08/10/17 13:54:56
すいません
with Aでしたね
151:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 14:09:32
>>129
おおThx!これで勉強させてもらうよ。
152:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 15:02:53
there were quite a few students absent from class today.
これの書き換えで
there were too many students absent from class today,
がいけない理由がわかりません、、、
153:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 15:11:47
>>145
あまり正確な意味を考えてもしょうがないけど。
あなたがいつ戻るかフロントの人にはわからないので確約できない。
「チェックインできる時刻に戻ることを期待する」ということ。
「ショッピングから戻る頃」と言わずに「○時に戻る」と言えば、はっきり答えたはず。
154:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 16:57:19
(人と)すれ違うってなんていえばいいですか?
155:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 17:10:22
>>154
pass each other
156:145
08/10/17 17:44:39
>>147
>>148
>>153
有難う御座いました
157:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 18:07:11
>>155
ありがとうございます
I passed each other with a foreigner
みたいな使い方でよいでしょうか?
158:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 20:05:11
とても・かなり・なかなか(金持ちだ)にそれぞれ対応する
英単語ってあるでしょうか?
159:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 21:00:44
~のように見えるって意味の
lookとlook likeってなんか違いがあるんでしょうか??
160:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 21:08:47
英語の長文をバリバリ読みこなせるようになりたいんですけど
やっぱ英字新聞が一番なんですか?一応読んでみたりはしてるんですけど
いつも自分かどこまで理解できてるのか心もとないです(7割ほどわかった気にはなってます)。
続けてればいつかほぼ完璧に読みこなせるようになるものなんでしょうか?
これからも読み続けていこうとは思ってますが、他にお薦めの教材や学習法があれば教えてください。
161:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 22:32:30
>>159
後ろが形容詞ならlook
後ろが名詞や節ならlook like
He looks stupid.
He looks like an idiot.
It looks like he has gone crazy.
てな具合。
162:名無しさん@英語勉強中
08/10/17 23:03:48
it is exposed to grave weaknesses.
それ(民主主義)は重大な弱点にさらされている。
英語も訳文もこうなっているのですが、
弱点に晒されているって意味が分からないのですが、どういう意味でしょうか。
1、英語ではこういう言い方で、日本語的には「弱点を晒している」という意味になる
(訳文が間違っている)
2、「弱点に晒されている」という言い方は普通にあり、自分の日本語能力が低い
(私が間違っている)
3、原文の英語の用法がそもそも間違っている
(著者が間違っている)
・・・どれでしょうか。
163:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 00:34:19
>>161
わかりやすい説明どうもでした!!
164:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 00:55:28
>>162
言わんとしているところを自分が十分理解しているのかわからんけど...
grave weaknessesがit(民主主義)のものなら、「民主主義が(それ自体の)
弱点にさらされている」という日本語はないと思う。その場合、
it has grave weaknesses(民主主義には重大な弱点がある)となる。
だけど、grave weaknessesが外部の要因なら、exposed to (さらされている)
はOK。
たとえば、It is exposed to grave weaknesses of capitalism.
「民主主義は資本主義の重大な弱点にさらされている」
165:162
08/10/18 01:07:27
>>164
回答ありがとうございます。
弱点は民主主義のものだと思うんですけどねー・・・。
「民主主義は最高の政治形態なんだけど、文化的には重大な弱点があるんだよ。
それは何かっていうと、(中略)みんなが自分の好きなものばっかり作るから
製作物のクオリティがどんどん下がっていくっていうことだよ。」
っていう文章なんですが・・・。深く考えたら負けなんですかね。
166:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 01:11:21
水分ってなんていえばいいですか?
waterだとちょっと違いますよね?
167:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 01:21:55
もとの文章を見付けた。
Democracy is the highest form of political government, but on the
cultural side it is exposed to grave weaknesses. Call the masses into
power, and automatically you will find the national culture molded by
their interests and tastes. They will expect, and plenty of people
will be ready to supply, the kind of music and art and radio and films
and reading which is to their taste, and there is at least a risk that
standards will quickly decline to the second- and third-rate.
結局、これは本当は民主主義に内在する weaknesses なんだけど、
大衆の趣味に追従することで民主主義の文化が堕落するということで、
大衆の影響がその原因となるから exposed to と外部の要因のように見做してるんじゃないかな。
168:162
08/10/18 01:45:35
>>167
なんと、わざわざ本文を見つけてきてくれて。
お手数をかけました。
回答ありがとうございました。
169:ほにゃく練習中
08/10/18 06:44:19
>>166
どういうときの水分?
お肌の水分→skin moisture
土壌の水分→soil water content/soil moisture
水分・・・子→water molecule
170:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 07:02:34
Her arms were covered with freckles, as was her face.
asはsoじゃないの?
171:ほにゃく練習中
08/10/18 07:45:52
>>170
as was は以前のままで。以前の彼女の顔のままでっていうことだと思います。
なんとなく全文(/-\*)
The sleeves on her shirt were rolled up, and her arms were covered with freckles, as was her face.
172:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 08:06:46
質問スレが2つある。
173:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 11:26:12
誰もが一度は聞いたことがあるような曲(洋楽)が、たくさん集められて収録されているCDは売っていますか?
もしありましたら、紹介していただけないでしょうか?
174:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 11:30:01
>>173
TSUTAYAで見たことあるよ、名前は忘れちゃった。
ゴメンね
175:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 11:41:16
>>173
ビートルズベスト
176:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 11:53:43
>>173
曲の年代は?どんなジャンルがお好み?
とりあえずは日本企業のCMで使われた曲ばかりが集められたCDなんかが
あるけど、年代的にはバラバラだったり。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
CM
URLリンク(www.amazon.co.jp)
URLリンク(www.amazon.co.jp)
女性ボーカルばかり
URLリンク(www.amazon.co.jp)
%82%B0%E3%82%B9~%E3%82%B3%E3%82%B3%E3%83%AD-%E3%83%87-%E3%82%AD%E3%82%AF-%E3%82%A6%E3%82%BF~-%E3%82%AA%E3%83%A0%E3%83
%8B%E3%83%90%E3%82%B9/dp/B000FDF480/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=music&qid=1224297550&sr=1-2
このアルバムも結構売れた。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
その年のグラミー賞にノミネートされた曲ばかりなので、知名度の高い曲が多いけど、
日本人にはなじみが薄い曲も入っている可能性が。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
夜景に合うらしい。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
90年代ヒット。ジャンルバラバラ。
URLリンク(www.amazon.co.jp)
最近のメジャーなロックバンドのコンピレーションアルバム。
誰もが聞いたことあるといっても、古い曲は嫌だとか、いろいろあるだろうし。
177:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 12:00:37
>>173
URLリンク(www.google.co.jp)
URLリンク(www.google.co.jp)
URLリンク(ja.wikipedia.org)
この辺をよく読んで自分の好きなジャンル、時代の曲が収まったアルバムを
探すといいよ。
178:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 12:07:48
173です。
皆様、ご回答ありがとうございました。 私は車の中でしか音楽は聴かないので(しかもアニメソング・・・)歌にはあまり詳しくありません。
洋楽を聴こうとしている理由は「リスニング強化」のためです。 続けるにはやはり、聞いたことがあるようなものがいいなと思っていました。
なので、年代やジャンルは特に要望はありません。 紹介してくださったものを検討してみようと思います。
179:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 12:30:27
>>170
as her face was (was covered with freckles) だけど、
主語の方が長いと倒置することがあるだけで、これでいいと思う。
180:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 12:38:11
URLリンク(edition.cnn.com)
これを読んでたのですがここでつまづきました
"On the reactor, they have actually gone beyond where they were prior to their reversing the disablement steps," McCormack said.
というのもprior toという単語が優先順位が先のことも表すのに時間軸で前のことも表すからです
gone,beyondというのもそれにつられて解らなくなりました
訳してみてもらえませんか?
181:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 13:20:12
>>180
prior to ~ はここでは時間的に前でしょう。
... gone beyond [where they were [prier to (= before) ...]]
核反応炉において、北朝鮮は現時点で、彼等が無能力化のステップを逆戻りさせた
時点より前にあった段階よりも前進した。
182:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 13:23:02
>>180
直訳的ですが
原子炉については、実のところ核無力化に逆行した以前の状態よりも先に進んでいる、
とマコーミック報道官は語った
183:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 13:39:11
>>181
>>182
ありがとうございます
いつも思うんですがアメリカ人にとっては時間と優先順位とか意識して使ってるんですかね?
若しくは、アメリカ人の常識からしたらどっちも似たニュアンスがあるんですかね?
184:初心者
08/10/18 21:40:18
An historic rock 'n roll event in pictures.
URLリンク(www.rollingstonesbook.com)
この不定冠詞はなんで A ではなく An なのですか?
185:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 22:33:11
URLリンク(www.betterwritingskills.com)
186:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 23:19:24
>>184
HERMES, みたいな、フランス語感覚じゃね?
187:初心者
08/10/19 01:35:23
なるほど。原則は A historic ではあるけれども
An historic でも間違いとはいえないくらいに頻繁に使われているということですね。
自分はフランス語やっていたので無音のアッシュには慣れているのですがw
188:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 02:08:52
全訳が載ってるサイトないですか?今まで使ってたのが閉鎖したので…
ちなみにCROWNのEnglish Readingです
189:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 02:16:39
~するべきかもしれないってどういえばいいですか?
You should may go now.とかだと助動詞が二つならんじゃってダメですよね?
190:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 02:23:49
you probably should go now とかどうですか
191:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 02:37:21
You should do sth.でok
>>189に関してはprobablyとshouldを同時に使ってるのが不自然
もっと意図を伝えたいなら説明的に可能
I think you should do sth.
You better do sth.(had better ではない)
192:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 04:57:28
>>171
遅くなりましたがありがとうございました
193:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 05:27:55
「やはりあの時のは花子だったんだな? それと、豚(クソやろう)はお前(花子)だ」
っていうのは、
As expected,that was Hanako,wasn't it?
And then, the PIG is you!
であってますか?
194:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 13:47:39
>>193
ばかですか?
195:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 13:52:43
>>193
どういう意味での馬鹿ですか? 単語や文法が根本的に合っていないのか、
質問の内容が馬鹿なのか、こうしてここで聞いてること自体が馬鹿なのか、どれでしょうか。
日常ではなく、ゲームの台詞で使いたいので、質問しました。
196:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 13:53:14
レス番間違えましたorz
>>195は>>194に。
197:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 14:59:27
Because of the flu or whatever it is I caught.
