スレッド立てるまでもない質問スレッド part193at ENGLISH
スレッド立てるまでもない質問スレッド part193 - 暇つぶし2ch162:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 23:03:48
it is exposed to grave weaknesses.
それ(民主主義)は重大な弱点にさらされている。

英語も訳文もこうなっているのですが、
弱点に晒されているって意味が分からないのですが、どういう意味でしょうか。
1、英語ではこういう言い方で、日本語的には「弱点を晒している」という意味になる
  (訳文が間違っている)
2、「弱点に晒されている」という言い方は普通にあり、自分の日本語能力が低い
  (私が間違っている)
3、原文の英語の用法がそもそも間違っている
  (著者が間違っている)

・・・どれでしょうか。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch