うのですが・・・。

431 :どあのぶMK-Ⅱ ◆32Gcx92Px. :2008/10/20(月) 19:46:37 ID:GnysnrvY
>>419
直訳だとSex slaves of Japanese「日本人の性奴隷」っよね、
そこに付随して「過去」の付けてる。
おいらもあまり詳しく無いすが、
慰安婦という定義がしっかりしてなくて
現在の分かりやすい定義に過去形付けたんすかね?
それにしてもSex slaves of Japaneseって言い方も失礼っすね
(´・ω・`)日本人の性奴隷ってイメージ浸透させるなって感じす

402:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:15:55
439 :コードネーム・プロフェッサー:2008/10/20(月) 21:35:03 ID:sOFXiZiP
>>431

おまけに変態仲間のマーク・シュライバーって、日本翻訳者協会の
会員なんですよ。

Japan Association of Translators (日本翻訳者協会)
URLリンク(old.jat.org)
>JAT member Mark Schreiber will speak to JAT on November 16th...

マスコミ業界には放送禁止用語みたいな”自主的になるべく使わない”
言葉がありますが、外国語の表現を恣意的に婉曲な表現に訳されると
ほとんどの人は、なんで海外で問題にされているのか分かりにくくなりますよね。

翻訳業界が変態に汚染されていたら嫌だ・・・。orz

403:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:17:26
対訳君が届きませんが何か?

404:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:40:38
対訳君を買うことにした

405:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 19:03:12
こんどは異人君かよ

406:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 19:17:41
小型のオサレなモバPCがたくさん出たね
でもおいらにはまず必要ない
外出先で仕事することなんかほとんどないので

ちょっと悲しいな

407:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:21:03
>>401
URLリンク(en.wikipedia.org)

408:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:27:46
>>406
私と同じだ!私はエイサーのが欲しいんだけど。

409:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:46:26
今はあるのかしらないけど虎のサイトでさのフリーランス向けのページで
アフロっぽい髪のボンバーな人が白くてゆったりした服着て、
中国の仙人がいそうなところでノートPC持って胡座かいてるやつやつあったなw

410:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 21:01:51
干される予感がしたのに3社から同時多発依頼がきたー

411:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 21:25:57
で、どうするの?

412:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 21:33:29
どうすのかね俺
A社は大量案件(not大型案件)で明日にでもスタート分量まったく不明
B社はスポット数カ所それなりに余裕
C社は来週辺りからがっつりあけて欲しいとのこと

同時は同時だけどちょっと大げさに書きすぎたね
来週初めに3社がバッティングしているくらい
とりあえずどこにもいい顔しておいた

413:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 21:57:32
がんばれー

414:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 22:00:01
>>412
全部受けてさばけるの?

415:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 22:09:49
一応「分量は相談で」って言ってるし
来週頭のB社の原稿はたぶん週末にくるという皮算用で
(B社はいつも、月曜日からの案件は金曜日に原稿をくれる)
土日のうちにそれを処理すればあとは2社を平行してやればいい
C社はマッチ率かなり高い案件じゃないかと経験上予測している
A社は未知でこれがこわいんだけど・・・

416:前前394
08/10/21 22:19:12
こんばんは。
先週の連休中に稲刈りをしたのですが、腰を痛めるわ風邪を引くわで大変でした。
とても運転できる状態ではなかったので My BMW はレッカー車で北関東から都内まで移動させ、私と妻と子供は新幹線で帰京しました。
大事を取って 3 日間入院していました。
入院していることをある鵜に知られてしまい、その鵜から体を気遣うやさしい言葉をかけてもらいました。
この鵜は翻訳もうまいので 11 月から単価を上げてやろうかと思っていたのです。
6 円から 7 円に。
しかしそのやさしさの裏にはやましさがあるに違いない。
私を気遣う振りして単価 UP を狙っているのでしょう。
そんな猿芝居に騙される私ではありません。
景気が悪くなったと言って、逆に 5 円に切り下げてやります。
かわいい鵜には単価を下げろということわざもあります。
単価を下げられた鵜は、私に感謝すべきでしょう。
人生の貴重な教訓が得られたのですから。

417:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:54:57
対訳君が届かなかった
たぶん明日には来ると思うから
レビューはそれからでということでスマソ
期待していない人も多そうだけどね

418:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:56:00
>>417

いや、結構楽しみにしていて、ちょいちょいアクセスしてる。
よろ。

419:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 00:16:07
ヘボ過ぎるテレビドラマが大好きで、>>416の連載を楽しみにしているおいらが来ましたよ

>>416の妄想こばなしにタイトルをつけてみますた。
1.渡る世間は鵜飼いばかり
2.Sex and 鵜飼い
3.P.S. I love 鵜飼い

おまいらも提案しる!

420:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 00:48:29
不思議なんだけど、どうして街乗り用のほかに
アウトドア遊び用の車持たないの?
いつも使ってるハイヤー会社から代行呼べばいいだけじゃないの?





421:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:04:50
>>419
4.チーム鵜飼の栄光

422:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:18:19
>>420

セレブな生活を知らないから、想像が及ばないんだよ。
つっこまずにスルーしてあげなよ。

>>419
ドクトルビンボウ 鵜を飼う


423:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:28:01
> >>419
> ドクトルビンボウ

あんたいくつだ?
東京オリンピック生で見ただろ

424:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:35:59
>>423

わかるあなたも相当お年を召していらっしゃいますわね。
おほほ。

425:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:50:18
普通に社会人をやって、自分の職業関連、あるいは自分の趣味で好きな分野の翻訳をやってみたいと思うんですが、
そんな簡単に翻訳の仕事って出来るものではないんですよね?
英検1級持ってたとしても。

426:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 01:53:52
>>425
>>1 (^ ^

427:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 06:40:43
>>425
普通に資格はいりません。
必要なのは、工業英検5級の資格と日本語教師又は中学又は高校の国語の
教員免許が必要です。
あればいいのは、通訳と通関士の資格です。


428:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 06:46:54
>425
やってみりゃいいじゃんハゲ

429:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 08:45:52
やれよハゲ
普通にできるから

430:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:24:14
鵜飼さんは別の話でスレが流れているときは出てこないんだね

431:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:35:56
鵜飼のBMWは3シリーズ

432:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:49:45
>>419
時には鵜飼のように
鵜飼のオッサンの唄

433:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:52:55
鵜飼写経中

434:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:53:18
>>428 >>429
人のことをハゲ呼ばわりするとはいったい何事ですか!?