この文の訳が「僕がかかった、インフルエンザかなんかのせいだよ。」となっているのですが
辞書を見てもwhatever it isがどういう意味で使われているのかピンときません。
もし自分でこの日本語の文をみて英作するとしたら
Because of the flu or something I caught.と作ります。
これは間違いなんでしょうか?
198:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:10:26
Of course it often is. という文があり、この文は省略要素があるそうです。
全然わかりません。助けてください。
199:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:12:46
>>197
どっちでもいい。くだらん事で悩むなw
英文(A)→日本語訳(B)→それを英訳(C)
AとCが一字一句同じでないと夜も眠れないタイプだろうけどw
ま、好きにしろw
200:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:18:56
>>199
ありがとうございます。
どっちでも間違いじゃないって事ですか?
>>197の最初の文のwhateverの意味も教えて欲しいんですが
201:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:30:40
>>200
単語の意味ぐらい辞書引け
whatever it is それが何であれ
(直訳)インフルエンザか、あるいはそれが何であっても
(意訳)インフルエンザかなんか
不自然あるいは理不尽な意訳じゃないだろこれは。
202:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:39:22
>>201
辞書は自分で引いたんですが意訳していたので意味がわかりませんでした。
でも説明して頂いたのでわかりました。
ありがとうございます!
203:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 16:59:44
>>198
Of course it often is. という文は
Is it ~~ ? というような疑問文の答えであるはずなので
~~ にあたる部分が省略されているとは思うけど
さすがにこれだけで ~~ 部分に何が入るのかまではわからないよ
204:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 04:10:09
俺に誰か>>202を意訳してくれ。
205:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 04:12:51
>>203
203ではないが、わかるように補足。
問: Is it ~ ~?
答: Of course it often is ~ ~.
206:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:12:01
>>204
模範解答が意訳だったので
辞書を引いて自分でやった直訳と合わなくて理解できなかった
説明してもらってどうしてその意訳になるのか理解できた
207:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 11:13:43
>>205
Of course it is often ~
後ろが補足されるとoftenの位置が変わるからな
208:205
08/10/20 13:02:39
>>207
でもOf course it often is ~, but ・・・. というのはありだ!
わかっている!君が正しいというのは!!…しかしっ!!…いや正直すまんかった。
209:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:05:33
Can you speak English? という質問にの答えとして、よく、Yes, a little.
と答える文例がのっていますが、これは「少ししゃべれる」という意味だと
思います。それでは、少しよりもっとしゃべれるけれども、それ程話せる
わけでもない場合どう答えるのがいいでしょうか。例えば、普通のアメリカ
人の会話の70%位理解できる場合。
210:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:13:03
>>209
Yes, more a little.
211:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:23:16
Can you speak English?の答えとしてYes, a little.しか知らないもので、
それ以外の会話のできる度合いに応じた答えをいろいろと教えていただ
けるとうれしいです。
212:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 19:45:57
>>211
【英語の】大西泰斗vol.8【バイエル】
スレリンク(english板)
↑
このスレの人達はそういうのめちゃくちゃ詳しいと思う
213:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 21:34:00
I will go to USA to study English.
この文の to study English 不定詞は副詞用法ですか?
214:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 00:03:42
>>213
yes
あと、the USAだね
215:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 11:25:55
>>214 ありがとうございます、助かります
216:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 18:46:44
70%ぐらいなら a little くらいで十分な気がする。
わたしは怖くてそんなこと言えない。
217:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 18:23:05
どうもスレを止めてしまったようで申し訳ありません
ただわたしには I speak English a little. などと言うと
ネイティブはナチュラルスピードで話してくるイメージがあるので
怖くてそんなことはいえないと思ったのです。
ネイティブと話をした経験がないのなら
とりあえず Please speak slowly.
あるいは Could you speak slowly? といっておいた方が
円滑にコミュニケーションが進むように思うのですが
218:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 09:18:18
ENGLISH板強制ID制導入議論スレ 2
スレリンク(siberia板)
ただいま上記スレにて強制ID制導入の投票手順、テンプレに
関する議論を行っています。
219:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 19:30:03
「昼前には始まっているよ」って言いたいんですけど、
この『には』に当たるのはbyでいいですか?
↓
It begins by before noon.
220:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 20:02:11
It begins before noon.
221:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 20:44:17
I don't know if she will come or not.
I don't know if she comes or not.
どっちも正しいらしいんですが本当ですか?
222:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 23:03:29
翻訳で、明らかに原文にミスがあるときはどうやって提出すればよいでしょうか?
例えば、原文が
Therefore, this is a pen.
なんだけど、明らかにis→isn'tじゃないと文がつながらない場合。
223:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 00:11:54
okay , brilliant thanks emmm i,am sorry to sound rude but you are real yes as in your not going to take my money and not send me the dvd . also were is the dvd coming from is it the USA ,CANADA OR AUSTRIAL
変な英語なんですが訳せる方がいたらお願いします?
224:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 16:32:07
>>221
意地悪な言い方かもしれないが
I don't know if she came or not.
でも文法的に間違いとはいえない。
もう少し聞きたいことを整理すると
レスが得られると思う。
225:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 17:39:13
>>219
そうです。「~までには」というbyです。
I have to finish my homework by tomorrow.
明日までに宿題終えないといけないんだよ。
226:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 01:52:09
ラジオの英語講座を聞こうと考えている者です。
基礎英語とかビジネス英会話などがありますが、どのレベルくらいから聞けばいいでしょうか?
「お前のレベルに合うやつを聞けよw」と言われるかもしれませんが、
中学一年が聞く基礎英語1辺りは聞く必要がないと思うのですが・・
当方26歳、目標はビジネス英会話を学びたいです。
英語は高校までは勉強していた程度です。ヒアリングは殆どできないです・・
ご教授お願いします。
227:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 09:11:31
英語の音声を訳して貰えるスレはあるのでしょうか?
英文を翻訳して貰えるスレはあるようなのですが、
ヒアリング能力すら無いので、英文に起こせません。
該当スレがあれば教えてください。お願いします。
228:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 09:19:30
>>227
このスレに投下したら誰かやってくれるかもよ
229:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 09:33:32
ライティングよりリスニングの方が自信があるのでむしろ俺は歓迎ですよ
230:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 09:35:18
>>226
リスニングは経験がないということであれば基礎英語をお勧めします。
今年の基礎英語は結構難しいですよ。一度聞いてごらんになればわかると思います。
1,2,3に分かれていますが3あたりになるとかなりのスピードと量がありますよ。
また1でも日本語の発想からは出てこない実際の英語の表現が学べることには変わりはありません。
1,2,3合わせて毎日45分、月~金で毎日内容が変わるので毎日聞き続ければ
相当量の訓練になると思います。
231:227
08/10/29 10:25:18
ありがとうございます。音声録ってきました。
URLリンク(www1.axfc.net)
私が好きなテニスプレイヤーのコメントなんですが、
彼の去就が気になるので何を言っているのか知りたいのです。
よろしくお願いします。
232:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 13:52:07
「社会人になる=I become a member of society.」の「なる」は、
「学校の先生になる」とかと同じ感覚で become でいいんですか?
233:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 14:04:00
several things = a few things = some things って合ってますか・・・?
234:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 14:08:44
>>233
=はムリ
235:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 14:13:19
「いくつかのこと」を最初「some things」と訳しちゃったんですけど
意味変わっちゃいますかね
236:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 16:47:46
Stanley and Zero slept off and on for the next two days, ate onions, all they wanted, and splashed dirty water into their mouths.
onionsと allは同格ですか。onions, all the onions they wantedみたいに考えればいいのですか
237:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 17:04:05
皆さんこんにちは、質問させてください
possessという単語を辞書で調べたのですが
possessもbe possessed ofも同じ意味になってるんです
どうして普通の形と受身の形が同じ意味になるのでしょうか?
possessが「所有する」ならbe possessed ofが「所有される」になるはず、と考えたのですが
238:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 17:38:46
>>237
まず、ゴタゴタ言わずに、be possessed of B の形で覚える。「Bを所有している。」
この場合のpossessed は形容詞。possessの過去分詞と考えずに、形容詞
だと理解する。(過去分詞から形容詞に変化したと考えられるかもしれないけど、
これで形容詞だと理解する。実際辞書で形容詞と書いてある。)
>possessが「所有する」ならbe possessed ofが「所有される」になるはず、と考えたのですが
確かに、possessが動詞で、be possessed なら「所有される」なんだけど、
of がついているわけだし、be possessed of ---で-「--を所有している」
と理屈抜きで覚えるのが早道だと思うけど。
と
239:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 17:46:52
>>237
霊に取り付かれたら
霊を持ってる事になるだろ。
そういう受身なんだよ。
240:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 17:52:25
>>237
possess に人を目的語にして~に所有させるという古い語義があって、
possess somebody of something みたいに使ったの。
現在は possess oneself of sometihng のように再帰的に使うか、
be possessed of と受動態にして状態を表す用法しか残ってないけど。
>>238 さんの言うように結局覚えるのが早道だけど、
大辞典などを引けば載ってるから気になるなら自分で調べられる。
241:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 18:50:33
会話文で、文末についている「eh?」とはどう読むんでしょうか?
また、意味を教えてください。
例:Oh. Hot, eh?
242:238
08/10/29 18:55:35
>>240
勉強になった。その解説でスッキリした。
>>241
URLリンク(eow.alc.co.jp)
243:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 19:00:15
>>236
>onions, all the onions they wantedみたいに考えればいいのですか
ではおかしいな。玉ねぎを食べた。それさえ食べられればよかった。
that's all they wanted。みたいな感じだと思うが。
244:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 21:10:15
>>231
とりあえず数ヶ月ゆっくり休んで考えてから決断するそうです。
245:231
08/10/29 21:37:33
>>244
訳して頂いてありがとうございます。
続けるかどうかを決断するって事ですよね。
数ヶ月後が恐ろしい……(´・ω・)
246:226
08/10/29 21:43:22
>>230
ありがとうございます!
ラジオ講座は毎年4月に新しいのに変わるみたいですが、今から聞いても大丈夫ですか?
(もう11月だから内容が進んでいてついていけないとか・・)
それとも4月まで待つべきですか?
247:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 21:58:02
>>231
一字一句聴き取ることは無理だった。
不明な部分は???で書いた。
--------
どうなるかはわからない。
リズムや試合を制限する。それに慣れるのにかなり時間がかかるだろう。
機会はあるが、????遅すぎる??やつらは上手くプレーしだしたし、自信を
もってプレーしてるし、コート上に快適さを見出しているし???
(俺は?)機会を利用しなかった ????? 6??