写経して心を清めなさい

435:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:55:49
おー、よう来たの鵜飼
まあ上がって行かんかい鵜飼
ビールでも飲んで行かんかい鵜飼
久しぶりやんけ鵜飼
何しとったんど鵜飼
早よ上がらんけオンドレ何さらしとんど
鵜飼のおっさんの唄
鵜飼のおっさんの唄

これから暑いの鵜飼
仕事がエライの鵜飼
もっと飲まんけオンドレ何さらしとんど
明日は休みやんけ鵜飼
男はもっと飲まなあかんど鵜飼
しっかりしとらんけ鵜飼何さらしとんど
鵜飼のおっさんの唄
鵜飼のおっさんの唄

今日の競馬は取ったんけ
今日は良う荒れたのう鵜飼
ワイは全然さっぱりあかんかったやんけ
おまんとこのおかん元気け
連れて来たったらいいのに鵜飼
ごっつう久しぶりやんけ


436:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:56:30
おいカカア、もっとビール持ってこんかい
何されしてけつかんじゃい
裏の家かてもっと良う働くど
あんた今冷やしてまんね
あんまりうるそう言わんといてか
うちかて忙しいんやで鵜飼
鵜飼のおっさんの唄
鵜飼のおっさんの唄

オイ、鵜飼男っちゅうもんわな
酒の一升も飲んじゃってさ
競馬もやっちゃってさ
その為にさ思いっ切り働くんじゃい鵜飼
てやんでべら坊めやんけ

やんけやんけやんけやんけそやんけ鵜飼
鵜飼鵜飼鵜飼 そやんけ
やんけやんけやんけやんけそやんけ鵜飼
鵜飼鵜飼鵜飼 そやんけ
鵜飼のおっさんの唄
鵜飼のおっさんの唄



437:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 09:57:45
オイ、鵜飼もう帰るんけ
気ぃ付けて帰ったらんかい
前のドブ川にはまったらあぶないど鵜飼
また元気で仕事しようやんけ鵜飼
働いて働いて銭ためて
蔵建てたろうやんけ

やんけやんけやんけやんけそやんけ鵜飼
鵜飼鵜飼鵜飼 そやんけ
やんけやんけやんけやんけそやんけ鵜飼
鵜飼鵜飼鵜飼 そやんけ
鵜飼のおっさんの唄
鵜飼のおっさんの唄

438:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 10:09:06
鵜飼がだんだん苦労人っぽくなってきたな。
この前テレビに本物の鵜飼の人が出てたけど
鵜飼だけでは食べていけないみたいだった。
中古のBMW3シリーズもエンストでレッカー移動みたいだし。


439:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 10:22:12
>鵜飼だけでは食べていけないみたいだった。
哀しいこと言うなよ・・・


440:425
08/10/22 10:42:01
>>427
それ本当ですか?
ネタっぽいんですが。

翻訳の仕事を貰うにはどうすればいいんでしょうか

441:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 10:45:16
>>440
翻訳家・翻訳者を目指している人と翻訳業界関係者に
質問したい一般の人は その他のスレ で質問してください。

442:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 10:49:18
>>440
自分で考えろやハゲ

443:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:06:47
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【女性限定】エキサイト縁結び他【ヤリ目撲滅】 [冠婚葬祭]

ヤリ目撲滅ってスゴいな・・・

444:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:14:20
>>440
お前はまず髪の毛を生やしてから来い


445:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:18:11
結婚紹介所、いつも入ってるよね
前は別の紹介所だったけど。


446:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:26:24
依存心の強い丸投げ質問には禿しい怒りを感じる

447:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:27:53
禿道です
しかし、そんなやつは所詮

448:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:34:05
それ本当ですか?
ネタっぽいんですが。

どうして顔も見えないのに禿げってわかるんですか?

449:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 11:48:01
>>446
禿しい怒り

山田くーん、座布団1枚あげて

450:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:00:31
運送屋のおっちゃんが来たから対訳君だと思ったら米でやんの
この時期はあちこちから米をもらうな

451:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:01:33
>>448は、>>1へ誘導以前に、
2chを半年ROMった方がいい。
悪いことは言わんから、そうしろ、な。

452:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:08:05
顔も見ないのにハゲとわかるのがインターネッツの怖さだ。

453:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:23:31
>>450
米いらないなら、もらってあげるけど。

454:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:25:42
お米って、精米しちゃうと虫がわきやすくなるよね。
いただきもので精米済みの分をもりもり食べて、最近太りますた。


455:450
08/10/22 12:30:00
いらなくなくねーよ!
知り合いの米農家からもらった米だ、ありがたく食わせてもらう

456:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:32:10
依存君に告ぐ

ここの住人は仕事やら宅配業者への対応やら
米の対処法考えるのでいそがしいんだ
対訳君もまだ届いてない

禿についての質問は
禿スレでやってくれ

457:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:34:20
農家のお米は美味い


458:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:35:10
農家以外の米なんて存在しねーよ

459:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:36:18
農家から直接手に入れる米は特にうまい

ということだ

460:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 12:47:06
>翻訳の仕事を貰うにはどうすればいいんでしょうか
最初の一歩は意思表示。翻訳会社に電話して「翻訳の仕事ください」と
言ってみる。


461:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 13:30:21
翻訳会社を直接訪問する場合スーツの下は、もちろん勝負下着で。
TバックOバックなら評価は若干高くなることも考慮すべき。

462:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 13:31:34
禿は良いけど、髪染めは嫌われます。


463:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 13:48:06
夢子ちゃんのスレチ質問だからって、
わざと嘘の情報を教えるのはちょっとかわいそう。。。


464:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 13:56:17
夢子ちゃん本日出勤

URLリンク(xurl.jp)

465:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 14:40:40
>>463
甘い

466:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:13:43
夢子用のスレって
落ちたきり立っていないような

467:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:17:33
夢子用のスレってあったの?
掘り起こしてよ

468:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:25:37
内容的にはこのスレが夢子用のスレに見えるが

469:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:31:13
夢子用のスレがないなら夢子が立てろ
そこまで面倒見切れん

470:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:36:04
ここは夢子で結婚相手を探している粘着おばさんが涌いてくるスレ

かと

471:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:43:07
>>470
ROMがそうなんだろ。

472:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:45:07
「こんなスレも見ています」っていうのは見ているだけで表示されるの?
それとも書き込みをしないと反映されないの?

473:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:45:40
一個見つけたけど見られないと思うよ

翻訳家・翻訳者を目指してる人 part9
スレリンク(english板)


474:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:50:58
>>472
見てるだけで表示されるんじゃないか?
でもちゃんとした統計になっているかどうかは疑わしい

475:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 15:59:15
スレリンク(english板)
「翻訳家・翻訳者を目指してる人 その11」
これが一番あたらしいっぽい
1 の日付は「2008/01/06(日) 15:51:34」

476:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 16:25:05
>>431
しかも盗難車

477:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 16:26:20
おまえら鵜飼がいなくてさびしそうだな

478:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 16:54:32
鵜飼って新日本紀行にでてたおじいさん?


479:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 18:06:16
クレヨンしんちゃんに出てきた鵜飼を連想した。

480:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:02:04
英文法では英文法解説がバイブルだが、
日本語の文法のバイブルは何?
文法だけでなく、漢字の部首の意味とか、大昔に習ったはずだがもう忘れてしまってることも総復習したいので、
日本語全体が体系的にまとまってる本が欲しいのだが。

というか、2chに日本語の板やスレってないみたいだな。


481:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:16:09
結局のところ今日、対訳君は届きませんでした
月曜日の昼前には発送しているみたいなんだけど
調べたら早ければ昨日、遅くとも今日には着くはず
まー明日になっても届かなかったら問い合わせます

482:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:34:27
ベルサイユの鵜飼

483:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:36:28
>>480
英文法解説って読んだ事無いんだけど、
ロイヤル英文法とはどう違う?

484:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:46:52
>>480
言語学板

485:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:56:51
今日の日本翻訳連盟の翻訳祭って行ったやついる?

486:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 23:50:33
あ!もうそんな日か!
俺も聞きたい>翻訳祭

487:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 00:40:50
Mac OS XでOmegaT使ってる人いませんか?
OS 10.4.11(Java 1.5.0_16-132)なんですが、
どのバージョンのOmegaT(1.7.3、1.8等)を
使っても、しばらくすと画面がブランクになって
再起動しないといけなくなってしまいます。

488:480
08/10/23 01:02:55
>>483
ロイヤルは知らないけど、日本の文法書では英文法解説が一番。
英文学者も愛読してる。

>>484
言語学板は単発スレしかたってない。
日本語を体系的に勉強する需要ってないんだな。

489:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 01:28:41
体系的に勉強しようというような人がどうして2ちゃんねるに頼ると思ったんだろう

490:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 02:29:37
翻訳祭行ったよ
寝不足で一瞬だけ睡魔に負けたんだが、
周りを見たらもっと豪快に寝てる人がいっぱいいて驚いたよ

491:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 02:49:38
単発スレから、自分で体系付ければいいのでは?

需要がないんじゃなくて、黙ってやってるだけ


492:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 02:55:54
俺も翻訳祭に行った
シンポジウムから途中参加だったんだが
(特許だからその前のイベントに出ても意味ない)
そっちの方はまぁまぁ面白かったが

懇親会は全然人脈づくりできんかった
てか人脈作りしようと思えるような
それこそwin-win関係を築けそうな人がいなかったw

493:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 07:54:56
スレリンク(kyoto板:369番)

369 名前:名無しさん@京都板じゃないよ[sage] 投稿日:2008/10/23(木) 00:33:03
写経スレッドの皆様、突然失礼致します。以下のスレッドから参りました。
「翻訳業界関係者の泥舟」スレリンク(english板)
このスレッドで最近「写経」という言葉の使い方で議論が交わされました。
写経という言葉は元々お経を書き写す、心に写す意味で使います。
しかしお経以外の物を書き写す事を写経と表現する人もいます。
例えば文学を志す人が「好きな作家の小説を写経する」という事があります。
こうした使い方について上記のスレッドでは大きく2つの意見が対立しています。

①お経を書き写すことを写経というのだから「小説を写経する」は間違い。
②比喩として使っているから許される、正しい。

本家写経スレッドの皆様の御意見・御感想をお聞かせ下さい。宣しくお願い致します。


494:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 08:14:54
なんという恥さらしw

495:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 08:28:20
つか>>493の①と②は対立してないよな

人それぞれという意見と、
絶対正しい!正しいんだもん!ってしつこいババアが対立してんだよ


496:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 08:47:01
そうだよね。
カギカッコくらいつけてよって言ってるだけなのに、
比喩を知らない無知な人だって、おばさんが決め付けてるだけ

497:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 08:59:56
でもさ、写経スレで①が正しいってことになれば
気持ちがおさまると思うんだよな。
ここで不毛にやり合ってるよりいいんでない?

498:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:00:53
>>493
誰だか知らんがクソスレ代表としての勇気だけは認めるw

写経に日々勤しむ人からレスがもらえるか見ものだな

499:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:03:06
写経スレから来ました
翻訳関係者ってバカなんだね

500:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:06:12
>>499
仰るとおりです。返す言葉もございません。

501:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:24:31
写経スレのおすすめ

■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
プラチナ萬年筆を語るスレ 5本目 [文房具]
【写経】 社会福祉協議会の問題点とあり方 [介護・福祉]

まじめな人たちだ。
からかわないで上げてください
翻訳のあなた達とは違うんです。

502:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:36:08
これも業の深さよのう

503:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:37:05
>>499
バカは一人だけです

504:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:38:10
>本家写経スレッド
なんぞこれwww
同じ業界の人間として恥ずかしい・・・


505:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:39:50
写経スレの人間に聞いてどうするw
誰だよトンチンカンな場所に質問出したのは。
馬鹿丸出しだなw

506:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:41:42
>>505
でも497みたいな意見もあるよ

507:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:49:19
まじめに写経に取り組んでいる人たちに対して
いくらなんでも失礼かと

508:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:50:18
>>504
津里香?
なにもおかしくない

509:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:51:00
いや、まじめに取り組んでる人の意見じゃないと
聞き入れてもらえない気がするよ
ここまで来ると

510:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:52:08
>>509
ここまで来たなんて思ってるのはお前だけだ
とっくに終わった話

511:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:52:23
今日も暇な翻訳者どもwww

512:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:54:11
>>507
質問の内容とか文面とかは別に失礼と思わないけど

513:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:55:27
冷静になって言うぞ
お 門 違 い だ

514:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:55:48
>>510
こっちだって終ってほしいよ

515:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:56:27
>>512
お前、本当にしつこいよな
笑うわ

516:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:56:37
もう終わり
終わり終わり終わり
写経など最初からなかった

517:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:57:07
>>514
お前が終わらせないようにしてるだけで、その他全員にとっては終わってるよ

518:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 09:58:13
もうやめろよ

519:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:00:48
診断士のスレとか行くと、合格答案の写経するとか、
本来の意味以外で普通に使ってるぞ。

520:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:01:35
もうやめろよ

521:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:02:46
え???
頭の固い翻訳者って、単語を本来の意味以外に比ゆ的に使うと怒るの???
えーーーーー

522:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:04:15
あのさ、今日たぶんちょっと暇になると思うんだよね
夕方納品の案件があるけどだいたいは終わってるし
おそらく対訳君が今日の午前中には届くはずだし
みんなが長らく放置してしまうというほどの対訳君を
その使えなさっぷりをマターリ堪能しながらレビューしる

523:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:05:45
>>521


524:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:05:57
>>522
多分ソークラごとに異なる設定をいちいち作る手間が膨大なんだと思うんだ
かかった時間の報告もよろしく

525:522
08/10/23 10:08:21
うん、聞くからにめんどくさそう
でも俺は Just Right!3 をそこそこ手なずけた男だから
あの苦痛を思い出しながらがんがる

526:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:12:20
この間ここで教えて貰ってから
Just Right!3欲しくてしょうがないの
ちょっと高いからためらってるの
含み損のこと考えれば、買ってもいいと思うのだけど
勇気が出ないの・・・orz


527:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:13:41
370 名前:名無しさん@京都板じゃないよ[sage] 投稿日:2008/10/23(木) 10:10:15
369は、比喩としての「写経」を知りません。
それを認めないどころか、比喩なら比喩でカッコをつけて書けと
逆ギレ中です。

時間の無駄ですので、スルー推奨。


さすが写経スレの人はまっとうなことを言うな。
あっぱれ。

528:522
08/10/23 10:15:12
>>526
おたくの分野は?
E→J でつか?

529:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:15:19
暗喩にいちいち括弧付けてたらたいへんだよね

530:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:16:15
>>528
そうでつ
E>J専門でつ

531:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:16:18
写経を認めない人は浪速のモーツァルトも認めないんだな
馬鹿なやつだ

532:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:18:09
スルー

533:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:20:05
>>527
逆側の人のせいにしようとしてるwwwww

534:522
08/10/23 10:21:33
>>530
スタガイ厳しい?
クラがうるさい?
自分がめんどくさい?
同じソークラ(=スタガイ)を使う案件の割合は多い?
いままでスタガイとか誤字脱字で大失敗したことある?

535:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:21:38
>>533
写経を認めない人のせいでしょ

536:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:22:38

・・・日本語苦手なんですねわかります><

537:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:26:26
そのとおり。
写経を認めない人は日本語が苦手なんですww

538:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:26:37
すぐ噛み付いてくるおばさんは、よほど暇なんだろうね
まあ、好きにしてw

539:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:27:04
>>534
大型案件くれるところが す ご く 厳しい
今まで大失敗してない(たぶん)から
失敗してないせいで、チェックの仕事まで回ってきて、(とクラがいった)
義理と計算で請けてしまってはスタガイ無視原稿にイライラする始末
おっちょこちょいの自分としてはものすごくめんどくさい
たぶん、クラが思うよりずっと長い時間かけてスタガイ順守してるかどうか
納品前に確認してる

540:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:28:46
こういうときって「反対側」を使わない?
「逆側」って、物理的に反対側を示すときに
使うものだと思ってた。




541:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:30:49
そんなこと2ちゃんで言い出したらキリがない

542:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:31:35
別におかしくないよ

543:522
08/10/23 10:37:16
>>539
Buy Now だなそれ

品詞の設定はうざいし手間もかかるけどそれだけピンポイントに指摘してくれる
接続詞は「したがって」とひらがな、動詞は「~の手順に従って」と漢字
この使い分けは指摘できないらしいよ (ジャストシステムに確認済み)

でも普通の動詞と補助動詞の区別はつくから便利
「以下の表を見ます」はOK
「もう一度試して見ます」はNG

半角スペースのチェックはできないからあしからずってことで

544:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 10:46:24
>>543
> Buy Now だなそれ

そうでつか・・時間を買うと思えばいいのか。
わかつた。今のプロジェクトが来週終わるので
そしたら買う。
どうもありがとう。

545:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:10:06
対訳君が届きました

546:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:11:48
対訳君対訳君って最近ここでよく聞くね
宣伝かもしれないがせっかくだから詳しく説明してくれ

547:545
08/10/23 11:15:37
梱包がしょぼ過ぎw
今インストールしています

548:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:19:06
機能もしょぼ過ぎw

549:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:21:24
どっち買ったの
プラス?医学?

550:545
08/10/23 11:22:40
プラスのほう
医学は高杉

551:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:27:22
それなら悪い買い物じゃないとおもう
辞書もたくさん入ってるし

梱包ってうすいピンクの袋じゃなかった?

552:545
08/10/23 11:32:57
梱包はエクスパック
薄いピンクかな?

領収書は付けないって書いてあったけど
納品書があるからこれでいいや

インストール終わってさっそく戸惑い中

553:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:37:44
エクスパックか
おいらのときはクロネコだった

インストールおつかれ
色々ためしてまたレポよろ

554:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:39:27
対訳君が世界を変えていく (単行本)
池田 大作 (著)

555:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:44:34
>>554
それは文節が違うだろーがww

556:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:47:06
ちょっと調べてみたけど
辞書串刺し検索くらいしか良いとこないじゃないか
それにしては高い、宣伝だろこれ

557:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:49:38
ATOKって、何がいいの?

558:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 11:50:11
>>556
あるプロジェクトを受けた時に貸与されたけど、
今一つ使い方がわからなかったというか、
使う意味があまりなかったというか。

559:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:03:33
>>556 >>558
そんなことはありません
対訳君が世界を変えていくのです

560:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:04:32
>>557
なにも良くない
IMEでOK

561:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:22:14
>>559
世界って、そんなちっぽけなものだったのね

562:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:41:19
分納スケジュールや仕事の順番をよく変える会社って
禿しくやりづらい
それなりに合わせるけど
こっちもある程度段取り組んでるんだからさ
禿しい割り込みとかやめてほしい

563:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:48:28
わかる
仕事のほかにも、いろんな予定組み合わせて動いてるんだもんね


564:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:55:32
>556

しかも、辞書串刺し検索ならJammingだけ買えばいい話だろ。

565:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:57:25
今のIMEは中国で作ってるんだっけ?
前よりずっと、あり得ない変換が多くなった

566:545
08/10/23 13:30:23
対訳君の自作データの分類って本気で作ろうとすると
発想的なところでのデータベースの感覚が必要だね
敷居たかいわこれ

567:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:31:40
DBにしたいファイルを渡すと対訳君で使えるようにしてくれる
サービスがあったらいいなと思う
幾ばくか払ってもいい

568:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:33:41
>>560
ありがとう。
そうなんだ。とあるソフトを買ったら、激しくATOKの宣伝も来るので、
どんなもんかと思ってさ。

569:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:38:46
ATOKの省入力と辞書トレーナーはけっこう便利でない?

570:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:45:00
そっかー、私はATOK重宝してるな。
まあ、分野は映像なんだけど。

文法的間違いや二重敬語を指摘してくれたり、
一度入力した単語は、次から一文字入力するだけで
候補に出て来るからShift+Enterで一発入力。
登場人物の名前とか、ブレる心配がない。

あと、いろんな辞書を組みこめる。
英和や国語辞典、類語辞典などをATOKに組みこめば
入力した単語の辞書が表示される。
ちょっと自信がないとき、わざわざ引かなくても
辞書が見られるのは便利。

映像特有かもしれないけど、類語辞典も重宝してます。
同じ表現ばかりにならないように、類語辞典をのぞいて
そこからいろいろ連想する。

IMEはしばらく使ってないから、見当違いなこと言ってたらゴメン。
参考までに。
たぶん、もっといろいろ機能があると思うんだけど。

571:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:50:24
省入力はいいよね。かなり助かってる。
個別案件で、頻繁に出てくるけどそれ終わったら使いそうもない
入力面倒な単語やフレーズがある時とかね。

572:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:55:12
省入力はOffice 2007のIMEにもついてるよ

573:557
08/10/23 13:59:07
>>570
私も映像なので、とても参考になりました。
ちなみに、ロゴヴィスタの辞書もATOKに組み込めるの?

574:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:04:31
最新のIMEは記憶機能は悪いが
省入力機能とちょっとした辞書機能は付いている。
ブレはWordの校正機能でチェックできる。

となると、ATOK買う意味は
記憶機能がどれだけいいかによるような。

575:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:12:05
うぎゃあ
仕事のストレス目盛急上昇
なんだか煮詰まってきた

576:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:15:15
また出てくるよ。
「煮詰まる」の使い方がちがーう。それでも翻訳者か!って(笑)

577:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:17:11
トランスクリプションをやってる人いる?

578:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:17:33
>>576みたいなのがいらねえんだよ
それ挑発してんのか?

579:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:19:20
>>576
「出てきた」のはお前じゃん

580:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:19:48
だよなw

581:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:23:15
だなw

575、576はどうせ自演だろ
しつこいのなんのって。

582:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:25:01
>>581
おまえこそ自演だろ

583:575
08/10/23 14:25:46
576とはちがう
いっしょにすんな

584:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:27:26
>>567
同感♪
長ーい文章だといちいち分断して登録するのがめんどいんだよね

585:576
08/10/23 14:28:39
だって、煮詰まるの正しい意味は、「議論・交渉が結論の段階に近づく」が正しい意味でしょ?
>>575のような「行き詰まる」の意味で使うのは誤用じゃない?
そっちの指摘が行くかと思ったんだけど、なんでそんなに怒るの?

私も最近まで煮詰まる=行き詰ると思っていたけどさ。

586:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:30:43
>>585
じゃあ挑発してねえでそう書けよ

587:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:31:23
やっぱり「出てきた」のは576=585でした、と

588:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:32:33
>>585
テレビで誤用の例として広く紹介されていたからだよ
いかにも釣りだとまるわかりだし

589:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:32:43
挑発なんてしてないよ。
典型的な誤用だから、誰か突っ込むかなと思ったのに。
怒りんぼさん!

590:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:33:29
>>589
>また出てくるよ。

これどういうつもりで書いたの?うん?

591:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:35:13
挑発してないらしいので、
誰かをイラつかせてるのに、自分では気付いていない
こういうタイプのおバカってことにしますか

592:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:35:51
さー、いよいよ盛り上がってきました!

みんなで今日も煮詰まろう!!

593:576
08/10/23 14:37:38
別にどういうつもりもないよ。
>>589に書いたとおり。
なんで、そんなに意地悪に取るの?
比喩が分からずビービー言う人なら、「煮詰まる」も喜んで食らいつくかな?と思っただけ。
ちなみに私は「写経」は比喩としてOKな方なんだけど。

594:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:39:25
>>593
「OKな方」じゃなくて、正しいとしつこく叫んでる本人だろ

595:576
08/10/23 14:40:35
違うよー。私は静観してたよ。何でそんなに悪く取るの?

596:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:41:54
もう書きこむな

597:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:42:30
>>593
こいつやっぱバカすぎるw
挑発じゃないと言いながら、「ビービー言う」「食らいつくかな?」だってさ
バレバレだし

598:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:43:02
ビジネスITでATOKプレミア使い
類語辞典も追加

ITではほとんど使わないけど
ビジネスでも柔らか系の原稿ではかなり重宝


599:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:43:47
見てていたたまれない

600:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:45:25
なんだ、今日はここでアラシか?

601:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:45:39
>>593
ちなみに
お前1人vsほか全員
現在こういう図式です

602:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:45:50
ゼロ円→鵜飼→写経→に詰まる
どれもどうでもいい話ばかりだ

603:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:47:07
>>602
年かさも忘れないでね

604:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:47:38
576が尻馬に乗ったから批判されるんだよ。
自分の意見があるなら自分の意見として言えばいいんじゃないか。

605:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:47:43
俺には、煮詰まった人が恥ずかしさのあまり
ファビョッた様にしか見えないんだけど。

606:576
08/10/23 14:48:05
不愉快にさせたんなら、ごめんなさい。
挑発とか悪気があったわけじゃないし。
>>575に書いた人が、敢えて誤用パターンで書いたのかなと思って、
放置で、変な突っ込み入れられたら可哀想かなと思っただけです。

607:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:48:54
>>605
ここまでの流れを知らないとそう見えるかもな
けどしつこいババアがいてウザがられてんのよ

608:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:49:09
修正しましたのでご確認ください

ゼロ円→鵜飼→写経→年嵩→煮詰まる
どれもどうでもいい話ばかりだ

609:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:49:43
>>606
もうビービー言うなよ

610:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:49:47
でもいったん変なのが湧くとわーって盛り上がるな
みんな4分ごとにROMってるでしょ?

611:576
08/10/23 14:50:52
>>610 私「変なの」ですか、ガーン。なごませたかっただけのに。

612:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:50:58
1文訳すごとに2ch。

613:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:51:29
>>612
www

614:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:51:39
>>608
おっ、修正版ですね。素晴らしい。
訳文を確かに拝受しました。お疲れ様でした。

615:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:51:55
> ちなみに私は「写経」は比喩としてOKな方なんだけど。

比喩の写経ってOKかそうでないか選択の余地ないよ
こんな言い方するから、比喩知らずがつけあがる



616:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:52:17
大丈夫576は30までなら俺が嫁に貰ってやる。

617:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:52:26
まだやってるし・・

618:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:53:47
ババアはしつこいのが仕様

619:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:54:13
30前でこんなスレに年がら年中張り付いてたら
終わってると思うw

620:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:54:31
>>616
ありがとう、今32ですが、結婚7年目です。

621:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:54:49
30前?



622:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:55:41
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【墨擦るもよし】写経 二巻め【サインペンも良し】 [神社・仏閣]
【女性限定】エキサイト縁結び他【ヤリ目撲滅】 [冠婚葬祭]
▼はてなハイク3 [ネットwatch]

623:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:56:17
旦那持ちのパート翻訳者じゃないと
こんなに粘着できないよな


624:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:59:04
気の利いた冗談のつもりで場を凍らせるオバサンいるよね
そうならないように、もっと社会性を養ったほうがいい

625:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:00:18
一応、扶養外れてますよ!
でも、レジのパートさんも最近は厚生年金加入してますもんね。

626:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:02:28
なんだかこいついちいち嫌味だな。
パートの人を馬鹿にしてるみたいに思える。
余計なことを言わないほうがいい。

627:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:03:37
576 = 写経ババア決定

628:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:05:01
引っこめって言われたのに
まだ出てきてんのかよ

629:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:05:30
1文訳しては2ch。ピリオド打ってはまた2ch。
仕事が捗らん。

630:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:05:52
しっかしここまで悔しかったのか。。

631:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:08:59
ハァハァ
4文訳して2chに進歩した


632:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:09:41
>>620以降は、576ではありません。念のため。

633:570
08/10/23 15:17:14
>>573
映像は少なそうなんで、お仲間がいて嬉しいです。
私もあまり把握しきれてないので、
ロゴヴィスタの辞書についてはよく分かりません。
すみません。

基本的に、ATOKの公式ページでATOK対応として出ている辞書が
組みこめるんじゃないかなと思います。

ちなみにググってみたら、このページの下の方で
ロゴヴィスタの辞書について触れられているけど・・・
ATOK自体に組みこむわけではないようですね。

URLリンク(www.justsystems.com)

634:545
08/10/23 15:24:36
対訳君を一通りいじくってみました
データを入れる箱としては可もなく不可もなくという印象です
UI的にはダメぽ君ですが、みなさん同様ひどいソフトには慣れてますので
問題は自作の対訳データをどう作ってどう分類するかですね
箱は箱でしたかないので箱以上の仕事はしてくれません、当然ですけど

635:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:31:49
>>633
リンクまで、貼ってくれてありがとう。
実際、映像をやっている人が「便利」という言葉を聞くと、試してみたい気もします。
本当は、朝日やNHKの用語集が変換時に設定できるともっと便利なんだろうけどなぁ。
そういうソフトがほしい~。

636:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:35:17
共同通信社の記者ハンドブックだったらATOKでも
URLリンク(www.atok.com)

637:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:41:26
>>636
わあ、お二人とも本当にありがとう。
真剣に購入を考えてみます。

638:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:43:33
へえ
類語辞典入れてみようかな

639:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 15:44:37
「ヤリモク撲滅」が気になってしょうがねえ


640:570
08/10/23 16:24:01
>>635
あ、それでしたらいい物がありますよ。
好きじゃん辞書ってご存知ないですか?
画面サンプルが見られます。

URLリンク(www.kanpyo.net)

個人の方が作ってるみたいですけど、
NHKや朝日など6社の標準表記が変換時に分かります。
すっごい重宝してます。

IMEにもATOKにも組みこめるようです。
一部だけ、お試し無料ダウンロードができるので
試してみては?

ただ、怪しいなと思ったときは一応本も確認してます。
自己責任でお願いしますね(汗)

641:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 16:31:45
みんな仕事に戻ったんだね


642:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 16:36:59
自作の対訳データっていうのは
対訳文のこと?
それともフレーズとか?
単語も?

エクセルかcsvで管理してるなら
そういうのを管理するツールを作ろうか?

643:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 16:38:52
570さん、どうもありがとう。
これはすごい!朝日もNHKも共同通信社も全部OKですね。
そうそう、こういうのを探していたんです。

644:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 16:39:19
おいらの場合
エクセルでA列に英、B列に和
それを対訳集ウインドウで検索

エクセルファイルを作るのも、検索できるようにするのも
なかなか手間

645:545
08/10/23 17:07:38
今のところ対訳データらしきものはありません
(過去のTMならが各地に散乱してますが)

TMをエクスポートしてエクセルで開いて置き換えすれば、
対訳君用のインポートデータは簡単に作れるんですけど、
俺が考えていることとはちょい違う、詳しくはまた後で。

646:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 17:57:12
>>639
通報しました

647:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 18:14:13
対訳君って期待はずれなの?

648:545
08/10/23 18:17:00
>>647
期待によると思います
俺の場合、今のとこやや期待はずれ


649:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 18:17:05
期待しようにも
HP見れば期待できる所が無い

650:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 19:22:28
やたらとたいや苦君をプッシュしてくるハゲがいるのだが

651:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 19:44:51
たしかにこのところ対訳君の出現頻度が多すぎる

感情的なレスなら加速度がつくのはわかるが
対訳君ネタはサクラと言われても仕方ないほど
頻出している

652:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 19:47:23
IME2007 はバグがあって学習するほど誤変換するそうだ
Microsoft で修正モジュールダウンロード可

653:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 20:01:41
>>652
ありがとう。
助かった。

654:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 20:20:59
腹立つコディのことを思い出してしまった
ぐあー

655:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 20:32:18
チェック料金が4円/ワード
ありえねえ。。。('A`)

656:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 20:48:26
ありえねえ?


657:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 22:48:33
>>964
「動物は、はっきり話すために、声を持たず、それは、入り、それによってしっかり立っていることが私達の場所である所です。
そして、私達がアーティストであること、私達がそんなに多くのパワーを持っていることです。
たくさんはこれらの写真において言われて、私はいつもこのステートメントがそんなに美しいと思いました。」
>>655
ありえる。全て単価0円が相場です。

658:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 23:15:23
>>655
断れ。そりゃなめてる。

659:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 00:00:06
おまいら、チェック料金どのくらいとってる?
単価と時給で教えて。
翻訳の何割かとかでもおk


660:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 00:06:41
国内でチェック1円ってのに遭遇したことあるから大丈夫


661:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 01:17:50
>>660

でも、それだけのクオリティーでOKってことだよね?
そんな雑魚案件、受注少な目の時期の穴埋めにもならない。。。
時間をかけるの、ばかばかしい。

662:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 01:29:38
さすがに交渉してそれではやらなかったけど
求められるクオリティは「それだけ」どころじゃなかったよ

堂々と提示してくるあたり
それでやってるひともいるのかもね



663:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 01:31:12
えー、チェックってそんなにもらえるの?
私、英訳なら220w/150円、和訳なら400字/150円だよ。

これが本業じゃないし空いてる時に受けてるけど
チェックの内容が違うんだろうね。
私の場合、あらゆる分野を受注してて、
明らかなミスや抜けを修正する程度。
あと、用語のブレとか。
つまり、主に英語面だけ。

上で話してるチェックっていうのは、
専門的な内容も含めてってことなんだよね?

664:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 01:56:19
一文一文誤訳がないか見比べて修正
用途にあった文章に修正
誤字脱字修正
スタイル修正

よーするに
何らかの理由で翻訳者が十全に出来なかった部分を補う仕事だった
おいらが請けてたのは

てか、そういうのを要求されてた

665:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 02:00:20
>>664

たぶんそっちがメジャーだよね?
原文とつき合わせて。

>>663のは素読みチェック?
ネイティブチェックでやるような・・・

666:663
08/10/24 02:33:31
いやいや、もちろん原文とつき合わせますよー。一文一文。
クライアントの指定事項があれば、もちろんそれもチェックします。
664さんの内容とそんなに変わらないような・・・

うむむ。ちょっと考えなおそうかな…

667:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 02:41:50
まえに、どーしても人がいないっていわれて
専門外もいいところの分野の663さんみたいなチェックを請けたことがある
それなりにまじめにやろうとはしたんだけど、
さっぱりの分野の文章なんか、何が書いてあっても真実に見える
両方眺めて数字見比べるだけで終わったあれは見知らぬ呪文だった

668:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 05:42:32
俺はチェック3円/ワード
今までチェックは3社からしか受けたことないけど
どこもこの単価だった (うち1社は希望単価としてこっちから申請
技術的なチェックはしなくてもいいことになってたと思うけど
まあ分かる範囲で目に付くものとか疑問に思うものは報告するよ

669:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 08:11:28
チェックの相場単価は1ワード1~5円ってところか

670:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 08:33:27
1時間に何ワードチェックする?

671:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 09:28:42
時給2500円(自己申告)でチェックしてくれないか、と依頼されたことがある。
断ったけど。


672:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 09:33:09
そんなのピンキリだろー
俺の場合、英文和訳のチェックで、楽なやつなら 3000w くらい進むこともあるよ
平均して一時間に 1000w ちょっとで計算すれば予期せぬ出来事があっても大丈夫
ただしどうしてもわかんねー壁にブチ当たるかここに入り浸るとこの限りではない

673:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 09:35:03
時給って苦手なんだよなー
ものっそい縛られている感じがしておちおち2chも見れれない

674:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 11:16:53
>645
通報しました

675:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 11:17:11
いろいろなアスリートや芸能人が世間に対し、
勇気や元気や影響を「与える」と言っているのだが、
与える側が相手に「与える」と言うのはいかがなものか。
もうちょっとましな言い方はないもんかな。

石原の息子なら「お与えをさせていただく」とか言いそうだが。

676:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 12:05:50
時々書き込み制限にひっかかるけど
これここだけでなく、2ちゃん全体で多いとひっかかるの
誰かおしえて

677:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 13:14:12
関係ないけど
いつの頃からかスポーツとかスポーツっぽいショーに対して
感動をありがとう、とかマスメディアが抜かすようになったけど
あれを好きになれない

678:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 14:00:04
そうそう。感動も「与える」んだよね。
与えられたほうは「ありがとう」と言わないといけないらしい。
「感動を与えてあげられるように」なんて普通に言ってそうだな。

679:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 15:24:12
単に言葉の問題ではなく、やはり意識が歪んできてるんだろうね。

チャラチャラした芸能人はともかく、スポーツ選手がそうなってしまったのは寂しい限り。
昔むかし、おじさんが若かりし頃は
「スポーツマン」と「礼儀正しさ」がイコールだったもんだが・・・
最近じゃ体育会出に期待できるのは体力だけになったな。

680:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 15:40:07
じじいのゴルフも同じ。
紳士のスポーツとか、うけるし!
どの辺が紳士だよwww
くされじじいの道楽。

681:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 15:58:39
「ホールインワン保険」という言葉を初めてきいたとき、
ゴルフの世界のおどろおどろしさにまじおどろいた。

682:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 15:58:57
あー、「趣味がゴルフ」ってきくと、
ロマンスグレー(死語だねぇ)のおじ様ではなく、
メタボったおやじが目に浮かぶ。



683:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 16:29:10
趣味がゴルフ=趣味がない

と認識しています。

684:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 16:36:26
ゴルフしたり見たりするのが好きな人が大勢いるのは
確かだ。俺にはさっぱりわからねえけど。

685:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 16:38:21
ゴルフといったら、とらやのホールインワン最中しか
思い浮かびません


686:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 17:06:14
ちょっと教えてください。
手がいっぱいで、仕事断ったことありますか?
また、今の案件が終ったあと、仕事を断った会社に何らかのフォローって入れました?
「またよろしく」みたいな。

687:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 17:18:46
俺の手はいつも2本だな

688:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 17:38:18
舌は1枚の人と2枚の人がいるよね

689:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 17:47:18
>>686
>手がいっぱいで、仕事断ったことありますか?
ひょっとして仕事は忙しくても断っちゃいけないって考えてる?
仕事のやり方とか精神論(?)は人それぞれだけど、俺は普通に断るよ

690:686
08/10/24 17:50:25
>>689
断ったものの、次も依頼くれるかな、と心配なんです。

691:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:06:16
>>690

業務再委託禁止のところが多いから、
そういうところのは仕方ないから断るか、
再委託して最終チェックを私がして納品でもOKですかと申告したことはある。
内容によってだめになることもあるし、
まああなたがチェックしてくれるなら、と認められたこともある。

他社でも稼動していることは、逆に他社でも通用するという信頼なので、
大丈夫。

ちなみに元コーディでつ。

692:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:35:07
>> 他社でも稼動していることは、逆に他社でも通用するという信頼なので、