??シーズン???かどうかはわからない。休む必要があるから休暇を
とろうと思うんだ。大変な期間だったし、休暇もなかったし、ハードだったから、
楽な気持でくつろぐ必要がある。何ヶ月間はテニス無しの生活をで人生の全てを
楽しむ。それからは、??どうしようか決めて。何を自分がしたいのかとか。
続けてプレーしたいのか、終わりにするのか。さしあたり、今は休息が必要だということだ。
ええっと、そのことについて考えないといけないだろうな。考え抜かないといけないだろう。
なぜなら、私にとってとても重要な決断だからだ。どうするか決める。
過去三年はとにかくハード過ぎた。?? 休暇が必要だ。考える必要がある。
いろんなことを考えて。
どんなことにも???。プレッシャーにさらされないし、自分の強さを証明する必要も
ないし、示さなきゃいけないこともないし。わたしの選んだ選択でcomfortableな状態に
いたい。自分のキャリアの中でけがと、??????苦しんできた??
??何年もトップテンにいて、??70位、30位、50位、にランクされて100位以下??
気分のいい順位ではないが、そういうことに過去3年間自分は身を置いていたわけだし、
だから、???満足してる??私は、????。
248:231
08/10/29 22:03:49
>>247
ご丁寧にどうもありがとうございました。
ありがたさと、内容で涙出てきた……。
249:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 22:04:26
>>245
誤解させるといけないので正確には a couple of months と言ってます。
sit and relax とか rest とか vacation とか繰り返してますし、
過去数年のプレーの緊張から開放されたいようです。
プレーの継続に関しては I need to think everything through と言ってるので、
本当にまだ決断してないんでしょうね。
>>247 がもうあらかた訳してくれましたが、一応、補足です。
250:231
08/10/29 22:11:12
>>249
重ね重ね本当にありがとうございます。
涙が止まらない。
251:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 23:27:32
>>250
スレチガイだけど、ナデル?フェデラー?
にしこりが近い将来トップテンに入ってくれるさ。
252:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 00:11:29
>>251
ナデル
253:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 00:15:31
>>251
ホントにスレ違いだけどナダルでもフェデラーでも無いです。
今期最後の方の試合で調子悪そうというか、何だか様子が違ったので、
休みたいとかを繰り返してるところが、本人辛かったんだなぁと。
それで涙してましたが、ようやく収まりました。
翻訳してくれた方々、本当にありがとうございました。
254:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 00:20:01
>>253
いえいえ、また何かあったら気軽に質問して下さい~
255:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 09:45:08
>>246
今からやったほうがいいと私は思いますが
英会話の習得は実際の英語の発音に慣れることと
英語らしい表現を1つ1つ覚えていくことが中心ではないかと思います。
英文法を復習しつつそういうことをやっていくことになるわけですが
4月が簡単で3月になるとすごく難しくなるというものでもありません。
少しづつ積み上げていくしかない世界なので今から気楽な気持ちで
はじめられるとよいと思います。
256:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 13:52:03
It seemed like Zero had lived at Camp Green Lake forever, but as Stanley thought about it now,
he realized that Zero must have gotten there no more than a month or two before him.
Zero was actually arrested a day later. But Stanley's trial kept getting delayed because of baseball.
He remembered what Zero had said a few days before. If Zero had just kept those shoes,
then neither of them would be here right now. As Stanley stared at the glittering night sky,
he thought there was no place he would rather be.
最後beの後にinが必要だと思うのですが。。。
まあ、省略する時もありますが。ただ省略しない時もある。どういった場合に省略する傾向がある、
どういった場合には省略しない傾向にあるという説明をどこかの本で読んだことありますが、
誰か説明できる人いますか
257:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 14:18:40
>>256
関係副詞where [that]の省略。timeやdayの後のwhen、reasonの後のwhy、
wayのあとのby[in] whichと同じように、thatで置き換えられたり、省略されたりする。
258:257
08/10/30 14:25:11
>>256
ごめん。質問よく読んでなかったw
省略されるのは、くだけた表現の時。
259:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 21:22:26
born について英和辞典で調べたのですが、「生れながらの」という意味の方は
名詞の前で用いると書いてたのですが、「~生まれの」という意味の方も同じく
名詞の前で用いるんでしょうか?
As he was born in Germany, he speaks English with a German accent.
(ドイツ生まれなので、彼はドイツなまるの英語を話す。)
こういう英文があったのですが、ここで使われているbornは「~生まれの」という形容詞で、
bornの後ろにin Germanyという副詞のカタマリがあるので、私は「~生まれの」という
意味でbornを使う場合は、名詞の前で用いるというルールは適用されないんじゃないか?と
思ったのですが、あってますか?つまり、「生れながらの」という意味でbornを使う場合に
名詞の前で用いるのかな?とも思ってます。
あと、もう一つだけ質問があるのですが、suitを「~に似合う」という意味で用いる場合は
動詞扱いでいいんでしょうか?
260:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 21:23:50
>>259の訂正
×(ドイツ生まれなので、彼はドイツなまるの英語を話す。)
○(ドイツ生まれなので、彼はドイツなまりの英語を話す。)
失礼しました。よろしくお願いします。
261:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 21:47:15
>>259
German-born のように複合語にすれば名詞の前で使えるけど、
それ以外は a newly born child のような形だけですね。
後の方の質問は名詞と迷ってるわけでもないと思うけど、
動詞の suit しかないと思う。
262:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 00:50:16
>>261
ありがとうございます。メモさせて頂きました。
また何かわからないことがあったらよろしくお願いします。
263:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 16:47:47
あっちに書いてしまいました。
あらためて
マレーシア人に英語を頼まれました
四苦八苦しています
質問と言うか訂正があったらお願いをしたいのですが
名前 looks very lonely.
I seem to want see 相手の名前.
あと
私と貴方は良い友達で生きていこう
と言う英文はどのような英文が良いのでしょうか
申し訳ございませんが宜しくお願いします
264:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 16:51:39
すいません質問があります。
ガンズアンドローゼスの曲に
pretty tied up
という曲がありますが
これは、prettyは副詞としての役割を果たすので
非常に手が離せない
という意味になるのですか?
歌詞を調べると
SHE'S PRETTY TIED UP HANGIN' UPSIDE DOWN
とあるのですが、どういう意味になるのですか?
彼女はそうとう手が離せない~~
という感じですか?
265:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 20:49:44
>>264
エロすぎw
266:226
08/10/31 23:23:58
>>255
ありがとうございます!
返事おそくなり申し訳ありませんでした。
267:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 00:47:43
>>263
英文
一行目:問題なし
二行目:
・(文法的に)wantの後にtoを入れる
・(意味的に)seem toは不要。というか無い方がよい。
日本文の英訳
自分の拙は参考になりそうに無いのでどなたかの自然な訳に期待した方がよろし
268:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 01:15:14
>>264
She is pretty, (being) tied up, hanging upside down.
pretty は形容詞。 で、後ろは、分詞構文ですね。
彼女って、プリティー。
縄で縛り上げられて、
逆さづりにされて。
269:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 02:27:04
銀魂に出てくるメガネのくのいちみたいな事になるのか
270:263
08/11/01 02:44:30
>>267
どうもありがとうございます。
英語って難しいですね。
感謝致します
271:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 03:47:29
as follows
というのは文章語ではよく見かけますが
話し言葉として使っはおかしいですか?
「次のように」みたいな意味で
272:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 05:25:44
おかしいかって言うと断言は出来ないが話言葉としてはあまり使われないかな
話言葉ならlikeを使う
273:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 06:32:27
>>272
そうてすか。そう言えば like this というのがありましたね。
ありがとう。
274:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 06:34:55
和訳をお願いします
Finland's Social Democratic Party
フィンランドがジャパンなら日本社会党とか社会民主党になるらしいのですが
固有名詞っぽいので訳し方に自信が持てないです
275:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 07:03:24
>>268
URLリンク(www.geocities.co.jp)
276:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 07:14:54
>>275
ありがとうございました!
277:274
08/11/01 07:16:50
>>276に名前入れてませんでした
278:219
08/11/01 11:56:38
>>225
もの凄い亀レスになってしまいましたが、解答ありがとうございます!
279:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 12:25:45
がつがつしている(人)
を表す表現がありますでしょうか?
食べ物ではなく物事一般に対してで
否定的な意味です。
aggressiveは肯定否定両方でしょうか?
go-getterとかは、いい意味だと思いますが。
280:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 13:57:45
>>274
フィンランド社会民主党
281:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 15:17:38
byは期限
untilは継続
と聞いたんですが、by the timeはどんな風に使うんでしょうか?
byの接続詞バージョンみたいな感じでしょうか?
282:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 16:15:17
>>281
そのとおりです。untilと違いbyは前置詞しかないので、by the time (when)で接続詞のように使います。
283:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 16:19:10
>>279
greedy
284:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 16:32:19
>>282
どうもありがとうございます。すっきりしました!
ところで、ロイヤルの問題集に
Sarah claimed she was waiting in the rain for more than twenty minutes by the time we arrived, but she wasn't even wet.
の誤りを正せというのがあって、答えはwas waitingをhad been waitingに変えるとなっています。
それ自体は問題ないのですが、この文でuntilでなくby the timeを用いるのは何故ですか?
進行形が使われていて「雨の中でずっと待っていた」感じの溢れる文意からすると、
untilの方がしっくりくる気がしたのですが、重点の置き所が違うんですかね?
285:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 16:56:49
>>284
個人的にはuntilの方が自然だと思います。でも、
untilだと、待つという一時的状態が20分以上続いていたにも関わらず濡れていなかった
byだと、20分以上に渡る待つという動作を完了させていたにも関わらず濡れていなかった
というわけで、byでも問題なさそうにも思えますが、自信がないので詳しい人宜しく・・・
286:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 16:58:12
by the timeはちょっとまずいな。
ジーニアスが参考になると思うんで引用する。
byは「〈未来のある時〉までに(は)」という動作・行為の完了の時点を示すのに対し,
untilは「〈未来のある時〉まで」継続した状態の終点を示す.
したがってbyは継続を表す動詞と,untilは瞬間を表す動詞と共には用いない
287:274
08/11/01 17:00:18
>>280
具体的な解答ありがとございました
288:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:00:59
hadという助動詞が仮に完了を表したとしても、主たる動詞はbe waitingで
状態的だから、untilだね。
289:281
08/11/01 17:19:50
皆様、ご協力どうもありがとうございます。
この文を暗記しようと思っていたので、聞いておいて本当によかったです。
しかし、実践ロイヤルといえども全幅の信頼はおけないんですかね・・・ピーターセン\(^o^)/
行儀はよくないが、ネイティブはそこまで気にしないということなのかしら。
290:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:37:39
His brain took him back to a time when he was very little, all bundled up in a snowsuit.
He and his mother were walking, hand in hand, mitten in mitten, when they both slipped on some ice and fell and rolled down a snow-covered hillside.
They ended up at the bottom of the hill. He remembered he almost cried, but instead he laughed.
His mother laughed, too.
He could feel the same light-headed feeling he felt then, dizzy from rolling down he hill.
He felt the sharp coldness of the snow against his ear. He could see flecks of snow on his mother's bright and cheery face.
「dizzy from rolling down he hill」は文法的にはどのような働きをしているわけですか
291:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:40:59
YouTubeみてると、ちょくちょくsoo gayっていってる外人がいるけど、
使い方としては2ちゃんのウホッとかアッーみたいなかんじみたいだけど、
ひょっとして日本語のスゲー!からきてるんですか?
292:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:41:25
Later they had hot chocolate with lots of melted marshmallows.
溶かしたマッシュルームなんてあるの
293:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:47:05
>>292
マシュマロ
294:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 17:56:20
I drink drinks other than tea.
これで私は紅茶以外ののみものを飲むになりますか?
この場合other thanは形容詞+接続詞(?)で
いいんでしたっけ?宜しくお願いします
295:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 18:54:27
>>294
I drink something but tea.
296:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:11:12
in your succeeding て言うのを聞いたんですが
何冊か辞書を引いてみたのですが
どういう意味かよくわかりません。
よろしく
297:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:17:34
As he tried to pull himself up, using just his arms, he felt a claw dig into his ankle. He gently eased himself back down.
「爪がくるぶしにささる」?はあ、どゆこと。ささりようがないじゃん
298:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:24:21
>>296
when you succeed
299:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:24:58
>>294
other than
形容詞 前置詞
300:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:33:38
>>298
ありがとう
301:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:39:23
>>290
feelingを後ろから修飾する形容詞句 かな。
302:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:51:52
>>292
溶かしたマシュマロじゃなくて、ココアにマシュマロを入れたってこと。
一度試してみたら。
溶けるよ。
303:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 19:55:27
>>293>>302
ありがとうございました
304:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:00:15
>>292
イギリスとかだとマシュマロ入りココアとかは結構ポピュラーっぽいですね。
映画ホリディなんかでも描写されています。ちなみに使うのは日本で普通に
売られているサイズではなくて、1センチ角くらいのもの。日本でも輸入食料店とか
雑貨兼酒屋などでは売られています。
ところで、whileの用法で、対照については避けるべきとする意見もある、と
辞書にはあるのですが、これには何か理由があるのでしょうか?
305:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:00:26
"And they better come out of this alive," Stanley's lawyer warned. "This wouldn't have happened if you'd released him to me yesterday."
they betterは they had betterのことだと思うけど、邦訳は
「あの子達の身に何か起こったらただじゃおかないからね」と訳してある。had betterってそんな強い意味があるのか
306:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:15:02
>>305
"And they well come out of this alive,"
の比較級ではダメ?
307:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:20:47
>>304
追加の情報ありがとう
308:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:26:41
>>306
どゆこと?
309:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:32:03
"And they come out of this alive,"
強調が
"And they well come out of this alive,"
さらに
"And they betterl come out of this alive,"
310:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:43:51
そゆことですか。ありがとうございました。
311:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:46:22
質問です。
ロッテのお菓子に「クランキー」というチョコレートが存在します。
わたしは意味が気になったので、"crunky" を辞書で調査しました。
しかし、該当する単語が存在しませんでした。
"crunky" は英語では ないのでしょうか?
それとも、まさかロッテが つづりを間違えたのでしょうか?
知っている人、教えてください。お願いします。
URLリンク(www.lotte.co.jp)
URLリンク(dic.yahoo.co.jp)
312:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:50:25
>>295
ありがとうございます。other thanの例文を作ってみたん
ですが、やっぱり変、間違えってことですね・・。
>>299
other thanのthanって前置詞なんですか!?
お二人ともありがとうございました。
313:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 20:55:57
>>311
つーか単にcrunch(y)をもじった造語じゃねーの?
314:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:14:43
>>311
ばかですか?固有名詞という前提条件に基づいて考えろよ。
企業がつづりを間違うって発想が馬鹿バカしい。
日本の企業がつけた英語名がおかしいってのはやまはどあるが、
ポカリスウェット、任天堂のウィー 外人が聞くと爆笑だね。Wiiは浸透したみたいだがw
crackと関係あるんじゃねぇの?しらねぇが。
歯ごたえがいいってことをアピールしたいのかしらねぇがcrackに基づいてるとしたら
通じないがねw
315:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:21:59
Lake Biwa is larger than lake Towada(原級を使って)
の問題で、Lake Towada is as large as Lake Biwaで
何で×なのでしょうか??同じとも訳せるけど、Biwaの方が
大きいにもなりますよね??
316:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:32:42
>>313
> >>311
> つーか単にcrunch(y)をもじった造語じゃねーの?
それです。
ありがとうございます。
317:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:36:15
>>315
Lake Towada is as large as Lake Biwa 十和田湖は琵琶湖と同じ大きさ。
Lake Towada is not as large as Lake Biwa 十和田湖は琵琶湖ほど大きくはない。琵琶湖の方が大きい。
318:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:38:37
>>284
Sarah claimed she had been waiting in the rain for more than twenty minutes
by the time we arrived, but she wasn't even wet.
これは私たちが到着するまで待っていたということではなくて、
私たちが到着した時点で(すでに)20分以上経過していたということだから、
by the time で正しいよ。
319:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:44:56
>>283
ありがとうございました。
320:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 21:55:20
>>297
少なくとも人の爪ではないでしょう。
321:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 22:57:45
>>318
完了進行形だから継続の意味であって完了の意味ではない。
だから君の言ってることは間違い。
322:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 23:06:38
完了ということではなくて、別に継続でいいんだけど、
少しくだいて説明すると、
she had been waiting in the rain for more than twenty minutes
これだけで20分以上待ち続けていた。それでどの時点で20分以上かというと、
by the time we arrived
私たちが到着した時点で、ということ。
323:名無しさん@英語勉強中
08/11/01 23:27:36
質問です。
【例文】:Nigel will drive the car himself.
という文章があります。
普通に考えれば「ナイジェルは自分で運転するようだ。」です。
しかし、参考書には こう かかれています。
【 × 】:ナイジェルは自分で運転するようだ。
【 ○ 】:ナイジェルはどうしても自分が運転するといって聞かない。
will の用法として、
「ニュアンスは、「頑固に~しようとする、意地でも~しようとする、かたくなに~しようとする」」
だそうです。
しかし、~のようだ、と翻訳しなければいけないときも あります。
どういう風に使い分ければいいのでしょうか。
考えてもわからなかったので、質問します。
以上、よろしく お願い致します。
324:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 00:09:28
>>317
どうもありがとうございます。
十和田湖は琵琶湖と同じぐらい大きいで、つまり琵琶湖の方が大きいと
もいえるから原級をつかってるしいいのかと思ってました。駄目なん
ですね・・・。
325:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 00:09:58
>>291
違う ちょっとしたスラング
これはひでーな とかいう意味
326:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 00:23:01
>>322
どの時点という段階で完了だし、byで完了になってしまう。
だからダメ。
327:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 00:27:51
>>323
driveは自発的意志による行為だから、willを意志で捉えるのが普通
328:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 00:34:27
>>326
他人の質問で言い争うのも馬鹿らしいので、
君はそれでいいなら別にいいよ。
329:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:02:42
リンクを二つ貼り、「これは同じ商品ですか?」と聞きたいのですが
is this the identical commodity?
これで意味は通じるのでしょうか?よろしくお願いします。
330:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:05:04
>>323
will の用法として、
「ニュアンスは、「頑固に~しようとする、意地でも~しようとする、かたくなに~しようとする」
これはイタイいたい日本の文法書の例。
言ってることは間違いとまではいかなくても、おかしい。
Nigel will drive the car himself.
のwillは単に意志を表しているだけで、
ナイジェルは、(他の人ではなく)自分で運転するつもりだ っていう程度の意味。
決して「意地でも~しようとする」って意味じゃない。
文脈によっては、どうしても~しようとするに近い意味になることもあるが、
それはwill自体にそういう意味があるわけじゃなく、文脈でそういう意志を感じる場合があるって程度。
331:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:06:34
>>329
Is this the same product?
332:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:08:06
>>329
ちょっと固いけど通じるだろう
書いてる間に>>331がレスしたがこっちのほうがいい
でもAre theseのほうがいいんじゃないかな?
333:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:24:27
>>331>>332
助言ありがとうございます。
334:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:27:52
>>332
Are these same product?
Is this the same product (with that one)?
だからどっちでもいいんじゃねぇ?
335:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:29:57
commodityってraw materialsだぜ。
原油、砂糖、鉄鉱石、とうもろこし等(笑)
336:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:39:01
おやおや、デタラメばかりに納得したらダメですよ。
>>288
過去完了進行形は、普通に when や before の節と共起する。どんな学参にでも
載っている。英米の文法書でも同様です。「継続」は for ~ の副詞句によって
一義的になっている。when や before によって「過去の基準時」を示している。
なお、by the time は共起する例はほとんどないと思われるが、基準時は「点」で
あってかまわないので理屈からは無問題。
337:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:47:20
追記
URLリンク(www.englishpage.com)
URLリンク(www.englishforums.com)
☆ デタラメで解決→サンクス、これが多すぎるようだなw
338:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 01:55:31
最強のシッタカ
URLリンク(4fukuoka9.blog2.fc2.com)
339:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:01:05
URLリンク(vu.flare.hiroshima-u.ac.jp)
Q34: By the time she arrived, I ( ) for three hours. I was furious.
had been waiting
have waited
was waited
am waiting
わからない
Q34 正解です
By the time she arrived, I had been waiting for three hours. I was furious.
文法項目「動詞の時制のうち、現在完了進行形・過去完了系・過�%
340:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:03:05
>>330
デタラメ
ソースいるか?
341:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:03:21
>>336
学参にゃ普通載ってねえよw
342:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:04:09
長居すると阿呆がうつるぞw
343:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:08:56
この人なんで一人で発狂してんの?
普通に説明すりゃいいのに、やっぱり精神を病んでんの?
344:名無しさん@英語勉強中
08/11/02 02:36:01
誤魔化し、乙w