へー

693:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:37:10
めいっぱい入れても自分の首しめるのがオチだから
堂々と断る。だけど、いつからなら桶とか必ずアピる

694:686
08/10/24 18:38:38
>>691
ありがとうございます。かなり励まされました。
今の案件をきちんとやって、今回断ったところから次回の依頼が来た場合は、
受けるように頑張ります。


695:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:39:03
受けたくない所からの依頼に対し「今、余裕がありません!」と返事して1日中
2chしてることは、たまにある。

696:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:43:07
あまりの疲労で1件受注した後2件断ったら
その1件の開始がソークラ都合で遅れた。
開始までに休みとってさらに断った2件も片付けられたほど
時間が空いた。
その間、小さな仕事いくつかしか手持ちがなかったので
どうみても今月20万の損失です。
ありがとうございます。

時間管理をしっかりして、内容的にうけたい仕事は
できるだけ請けなくちゃだわと思わせられました。

697:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:51:51
>696
後悔先に立たずだね。
私もちょっと違うけど、チンケな案件に暇だったから飛びついたために、
大物2件を受けられず。
超くやしくて、チンケな会社への対応が雑になってきている。
すみません、普段はいい子なんですよ。

698:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:53:59
>>後悔先に立たずだね。

そうね。。。
逃した理由が、自分の自己管理不足ってところが味噌。
さらに、その逃した2件は円の仕事だった。
今は殺伐とした気持ちでドルの仕事やってまつ。


699:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:05:10
>698
体調については、自分でうまく回すしかないし、
向こうの遅延は予期できないからね。
裏目に出て残念だったと思うけど、まあまあ、そういうこともあるさということで。

700:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:16:17
その手の話
たぶんここの住人の大多数が経験していると思われw

701:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:17:10
みなさん、今年の年収はどれくらいになりそうですか?右肩上がりでつか?

702:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:20:37
去年に始めたばっかりだから右肩あがりにしかならないけどショボイ><

703:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:36:29
青色にしたら、見た目はぐっと減った。ムフフ

704:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 20:46:16
主婦とかでなくても、これだけで食ってけるのだろうか。

705:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 21:04:44
>>663
>私、英訳なら220w/0円、和訳なら400字/0円だよ。
これが現実です。誤訳納品の常連です。




706:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 21:38:37
前編読むと翻訳もやばいかも。

総務や経理まで中国へ業務移転 日本からホワイトカラーの仕事が消えていく
「こんな簡単な名簿の入力、中国人に負けるわけないじゃな~い!」

 これは、人気ドラマ「OLにっぽん」(日本テレビ系列/毎週水曜日放送)のなかで、
主人公のベテランOL・島子(出演/観月ありさ)が、
中国人研修生の女の子と日本語のパソコン入力でスピードを競い合う場面で
口にしたセリフだ。(ダイヤモンド・オンライン)
[記事全文]


URLリンク(dailynews.yahoo.co.jp)

707:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 22:46:24
海外から仕事とってる零細/中小翻訳会社は
85円/㌦くらいまでいったとしても大丈夫なん?

708:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:50:22
>>707

ヨーロッパからとってる仕事で大打撃をうけている鵜が通りますよ。

709:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:53:28
オーストラリア方面もかなり悲惨ですがなにか?

710:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:54:26
ずっと取引していた翻訳会社からの依頼が著しく鈍ってる。
その会社のFTPサーバーにはいつも通り仕事が満載なのに、
他の翻訳者が作業をしているような気配も感じられない。
その会社の案件は海外からがっつり取ってきているのだが・・・

711:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:57:00
>>708
仲間ですよ

712:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:58:13
影響が翻訳者まで及ぶのは再来月くらいかな
あんまりお金ない会社は翌々日支払だよね

713:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:01:50
あほっぽいこと聞くようだけど
この円高って一時的なの?また戻るの?

714:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:02:52
ユーロ仕事の入金を支払にあてるつもりで
ここ2ヶ月設備投資しまくったアテクシ超涙目

715:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:08:29
㌦100円ユーロ150円までならおkと思っていた私が通ります

716:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:33:38
鵜って何?

717:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:49:41
ペリカン目ウ科に属する水鳥の総称

718:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:51:23
学名も教えてやれよ
Phalacrocoracidae

719:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 00:51:41
>>716
>>416

720:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 11:23:21
今翻訳している文書の100%一致箇所で「任意、不特定」を意味するaが「特定の」
と訳されている。こいつはバカだな。

721:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 11:33:07
>>720
え、aでも場合によっては特定のと訳すことがあるけど
また新手の釣り???

722:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 11:34:04
ただのバカじゃないかな

723:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:30:24
翻訳家や通訳を目指すなら、
使う辞書は英英辞典ではなくて、英和辞典がいいんだよね?

724:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:33:38
>721
「不特定」を「特定」と訳した張本人がキタ━━━(゜∀゜)━━━

725:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:41:32
>>724
ばーか
すべて不特定と訳せばいいってもんじゃないの

726:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:57:28
725って、between A and Bを「AおよびB間」って訳した人?

727:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:58:38
720は「すべて不特定と訳せばいい」とは言っていないと思うが。


728:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:03:04
まあ、「不特定」のものを「特定」と訳さないと意味が通じないか、不適切になる具体例を
挙げないと、ぜんぜん説得力がないわけだが。。。

729:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:04:36
また釣りなんだろ
今日は土曜だから思惑通りには盛り上がってないな

730:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:11:12
みなさん、仕事以外に趣味の時間とかとれてますか?定休日を設けたりしてますか?

731:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:49:33
a = a certainもしらねえのかよ
よく翻訳者を名乗っていられるな

732:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:52:28
翻訳者にもいろいろいるわな。

733:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 13:58:07
フランスに渡米して勉強しただけだから許してくれ。

734:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 14:12:58
          ____        ) a が出てくるところは全部「ある」におきかえますよっと、
        /⌒  ⌒\      ) 
      /( ●)  (●) \    )/⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y丶
     / ::::::⌒(__人__)⌒::::: \
    |      |r┬-|     |
     \       `ー'´     /
     ノ            \
   /´               ヽ                 カ
  |    l   l||l 从人 l||l      l||l 从人 l||l   カ    タ
  ヽ    -一''''''"~~``'ー--、   -一'''''''ー-、.     タ
   ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))
      ┌┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐
   ,. - ''"| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ρ ̄`l
    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ノ ̄ ̄

735:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 14:14:37
最近釣りが多すぎるな

736:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 14:24:48
修行が足りないのね

737:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 14:33:18
>フランスに渡米

もちろんこれも比喩だから正しいよね


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch