08/10/19 14:02:48
How to Read Cultures UNIT 3 です。
>>137 お願いします。
201:に
08/10/19 14:28:16
誰かReadingでDAIRYの教科書使ってないですか??
202:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 14:32:40
>>137
帝国主義的世界的拡大(グローバリゼーション)が我々の時代(現代)に一番ひどい大虐
殺の形で現れつつある。それは(そのグローバリゼーション)は人間という種の大部分を
絶滅危惧種にしつつある。小作農や百姓(人間の2/3を占めるが・・・)は、世界的
規模の企業化された農業という検討課題の中では、絶滅危惧種なのである。
女性(人間の半分を占めるが・・・)も、社会の取り決めの中の些細な変化が不均衡を
もたらし、伝統的文化の家父長制的差別が、女性を使い捨てにするような世界的な資本主義の家父長的な差別に収斂してきているために絶滅危惧種になりつつあるのだ。
203:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 15:02:55
東洋医学における病理生理学的概念(洋書・また海外の教科書です)。
>>177をお願いします。
204:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 16:40:35
予備校で配られたプリントなので出展はわからないです
どなたか>>189をお願いします
205:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:10:26
>>189
I believe that books should play a prominent part in children's lives
from babyfood;that access to books,THROUGH AND OTHER ADULTS,greatly
increase a child's chances of becoming a happy and involved human being.
最初の出だしの大文字にした部分をもう一回見ていただけますか?
206:高校生
08/10/19 17:37:29
「地球で長生きするために、人間は適した環境の存在を必要とし始めている」
という訳の続きで。。。
Yet the evidence is overwhelming that the way in which we now live on the earth
is driving its thin, life-supporting skin, and ourselves with it, to destruction.
To understand this calamity, we need to begin with a close look at the nature
of the environment itself.
Most of us find this a difficult thing to do, for there is a kind of conflict
in our relation to the environment.
をお願いします!
that(1行目)は同格です。
drive(driving)→追い越す
skin→表面
a close look at→じっくり見る
a kind of conflict→ある種の矛盾
207:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:45:50
どなたか>>143をお願いします。
どうしても明日までに和訳しなければならないんです
208:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:47:08
>>206
しかしながら我々が今地球で暮らす暮らし方が、その薄い、生命を支えている
地表面と、それとともに我々自身を破壊に追いやっているという証拠は
人を圧倒するようである。
この災難を理解するためには、我々は環境の特質地震をじっくりと見ること
から始める必要がある。
我々のほどんどが、これはすることが困難だということが分かる、というのも
我々の環境との関係の中で、ある種の矛盾があるからである。
209:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:47:11
頑張ってみたものの訳せませんでした。
よろしくお願いいたします!
This shocked me,because my instinctive reaction,even in Japonese,
was to say to my children,"Shikkari shiteirune",which in English would be
something like "Look how well he's managing!"
I didn't want them to pity the pigeon for its disability;I wanted
them to respect it for its self-reliance.
210:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:53:48
CROWN English ReadingのLesson10と11の全訳って出てないですか?
もしあるのなら誘導お願いします。
211:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:54:14
>>209
これは私にはショックでした、なぜなら私の本能的なリアクションは
日本語でさえも、私の子供たちに「しっかりしているね」と言うこと
で、これは、英語では、「彼がなんてしっかり現状を乗り切ろうとして
いるか見て」というような意味でした。
私は子供たちに鳩が体が不自由なのことで鳩に対して同情心を持って
欲しかったのではなく、私は、子どもたちに、鳩の自力でやろうと
する力を尊重する気持ちになって欲しかったのです。
212:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 17:57:16
>>205
through parents and other adultsでした。
すいませんでした
213:高校生
08/10/19 18:10:14
208さん
ありがとうございました!!
214:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 18:14:07
>>193-195をどなたかおねがいします
215:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 18:14:24
私は本というのは子どもの生活の中で赤ん坊の頃から重要な役割を果たすべきだ
と信じている;親や他の大人を通して、本に親しむことは子どもが幸せで
親密な人間になる可能性を多大に増やすのである。
両親や他の大人たちが(子どもの読書に)専念してかかわろうとすることが
もちろん、その過程において重要なことなのである。
大人の助けがないと、赤ん坊や、幼児は、本を発見する機会、(つまり)
分別のある大人の読者なら分かるし、また、愛好している、印刷された文字と
のユニークな連想へ至る道を歩き始める機会、がまるで与えられないことになる
のである。
216:209
08/10/19 18:19:42
>>211さん
はやくてとても驚きました!本当にありがとうございました!
217:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 18:23:41
>>215
ありがとうございました。
218:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 19:25:52
>>175を誰かよろしくお願いします!
219:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 19:40:36
[Facing the Future] Unit6 Moving in
Now Japan is confronted by a dilemma; with the population aging and the birthrate falling,
there's a growing shortage of young, able-bodied people to take care of the nation's old, infirm citizens.
Moreover, there are fewer and fewer tax-paying workers but more and more retired people receiving
pensions from the government.
If something isn't done to fix this imbalance, there will eventually be neither enough tax revenue nor
enough labor to provide for the needs of a graying society.
Some analysts say that there's only one option: to allow -no, to encourage large-scale immigration
to Japan from other countries. And that idea has caused a lot of concern.
There are of course practical problems involved in bringing a big number of foreigners here,
but the number one obstacle surely is overcoming popular prejudice.
Unlike countries such as Australia and Canada, Japan has never experienced a major wave
of immigration (of foreigners, that is; we're not counting the sudden return of Japanese from
Manchuria and other Asian colonies after the Imperial Army’s defeat in World War Ⅱ).
For some, it's a frightening prospect. "They 're not like us," these people whisper among themselves.
"They can't speak Japanese. They don't understand our ways. They don't know how to appreciate cherry blossoms.
They forget to take off their shoes when they come inside. They cause problems for us."
長文で申し訳ありませんが、どなたか和訳お願いします!!
220:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 19:46:01
>>199
ありがとうございました!
221:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 20:13:01
We just waited and hoped for the best.
222:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 20:14:13
Now there's life that we're living
it's all going wrong and
out of the window, did you know that
there is nothing worse than
a melting mind
there is nothing worse than
a foolish mind
よろしくお願いします。
223:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 20:40:34
>>219
[将来に立ち向かうこと]中でUnit6 Moving
現在、日本はジレンマに直面しています;人口老化と出生率は減少して、若い、強壮な人々の発達する不足が、国の年をとった、虚弱な市民の世話をするためにあります。
さらに、より少しでより少しの納税労働者だが政府から年金を受け取っているますます多くの引退した人々がいます。
何かがこのアンバランスを固定するためにされないならば、高齢化社会の必要に提供する十分な税収も十分な労働も結局ありません。
一部のアナリストは、1つのオプションだけがあると言います:許します-いいえ、他の国から日本に大規模な出入国管理を促すために。そして、その考えは、多くの懸念を引き起こしました。
大きい数の外国人をここに連れてくることに関係している実際的な問題がもちろんあります、しかし、一番の障害はきっと大衆の偏見を封じています。
オーストラリアとカナダのような国とは異なり、日本は出入国管理の大きな波をこれまで経験しませんでした(外国人の、つまり;我々は、第二次世界大戦で帝国陸軍の敗北の後、満州からの日本語と他のアジアの植民地の突然の返還を数えていません)。
いくつかのために、それはこわがらせる見通しです。「彼らが、『我々のようなレでないです」と、これらの人々が彼ら自身の間でささやきます。
「彼らは、日本語を話すことができません。彼らは、我々のやり方を理解しません。彼らは、桜の花を評価する方法を知りません。
彼らが中へ入るとき、彼らは彼らの靴を脱ぐのを忘れます。彼らは、我々に問題を引き起こします。」
224:札幌高校2年生
08/10/19 20:58:41
>>165
プロビジョン2レッスン7の2
よろしくお願いします。
225:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 21:31:47
URLリンク(photo.qpd.jp)
これの訳お願いします。見えないかな…><
226:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 21:33:01
225だけど全然見えませんよね;ごめんなさい
今から書きます!
227:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 21:35:53
>>174
Vivid Reading Lesson4 Movies A World of Illusionのpart3です
明日までに訳さないといけないのでどなたか宜しくお願い致します
自分で訳そうとしても難しくてできませんでした…
228:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 21:44:53
>>227の続きです
Vivid Reading Lesson4 Movies A World of Illusionのpart4です
どうか宜しくお願い致します
Many directors are famous for their special effects.
Alfred Hitchcock was one of the first persons to use special effects to make horror
movies even more frightening.
Other more recent directors who are famousfor using special effect are Steven Spielberg and George Lucas.
In Lucas' Star Wars Episode 1, digital technology,as well as other techniques, played a bigger role than in any
other film in history.
To make a computer generated scenes, each CG character first had to be created as a computer model.
So scaled models of characters were built, scanned into the computer to provide a basic shapes.
It took a very long time.
Out of the completed film's twenty-two hundred shots, nineteen hundred of them used special effects.
Even James Cameron's Titanic, a film with many visual effects, used a total of only five hundred
spesial effects scenes, so Episode 1 was an amazing achievement.
Muvie directors understund that movies are a would of illusion, and that the illusion can be made even
more puwerful by the careful use of special effects.
229:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 21:48:57
全訳お願いしますm(__)m
The American diet changed greatly between 1850 and 1950.
If you had lived in 1850,you would have eaten meals that were neiter tasty nor balanced.The diary diet of most Americans included potatoes, bread ,milk,and salted beef or salted pork.
Salted beef and salted pork are meats preserved in salt.
230:明日1限目提出
08/10/19 21:54:10
和訳お願いします。
She caught a glimpse of something that made her think she must
be dreaming.
「catch a glimpse of」が、「人が、人や物をちらりとみる」
とわかったのですが・・・。
must be dreaming は、どうするんですか?
231:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 22:25:31
229誰かお願いします(;_;)
232:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 22:42:53
>>230
彼女は自分が夢を見ているに違いないと彼女に思わせるような何かを
ちらりと見かけた。
233:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 22:47:38
>>229
アメリカの食生活は1850年から1959年にかけて非常に変化した。
もし1850年に生きていたとしたら、美味しくもなく、栄養のバランス
にも欠けたような食事を食べていたことだろう。ほとんどのアメリカ人の
一日の食生活には、ジャガイモとパンと牛乳と塩漬けの牛肉と塩漬けの
豚肉が含まれていた。塩漬け牛肉と塩漬け豚肉は、塩で保存された
肉のことである。
234:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 22:54:31
233
ありがとう☆
235:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 23:15:17
>>174
スタントマンを使うことは本当の特殊効果ではないが、それのおかげで錯覚を作り上げる
ことができる。スタントマンとは、高速の車を運転したり、高い所からジャンプしたり、
燃え盛る建物の中に走ってはいって行ったり、ほとんどの俳優たちがやろうとしない、
もしくは、やれないような沢山の危険なことをするようなプロの男性や女性のことである。
スタントマンは本当の俳優のような外見で、服装をしている。「スタント」の前と後で
本当の俳優を見ると、その俳優が実際にそれをしたような錯覚をおぼえるようになってい
る。映画プロデューサーが錯覚を作り出すために使うもう一つ別のテクニックは別の時間
に収録されたいくつかのシーンを一つの映画の中に盛り込むことである。
たとえば、電車の車両で乗客が楽しそうにしているのを見た後、電車が別の電車にぶち当
それは全てアッと言う間に起こりますが、実際には映画の監督は三つの別々のシーンで、
おそらく、別々の違う日にそれを収録します。その事故自体はモデルを使って撮影される
かもしれないし、スタントマンが乗った本当の車両なのかもしれません。損傷を受けた
電車車両は、最初のシーンの車両に可能な限りほとんど同じように見えるように作られた
違うセットなのです。
236:名無しさん@英語勉強中
08/10/19 23:49:44
>>235
ありがとうございます!
自分の和訳と全然違いましたorz
わかりやすい訳を有難う御座いました!
できたらpart4も訳して頂けると有難いです
宜しくお願いいたします
237:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 00:53:43
長いのですがよろしければよろしくお願いします。
“Well” thought the king to himself, "that should be the end of Hercules."
But he did not know his cousin's strenght. When Hercules found the lion,
he jumped on the beast and grabbed him.then he squeezed with all his might until at last
the lion was dead.But how could he take off the lion's skin? When he tried to use his knife,
the blade broke into pieces.Then Hercules got an idea:he used one of the lion's own sharp claws,
and sure enoght it cut the skin. After he had cleaned the skin, he wrapped it around him like
a coat,with the head as a hood.
When Hercules returned,looking like a lion walking on two legs,
the king was frightened. "Stay outside the palace," he said,
"and I will call out my orderd to you."
The king ordered Hercules to kill a fire-breathing,nine-headed monster called
the Hydra. Hercules used his huge club to knock off one of the monster's heads,
but then two heads grew back in its plase! So he grabbed a large stick and set one fire.
Then,as he swung his club to knock off each head, he held the fire to the neck to keep
any other heads from growing back.
When king Eurystheus heard that Hercules had killed the Hydra, he thought,
"He kills beasts and monsters so easily that I must think of another kind of labor.
Ah, I know! I will send him across the mountains to clean the stables of King Augeas.
They are the biggest and dirtiest stables in the world, filled with the waste of thousands of oxen and cattle."
When Hercules reached the Augean stables, he saw that it would take many years for a single
man to clean them, even a man as strong as himself. But as he looked around he saw a riber
that ran nearby. "Why not use that?"
238:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 01:02:54
続き
he thought. So he asked King Augeas to have all the animals
taken oout of the stable for a day. They he dug a ditch from the river to the stable,
and let the water run thought the building. The water washed away all the filth
in no time. Hercules filled the ditch and set the river back on its normal course.
"Very clever,Hercules," said king Eurystheus. "But now it's time for a real challenge.
For your next labor, I order you to bring me the golden apples guarded by those three
magical maidens, the Hesperides" The king chuckled because he knew that these
aples belonged to Hera, queen of the gods, and were kept in a secret
garden that no one had ever found. Hercules knew that he could not find the Hesperides.
But he could find their father, Atlas, the great giant who carried the heavens and earth upon his shoulders.
よろしくお願いします
239:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 01:13:51
223様
迅速な対応ありがとうございます!!
助かります!
240:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 03:21:39
>>202ありがとうございます!!
>>137の続きなんですが、よろしくおねがいします。
Lee Kyung Hae martyred himself while wearing a sign reading “WTO kills
farmers” at the Cancun WTO ministerial (世界貿易機構カンクン閣僚会議) to
attract attention to one of the worst genocides of our times―the genocide
of small farmers through the rules of globalization. His suicide is merely
the most public of the tens of thousands of farmers who have been driven to
kill themselves. Thirty thousand farmers have been killed by globalization
policies in India over a decade. According to India’s National Crime
Bureau, 16,000 farmers in India committed suicide during 2004. During one
six-month span in 2004, there were 1,860 suicides by farmers in the state of
Andhra Pradesh alone.
241:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 10:12:40
英語教科書和訳倉庫なんで閉鎖しちゃったんだろね
スレ違いすまn
242:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 10:35:36
どなたか>>193-195を訳していただけませんか
明日までに和訳しなければならないのでよろしくお願いします
243:165
08/10/20 16:51:15
プロビジョン2レッスン7の2です。
よろしくお願いします
244:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 20:23:38
The room is lined with vintage ashtrays, delicate lighters, matches and pens shaped like cigarettes. The scent, naturally, is of smoke.
Chicago's smoking ban took effect this week, but it was hard to know that from inside the gleaming lounge along
Milwaukee Avenue in a hip neighborhood on the North Side.
Here, under glass, are thick jars of tobacco - Oriental Rose, The Empress, The Earl - poured lovingly into white smoking papers by
tobacco's answer to the coffee shop barista.
At the very moment smokers around Chicago were learning not to light up on train platforms, in sports stadiums and in some restaurants,
a subsidiary of R. J. Reynolds Tobacco Company was preparing for the grand opening on Thursday of its answer to
the smoke-free set: the Marshall McGearty Tobacco Lounge, what its creators intend to be the nation's first upscale,
luxury lounge dedicated to the smoking of cigarettes, especially a new R. J. Reynolds variety.
The timing, Brian Stebbins, a senior marketing director at R. J. Reynolds, said,was purely coincidental.
And the shop, he insists, does not fall under the city's new ban since it fits the exempt category of a "tobacco retail store,"
even though it also sells alcoholic drinks, cheese plates and espresso drinks.
"That's incidental," Mr. Stebbins said, as he wandered the lounge on Wednesday,
pointing out the dark wood, the marble bar, the cozy seats by a fireplace.
"This is about a select, super premium brand of cigarettes, just like what we've seen with the super premium tier of beer,
wine, chocolate and pastries. It's about elegance and having fun."
Not so much fun for those here who fought for the smoking ban - one of the growing number of such restrictions around the country -
who said they found the lounge puzzling, disconcerting and possibly illegal.
長文ですが、よろしくお願いします
245:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 00:12:34
Our Planet, Our FutureのChapter5です。
Feeding the world
①Food and water provide the energy our bodies need to function;without it our bodies become weak and susceptible to disease.
Eating and drinking less than our bodies require leads to starvation and eventually death.
Depending on how much body fat we have,it can take up to 70 days without food to die.
The process is much quicker without water because people cannot survive once their body has lost 20 percent of its water content.
Dying for a meal
②Over 10 million people die each year through lack of food.
Inaddition,almost 2,000,000,000 - or one third - of the people in the world suffer from under-nutrition: they are not getting enough to eat.
This might make you think that there is not enough food to go round,but in fact there is plenty.
If all the cereal crops produced each year were divided equally among the world's population,everyone would have enough food.
An unepual world
③The world's food is not shared equally.
In 1997,for example,people in the U.S.A.ate an average of 3,699 calories a day; in Portugal,3,667;in Sorth Korea they ate 3,155.
In other parts of the world, piople were eating far less.
In Haiti people ate 1,869 calories a day; in North Korea, 1,837; in Burundi, 1,685.
These figures are averages; some people had less to eat, others had far more.
宜しくお願いします。
246:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 06:57:44
>>165
(個人を特定されるといけないから、自分の情報はなるべく出さない方がいいですよ。)
では、小アジアに住んでいた聖ニコラスがどのようにして、我々が今クリスマスの時に
見る、サンタクロースになったのだろうか?
聖ニコラスは4世紀の半ばの12月6日、この日は後に聖ニコラス記念日と呼ばれる
休日になっているが、その日に亡くなったと言われている。
聖ニコラスの話は、彼の死後、少しずつヨーロッパ全土に広がってゆき、いくつかの
様々な国々がこの休暇を祝い始めた。
それ(その日)は、他者にプレゼントをあげる日だった。
船による貿易で強大になった国であるオランダは、聖ニコラス記念日を祝うのに、大層
重きを置いている。
247:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 07:24:51
長文で申し訳ありません!
どなたか和訳お願いします!!
[Facing the Future] Unit6 Moving in
⑦Likewise, modern Japanese culture didn't just suddenly appear in its present from;
rather, it's a fusion of influences from different parts of eastern Asia and the West,
one that has evolved since the day, thousands of years back, that the very first human
set foot on the Japanese islands.
And it continues to evolve. That's why you don't behave or dress like your great
-grandparentsーmaybe not even like your parents. You probably don't talk like your parents, either.
You use slang expressions that they've never heard, and you pepper your conversations
with English words that would baffle.
248:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 17:34:34
和訳をお願いします
Thanks for asking how my novel writing is coming along. By way of answer, let me just
share with you something I read on the Internet the other day.
A ten-year research project conducted by a Canadian professor named Piers Steel
concludes that procrastination among Americans is getting worse and worse.
Professor Steel believes that by procrastinating, or putting things off, not only
are we becoming a nation of underachievers, we are also poorer, fatter, and unhappier
than we should be. Just 30 years ago, barely 5% of the American public thought of
themselves as chronic procrastinators. Today, that figure is over 25%.
College students are particularly bad―three out of four label themselves procrastinators
(your students should get a kick out of that bit of information!).
Why are there so many "putter-offers" among us today? Simply because there are so many
ways to kill time, so many distractions: TV and DVDs, online video and music, surfing
the Internet, cell phones, video games and iPods. "It's never been harder to be
self-disciplined in all of history than it is now," Professor Steel claims.
This has serious consequences, he goes on. By putting off filing our income texes or
doing our Christmas shopping or paying our bills, we Americans cost ourselves a lot of money.
By not getting down to business on the job, we negatively affect the nation's economy.
By delaying diets and fitness regimens, we put our health at risk. And just the fact
of not being able to discipline ourselves better makes us feel anxious, weak, and
guilty, and, as a result, more depressed and less satisfied with our lives.
So, how is my novel coming along? The above should give you a pretty good idea.
249:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:00:46
お願いします
Shakespare is without doubt the world's most famous writer. Not only are his plays
still widely performed all over the world, but movie versions of Hamlet and Romeo and
Juliet have recently been very successful. Considering that Shakespare has now been
dead for nearly 400 years, this is an achievement.
Shakespare was born in 1564 in the pretty country town of Stratford-upon-Avon in the
west of England. His family was neither poor nor rich. he married when he was 18 and his
wife died seven years later after giving birth to three chirdlen.
A few years later, we find William Shakespare in London, trying to make a success in
the world of the theatre. The period from the late 16th to the early 17th century was one of
the most dynamic and fertile periods in the history of the English theatre. Plays were
popular at every level of society, from the poorest people to the royal family. There were
theatres and acting companies all over London.
250:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:01:33
続きです。
Shakespare was a playwright with one of these acting companies. It was his job to
provide the actors with enough material to satisfy the constant demands of the audience
for new plays. In fact, during his career, Shakespare wrote a total of nearly 30 plays---
usually divided into tragedies, comedies and histories.
Perhaps one reason that Shakespare is still so popular is that he was a playwright and
not a novelist. Even the greatest novel is fixed in time --- it cannot be changed. Plays, on the
other hand, are continually being changed as they are performed. talented directors, actors
and set designers will always bring their own ideas to the plays and breathe new life into
them. Also, thought people have enormous respect for Shakespare's plays, artists always
feel that they have the freedom to adapt them to suit the time's they live in.
But this still does not fully explain the enduring appeal of Shakespare. After all, there
were many playwrights living at the same time writing similar plays. Shakespare's
special power comes from a unique combination of talents. One is his mastery of the
English language. The other is his deep understanding of the human heart. Even though
his characters were created hundreds of years ago, their feelings and motivations---
Macbeth's murderous ambition, Hamlet's indecision and Othello's jealousy---are timeless.
よろしくお願いします
251:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:18:30
>>249
シェークスピアは、疑いなく世界で最も有名な作家です。彼の脚本が未だに
世界中で広く演じられているだけでなく、ハムレットとロミオとジュリエッ
トの映画バージョンは、最近非常な成功を収めました。シェークスピアが死
んでほぼ400年になることを考えれば、これは大したものです。
シェイクスピアは1564年にイングランド西部のエイボンストラトフォードの
小奇麗な田舎町で生まれました。彼の家族は貧しくも金持ちでもありませんで
した。彼は18歳で結婚し、彼の妻は3人の子供を産んだあと、7年後に死去しました。
数年後に、我々はウィリアムシェイクスピアがロンドンで、劇場の世界における
成功を得ようとしているのをみます。16世紀末から17世紀前半の期間は、
英国の劇場の歴史で最もダイナミックで豊かな期間のうちの1つでした。最貧の民か
ら王族に至る社会のあらゆる階層で、脚本は人気がありました。ロンドン
中に舞台と劇団がありました。
252:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 20:36:48
>>250
Shakespareは、これらの舞台の会社のうちの1人の脚本家でした。新しい芝居
を求める観客の恒常的な欲求を満たすのに十分な材料を俳優たちに提供する
のが、彼の仕事でした。実際、彼の経歴で、Shakespareは合計30ほどの脚本
を書きました。それらは大抵、悲劇、喜劇、歴史に分けられます。
Shakespareがまだとても人気がある1つの理由は恐らく、彼が脚本家であり、
小説家でないということでしょう。どんなにすばらしい小説でさえ時間に
固定されます。それは変わることができません。他方、芝居は演技されな
がら、絶えず変化します。優秀な監督、俳優とセットデザイナーが常に芝居
に彼ら自身の考えを持ってきて、それらに新しい命を吹き込みます。
また、思案深い人々は、Shakespareの脚本に対し非常に敬意を持ち、芸術家は
彼らが生きる時のものに合うためにそれらを適応させる自由があるのを常に感
じます。しかし、これはまだShakespareの永続する魅力を完全には説明しません。
結局、類似した脚本を同時に書いている多くの脚本家がいました。
Shakespareの特別な力は、才能のユニークな組合せから来ます。1つは彼の
英語の堪能さです。もう1つは、彼の人間の心の深い理解です。彼の登場人物は
何百年前に創造されたものだとしても、それらの感情と動機づけ ― マクベスの
殺人的野心、ハムレットの優柔不断、オセロの嫉妬 ― は時代に関係ありません。
253:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 21:10:56
Do I owe you an e-mail?
って意訳すればいいと思うんですが、うまく訳せません。
どういう意味なのでしょうか?
よろしくお願いします。
254:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 22:43:49
>>247
同じように、現代の日本の文化が、今日の形で突然ただ出現してきたのでは
ない;むしろ、それ(今日の日本文化)は東アジアの様々な地域や西洋からの
影響が混じり合ったものであり、最初の人間が日本列島に足を踏み入れた
何千年も前のその日以来、進化してきた文化なのである。
そしてそれ(日本文化)は、進化し続けるのだ。だから、あなた方は、曾祖父
たちのように、おそらく、両親のようにさえも、振舞わないし、彼らのような服装
をしてもいないのだ。あなた方は、多分、両親のような話し方もしないだろう。
あなた方は両親が聞いたこともないような俗語表現を使うし、(彼らを)困惑
させてしまうような英語の言葉で会話を(コショウをかける)興味深いものにし
たりするのだ。
255:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 22:45:29
>>253
君にもらったメールに返事してなかったっけ?
かな。
256:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 22:45:47
>>253
直訳
「私は 負っているか あなたに 一通のメールを」
意訳
「メールに返事をしていなかったっけ?」
これで良いと思いますよ。
257:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:24:17
長文で申し訳ありませんが、明日までに訳が必要です!!
どなたか和訳して頂ける方がいたら助かります!
どうかよろしくお願いします。
⑤In some respects the whisperers are right. Wen foreigners first arrive,
they usually can't speak Japanese and often don't understand how things are done here.
However, that doesn't mean that they can't learn both the language and the culture if they're given time and encouragement.
⑥Amid the widespread fear of foreigners, it's worth keeping in mind that everybody
on this planet is either an immigrant or a descendant of immigrants.
Even the Japanese people had to come from somewhere. Setting creation myths aside,
it's safe to say that today's Japanese are themselves descended from long-ago immigrants from the north, west, and south.
258:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:26:04
↑の続きです。
Have modern Japanese society, culture, and language somehow completed their development and reached a state of perfection?
Must we protect them from contamination by the new ideas and new blood that a wave of foreign immigration would bring?
Few people would dare to make such a claim directly. There are, however, plenty of people who would express almost the same idea in different words:
"I don't mind foreigners' coming here to live as long as they're willing to do things the Japanese way."
That would mean turning their backs on their native cultures, essentially trying to forget everything that had happened
in their lives until the moment they stepped off the plane onto Japanese soil.
As well as being nearly impossible, such a complete abandonment of their cultures would be a waste of valuable life experiences.
The bottom line is that immigration can enrich everybody or divide everybody, depending on how it's handled.
If we look down on foreigners because they don't know how to do things "in the Japanese way,"
we'll keep a distance between them and us, and that will help nobody.
In that scenario, there will be a two-tiered society, with foreigners likely to be on the lower level,
doing most of the work, and Japanese on the upper level, telling them what to do.
259:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:26:40
最後です。
The alternative is to accept foreigners for what they are: different people with different ways of thinking and acting.
The key here is understanding that "different" doesn't necessarily mean "worse" or "better," just "different."
We can celebrate the differences instead of being afraid of them.
Some moves in this direction are being made, such as the huge annual samba festival in the Asakusa area of Tokyo.
Who knows? Perhaps in a few hundred years, Japanese culture will have evolved to
the point where samba is as much a Japanese tradition as sumo and flower-arranging.
自分の訳ではちぐはぐで意味が通りません。
どなたか和訳お願いします!!
260:名無しさん@英語勉強中
08/10/21 23:33:02
>>254様
和訳ありがとうございます!!
助かります。
261:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 16:16:47
>>259
もう一つの方法は外国人がそういうものとして受け入れることである。
すなわち、異なった考え方、行動様式を持つ異なった人間であると思うことである。
ここで大事なことは「異なる」とは「より悪い」とか「よりよい」ということ
を必ずしも意味するのではなく、単に「異なる」ことを意味すると理解すること
である。我々は違いを恐れるのではなく、それを賛美することができる。
この方向での幾分かの動きは、東京の浅草地域での毎年の大きなサンバフェ
スティバルのようなものがなされている。しかし誰が知ろう?
恐らく数百年後に日本文化が進化して、サンバが相撲や生け花と同じようになって
いるかもしれない。
262:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:05:11
URLリンク(aryarya.net)
263:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 22:29:56
>>251 >>252
ありがとうございます
264:札幌高校生
08/10/23 00:11:58
So how did this Saint Nicholas of Asia Minor become the Santa Claus
that we see at Christmas?
Saint Nicholas is said to have died in the middle of the 4th century
on December 6, a date which later became a holiday called Saint Nicholas Day.
The story of Saint Nicholas slowly spread across Europe after his death and
people in several different countries began to celebrate this holiday.
It was a day for giving presents to others.
Holland, a nation that became powerful through its sea trade, placed great
importance on celebrating Saint Nicolas Day.
プロビジョン2レッスン7の2よろしくお願いします。
265:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 07:03:45
>>264
>>246で訳したつもりなんだけど・・・。
266:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 14:06:01
They stand alone -undaunted- before the mightiest enemy in the universe.
このbeforeのうまい訳し方がわからないのですが、どなたか教えてください。
267:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 16:06:47
WORLD TREK ENGLISH COURSE Ⅱ LESSON4-2
①As you know,Japan imports not only wheat and beef but also other agricultural products.
②Japan also imports some industrial products.
③The water that is used in making such imported product is called"virtual water".
④Please look at Figure 1,which shows how much virtual water is used in various products.
⑤You can see that corn and soybeans need a large amount of water.
⑥Most of these crops are used as feed for cattle raised in Japan.
⑦Figure 2 shows the countries from which we are importing virtual water.
⑧As you can see,we are importing as much as 64 billion cubic meters in one year.
⑨This is equal to two-thirds of the total use of regular"real" water in Japan.
明日までに訳せる方いましたら、宜しくお願いします!
268:265
08/10/23 16:24:29
>>246
すいません、ちゃんとスレ見ていませんでした。
本当にありがとうございました。
269:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 19:17:11
>>266
彼らは、宇宙で一番の強敵を前にして、怖気ずくことなく、自分たちで
立ち上がった。
270:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 19:32:46
>>240
お願いします。
271:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 20:14:18
>>268
なるほど、ありがとうございます!
272:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 09:05:10
アンカミスしてました、すいません
>>271は>>269宛てでした
273:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 17:51:37
すいません、どなたか>>248をお願いします!
274:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 19:58:47
>>248
私の小説執筆の様子を聞いてくださり、ありがとう。その質問に答える方法として、
私が先日インターネットで書いたものをご覧にいれましょう。
ピエール・スティールという名前にカナダ人の大学教授によって行われた10年に渡る
リサーチプロジェクトによると、アメリカ人の間での「ぐずぐず物事を引き延ばすこと」
は、どんどん悪い方向に向いていると、結論付けられたのである。
スティール教授は、引きのばし、つまり、物事を後に延期することによって、我々は
「できない人間」の国になっているばかりでなく、本来そうであるべきよりも、我々は、
より貧乏で、より肥り、より不幸になってきているのである。
わずか30年前には、アメリカの国民のうちのたった5%が、慢性的な引き伸ばし屋だと
自称していた。今日、その数字は25%以上である。大学生は、特に、ひどい。
4人のうちの3人が自分を引き延ばし屋だとレッテル貼りをしているのだ。【あなたの
(教える)学生たちは、この情報を聞いて大喜びすることだろう!】
ここまでにします。
275:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 21:20:09
すみませんがおねがいします(どこにお願いすればいいのか分からずこちらでお願いしました)
「美味しい美味しいレシピをご用意してお待ちしております」
↑を英訳するとどうなりますか?丁寧語で
276:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 21:59:06
>>274つづき
何故、今日こんなにも「先延ばしにする人」が我々の中にいるのだろう?(それは)単に
たくさんの時間の潰し方、たくさんの「気を散らすもの」があるからです。:テレビ、
DVD,オンライン・ビデオや、オンライン・ミュージック、インターネット・サーフィ
ン、携帯電話、テレビゲーム、アイポッドである。「歴史の中で、今ほど自己管理が
困難な時代もないでしょう」と、スティール教授は主張している。
このことは、深刻な結果をもたらす、と教授は続ける。収入に対する税金の記入やクリス
マスの買い物や、請求書の支払いを後回しにすることにやって、我々アメリカ人は
多額の金を費やすことになってしまっている。
職場で仕事にとりかからないことで、我々は、アメリカの経済に否定的な影響を与えて
いる。食事療法やフィットネス訓練を延期することによって、我々は、自分の健康を
危険にしているのだ。そして、自分をもっとしっかり管理できないことで、我々は
心配な気持ちになり、弱いなあと感じ、罪の意識に駆られ、その結果、鬱々とし、
自分の暮らしにそんなに満足できないような気になるのである。
それで、私の小説がどんな様子か、ですよね。上に書かれたことから、かなり真実に
近い考えをもつはずです。
277:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 22:03:18
>>275
「日本語→英語n」のスレで頼むといいと思うよ。俺は不自然な英語しか
書けないので。参考までに・・・
I’m waiting for you, with getting delicious, delicious recipes ready for you.
278:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:02:29
>>277
ご親切にありがとうございます
279:名無しさん@英語勉強中
08/10/24 23:04:23
>>277
ご親切にありがとうございます
280:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 02:20:52
q
281:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 02:33:41
That night, another teacher came to our room, holding an envelope. "Boys," he shouted. "I've just bought 13 tickets to the Senators-Tigers game. Anybody want to go?" There were shouts of happiness.
On the way to the ball park, we made a short stop at the Lincoln Memorial. For onen long moment, I stared at the statue of Lincoln in the warm yellon light, recalling that line."...this nation, under God, shall have a new birth of freedom..."
In his life, Lincoln said that freedom is not free. Every time the color of people's skin keeps them out of a park or a golf club, the fight for freedom begins again.
どなたか和訳お願いします
282:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 12:35:01
長いのですが、よろしくおねがいします!
Vivid Reading Lesson5 A Run for Women's Equality
Japan sent 312 athletes to she Olympics in athens in 2004.
Among the thosen athletes, 141 were male and 171 famale.
For the first time in Japanese history, women outnumbered men.
The prosperity of women's sport today is the result of a women who made a desperate effort
to win an Olympic medal for back in 1928.
It was Hitomi Kinue ,who eas the silver medal winner in the 800-meter race
in the 9th Olympic Games held in Amsterdam.
Hitomi was born in 1907.
At the age of 16, she took part in an athletic meet held in okayama Prefecture.
She entered the long jump and set a women's national record of 4.67 meters.
It was this that led her to become an athlete .
In 1926, when she was 19, she became a newspaper reporter.
Four months later, she took part in the Women's World Games in Gothenburg,
Sweden as the only Japanese femal athlete.
Shw competed in many races and did well.
This surprised athletes from around the world.
283:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 14:35:24
>>274>>276
ありがとうございます!助かります
284:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 19:35:52
>>191の続きですね。>>197を訳した者です。訳は学校で不都合なかったですか?
その夜、別の先生が大きな封筒を持って、僕たちの部屋にやって来た。「お前たち」と
先生は(男子たちに)言った。「セネターズ対タイガースの試合のチケットを13枚
買ったぞ。生きたい奴いるか?」と。(皆は)喜んで大声をあげた。
球場に行く途中で、僕たちはリンカーンメモリアルに少しだけ立ち寄った。しばらくの間、
僕は暖かな黄色の光にうつしだされたリンカーンの像を、「この国は、神のご加護のもと、自由が新しく誕生することだろう」という、あの、セリフを思い出しながら、じっと見つめた。リンカーンが生きていた時、リンカーンは自由は自由ではないと彼は言った。人々
の肌の色のために、彼らが、公園や、球場に入場できないようなことがあるたびに、自由
(を勝ち得るため)の闘いが始まるのだ。
285:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 20:33:15
とても長くて申し訳ありません、
どなたか和訳よろしくお願いします。
As can be seen they are rather primitive and unrealistic in the eye of present-day anatomical knowledge of the human body.
These anatomy figures do not include the brain.
The author of the oldest Chinese medical book “Nei Ching”did not describe any function of the brain either.
Instead of the brain, the above described 12 internal organs, particularly 5 relatively solid internal organs:
namely, the liver, heart, spleen, kidney, and 5 hollow organs, gall bladder, small intestine, stomach, large intestine, urinary bladder,
are considered to be the causes of the mental processes of a human being.
Therefore, various mental diseases are considered to be due to the abnormal functions of the internal organs belonging to one or more than one of the
specific five elements of wood, fire, earth, metal, and water.
On the other hand, the presently known Chinese character for the brain, also means “mental agony,”“mental process,”or“mental ability,”and it is
closely related with anatomy and function of the brain.
The left half means “muscle”or “body tissue”.
The upper half of the right side of the Chinese character represents “convolutions of brain”.
The lower half of the right side of the character indicates the top view of skull.
Finally, the projection on the top represents remaining bone of the nose.
However, the word brain in Chinese characters cannot be found in the oldest etymological dictionary Shou-Wen-Zi (説文解字) written by Hsu Shen (許慎).
He began the work in A.D. 100 and completed it in A.D. 121.
Since the book supposedly covers all the Chinese characters known at that time, the presently known Chinese character for brain must have been invented
in later centuries.
286:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 00:13:59
>>240をどなたか訳していただけませんか??お願いします!
287:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 00:17:01
>>282
女性の平等のための走り
日本は2004年のアテネでのオリンピック大会に312名のアスリートたちを送り込んだ。
それらのアスリートの中の、141名が男性で、171名が女性であった。日本の歴史上
初めて女性の数が男性の数を上回ったのだ。女性のスポーツの繁栄は、今からさかのぼる
こと1928年に、オリンピックでメダルを取るために、死に物狂いの努力をした女性の
業績なのだった。それは、人見絹江という人で、アムステルダムで開かれた第9回オリン
ピック退会の800メートル走で銀メダルを取った人であった。人見は1907年生まれである。
16歳の時、彼女は岡山県で開催された陸上競技大会に参加した。彼女は走り幅跳びに
参加し、女子国内記録の4.67メートルを樹立した。彼女がアスリートになることになった
のは、この競技会がきっかけであった。
彼女は1926年に19歳だったとき、新聞記者になった。4ヶ月後、彼女はスウェーデンの
グーテンベルグでの世界女子選手権大会に、たった一人の日本人女子として参加した。
彼女はたくさんのレースで競争し、良い成績をおさめた。これは、世界中から来たアス
リートたちを驚かせたのだった。
288:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 08:28:45
ENGLISH板強制ID制導入議論スレ 2
スレリンク(siberia板)
ただいま上記スレにて強制ID制導入の投票手順、テンプレに
関する議論を行っています。
289:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 09:12:41
>>287
有難うございました!
とたも分かりやすくて助かりました
これもどなたかお願いいたします
Vivid Reading Lesson5 A Run for Women's Equality
People today would think that Hitomi was free from any concerns and was on her way to success.
On the contrary, she was severely criticized.
In those days people had a prejudice against women who did sports.
Women who showed too much of their body and compeyed in races were not thought to be decent.
This caused Hitomi to worry about the future of women athletes.
In 1928, women were allowed to participate in track and field events at the Olympics for the first time in history.
Japan sent Hitomi to Amsterdam.
She was the only women athlete from Japan.
She was the world record holder in the in the women's 100-meter race at that time.
She took part in the 100-meter race but she eas beaten in the senifinals.
She thought that her good example at the Olympics would be the key to freeing people
in those days from prejudice against women athletes.
She decided to try the 800-meter race.
After the 100-meter race, she thought to herself,
"I have never run the 800-meter race, and I don't think I have enough energy for it.
Hpwever,I have the will to try.
I will run until I collapse."
290:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 11:28:46
The poor People's Disease
Malaria is an infectious disease that is widespread in the tropical and subtropical parts of the world.
Over 40 percent of the world's population lives in areas where malaria is found.
More than 300 million people suffer from malaria, and about one and a half million people die from it each year.
At least 80 percent of malaria sufferers live in Africa, where the disease is the cause of 30 percent of admissions to hospitals.
Pregnant women and children under five are the most vulnerable, and at least 800,000 African children die from malaria every year.
The economic cost of malaria to Africa is estimated to be US$12 billion a year, though it is difficult to get exact figures.
Malaria is caused by a parasite.
A parasite is a plant or animal that lives in or on the body of another animal or plant and obtains its food from it.
It is thought that the malaria parasite evolved with humans and has always been with us.
The parasite is carried by the female of a particular genus of mosquito called the Anopheles.
The disease is transmitted when an infected person is bitten by a female Anopheles mosquito which then bites another person.
The parasite in the blood of the first person is taken in by the mosquito, survives in the mosquito's saliva, and is then transferred to the blood of the second person.
The parasite is then carried in the blood to the liver, where it breeds.
After a few days it returns to the blood, where it attacks red blood cells, causing fever and perhaps damage to vital organs, sometimes resulting in death.
Malaria can usually be cured.
In particularly bad areas, people continuously become infected and gradually become immune to the disease.
どなたか和訳お願いします
291:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 14:26:40
Who are the people who join these groups?
Do you think they are crazy? Maybe in a way they are.
But they mostly are people much like you and me. Their members include doctors,lawyers,businessmen,housewives,and students.
They come from all economic backgrounds.
And they can be found in all societies.
So why do they join these groups?The reasons are many.
Most members feel that their lives are empty and have little value.
They are searching for something that will add meaning to their lives.
Many have social or personal problems that they are having trouble dealing with.
For various reasons,mainstrem religions do not give them the answers they are looking for.
Others feel that society is failing.
They see wars,famines,poverty and other social ills as problems that we create,but can't solve.
Many are New Age devotees.
They come to believe that certain dates,or the world,or at least of society as we know it.
In the case of Heaven's Gate, for example,they thought thataliens would come from space to greet them!
The cult gives them a sense of belonging,of family.
They can join with others that have many of the same thoughhts as themselves.
However,it is often not until they have actually joined the group that they find out what the group is really control and fear have done their work.
長くてすみません。どうかよろしくおねがいします(大学テキストです)
292:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 16:49:25
教科書和訳倉庫が10/17に閉鎖してしまったみたいで
訳が・・。
CROWNとかUNICORNⅡとかまだ見れるのはあるのにUnicornIがない・・。
unicornI のLESSON7~10
コピーしてた人いないでしょうか?
できたら貼り付け宜しくお願いします<(_ _)>
293:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 00:52:25
>>240
Lee Kyung Haeは我々の時代の最悪の大量殺戮の1つに注意を引くために、
世界貿易機構カンクン閣僚会議で、「WTOは農民を殺す」と書いた目印を着て殉
教しました。その大量殺戮は世界化の支配による小作農の大量殺戮です。
彼の自殺は自殺に駆り立てられていた数万の農民の中で一番目立っただけはあ
りせん。3万の農民が10年間のインドの世界化政策によって死にました。
インドの国立犯罪局によると、インドの16,000人の農民が2004年の間に自殺
しました。2004年の1つの6ヵ月のスパンの間に、アンドラプラデシュ州だけで1860
人の農民による自殺がありました。
294:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 01:58:35
>>261様
和訳ありがとうございます!
助かります。
295:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 07:00:37
>>285
お分かりのように、それらは、今日の目で見ると、人間の体の解剖学的知識としては
かなり原始的で非現実的なものである。これらの解剖のデータ(図表/数字?)には
「脳」は含まれていない。最も古い中国の医学書「Nei Ching」の著者も、脳の機能に
ついては何も記述していない。脳の代わりに、上記の12の内臓、特に5つの比較的
硬い内臓:つまり、肝臓、心臓、脾臓、腎臓、それから、5つの中が詰まっていない
臓器である、胆のう、小腸、胃、大腸、膀胱は、人間の頭脳の処理過程の原因だと
見なされている(最古の医学書では)のだ。
それゆえ、様々な精神病は特定の5つの構成要素である「木・火、土、金、水」のうちの
一つか、それ以上に属する内臓の異常な働きによると考えられているのだ。
一方、現在「脳」として知られている漢字は、「精神的苦悩」や「頭脳の機能」や「頭脳の
能力」という意味がある、それは、生態構造や頭脳の働きに密接な関係がある。
(漢字の)右半分は、「筋肉」または「体の組織」を意味するのだ。
(脳という)漢字の右側の上半分は、脳の渦巻きをいみしている。右側の下半分は
頭がい骨の平面図(上面図)を示している。
最後に一番上の突起は鼻の残っている骨を示している。
しかしながら、中国語の「脳」という言葉は、許慎によって書かれた、最古の語源辞典「説
文解字」には見当たらない。
許慎は紀元100年に(辞書編纂に)着手し、紀元121年には完了した。その本(最古の語
源辞典の【説文解字】」は当時の漢字を漏らしていると思われるので、現在、「脳」として
知られる感じは、後の世紀になって作られたに違いないのである。
296:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 07:03:28
>>290 途中まで
貧しい人々の病気
マラリアは世界の熱帯や亜熱帯地方にはびこる感染性の病気である。世界の人口の40%
以上の人々がマラリアが見つかるような地域に住んでいる。3億人以上の人々がマラリアに
かかり、150万人の人々が毎年マラリアのために亡くなっている。
マラリアの患者のうち、少なくとも80%の人々がアフリカに住んでおり、そこでは(ア
フリカでは)マラリアは病院に入院する理由の30%を占めている。
妊婦や5歳以下の子供たちが最も脆弱で、少なくとも80万人のアフリカの子供たちが毎年
マラリアで死んでいる。
マラリアがアフリカに与える経済的費用は、正確な数字を知るのは困難であるが、120億
アメリカドルだと目算されている。マラリアは寄生が原因で起こる。
寄生とは別の動物や植物の体の中で生きていて、それから栄養を得ているような動植物
のことである。
297:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 08:25:49
>>293
ありがとうございます!助かりました。
298:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 20:15:26
長くて申し訳ありませんがどなたか和訳お願いします。
( )内には以下のどれか一つが共通して入ります。
①people who speak a different language
②people removing obstructions
③people with disabilities
④people who are physically strong and healthy
The term barrier-free has been adopted by the japanese to define a state of being that is free of barriers,
and to describe the process of removing barriers in order to make life more comfortable.
Increasingly,the term barrier-free has been applied to the creation of living and working environments
where ( ) can have free access,and where physical barriers to buildings,shops,and public institutions,
such as steps and narrow doorwaus,do not prevent them from using these facilities.
To remove these barriers,local governments and construction companies work in partnership to help users,
and new laws have meant that the rights of ( ) are protected. On the other hand,( ) also face invisible or
symbolic barriers which are probably more difficult to overcome because theyare often not recognized
by even the most sensitive of able-bodied citizens. Invisible barriers can be divided into three
categories : institutional,social and psychological.
Firstly,institutional barriers can be seen as those where the system puts a person at a disadvantage.
For example,there have been cases where disabled children were not allowed to enter their local elementary
school because the school decided that they could not satisfactorily interact with other pupils.
Secondly,there are social barriers that exist for disabled people. The lack of information available to( )
means that in many instances they find it difficult to integrate into society. For example,many blind people
are unable to enjoy museums because they lack Braille captions for their displays,and ‘touch and feel’exhibits
are still rare.
続きます
299:298
08/10/27 20:22:22
>>298の続きです
Finally,many proglems for people with disabilities originate in the prejudices and psychological barriers erected,
mostly unconsciously,by able-bodied people. This stems mainly from a fundamental lack of knowledge about and
misunderstanding of disabled people’s needs,and results in discrimination. This is the most important
and most difficult barrier to overcome,and can only be remedied by the education of able-bodied people as to
the needs of the disabled-bodied community. Without getting rid of these prejudices,a truly ‘barrier-free’society will not be realized.
【NOTES】 ■integrate:融合する、溶け込む ■Braille:ブライユ点字(法) ■caption:短い説明文
どうかよろしくお願いします。
300:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 22:35:53
>>290
= >>296の続き
マラリアの寄生は人類と共に進化し、いつも我々とともにいるのだと
考えられている。寄生はハマダラカと呼ばれる蚊のある属(生物分類の属)のメス
によって運ばれる。その病気(マラリア)は感染した人が雌のハマダラカに刺され、そし
て、そのハマダラカが別の人を刺した時に伝染するのである。最初の人の血液の中の寄生
生物が蚊によって吸い取られ、蚊の唾液の中で生き延びて、それから、2番目の人の血液
に移るのである。寄生生物はそれから、血流にのって肝臓に運ばれ、そこで繁殖する。
数日後、寄生生物はまた血液に戻り、そこで赤血球を攻撃して、熱を引き起こし、おそら
く、重要臓器に損傷(ダメージ)を引き起こし、しばしば、死に至ることもあるのである。
マラリアは普通治癒しうるものである。特にひどい地域では、人々は途切れることなく
感染し、徐々にその病気(マラリア)に免疫を持つようになるのである。
301:名無しさん@英語勉強中
08/10/27 23:02:09
>>295
大変ありがとうございました><
とても上手な和訳で参考になりましたよ。
302:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 00:07:51
>>292と同じくあのサイトが突然閉鎖しちゃって困ってます
クラウンRのlesson9の和訳誰かお願いします。。。。
303:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 01:43:14
>>292
unicornⅠコピーあります。
>>302
クラウンRlesson9
Losing Battle after Battle
安藤忠雄は日本で最もよく知られ、尊敬されている建築家の一人である。彼の作品は世界中
で称賛されている。それなのに安藤は自分を成功者だと思っていない。事実、彼が最近出し
た著書に選んだ名は『連戦連敗』であった。正規の教育を一度も受けなかったこの男がどの
ようにして有名な建築家になったのか?なぜ彼は自分が「連戦連敗」していると感じている
のだろうか?
①グランドツアー
安藤忠雄は日本が生み出した最も有名な建築家の一人であり、作品により数々の賞を受賞し
てきた。それゆえ彼が建築を独学で勉強したと知ったらあなたは驚くかもしれない。彼は大
学に行かなかった。彼には先生がおらず、その上、建築について議論を交わす人が誰もいな
かった。その代わり彼は世界中を旅して歴史的に重要な建築物を訪れたが、そのことによっ
て彼は西洋建築の良さを認識するようになった。17世紀から18世紀にかけて、英国の若者
は、自分自身を鍛え教育するためにしばしば「グランドツアー」を行い、ヨーロッパのあち
こち、特にローマを旅した。若かりし安藤のヨーロッパとアメリカへの旅は彼のグランドツ
アーであり、今なお彼に影響を残している。
安藤によれば、直接体験はよい建築物を生み出すのにとても役立つ。新しい技術があるので、
私たちは地球の裏側にある場所でさえ多くの情報を得られる。けれども彼は建築は現地で「経
験」しなければならない、─そこを訪れて、雰囲気を感じ、材質に触れ、声の反響を聞くこ
とによって─と信じている。彼はこのグランドツアーの間にこの信念を持ったようである。
304:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 02:10:03
自分も英語教科書和訳倉庫の閉鎖で困っています。
PRO-VISION READING lesson8のコピーを持っている方
いましたら貼っていただけないでしょうか。
305:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 03:12:00
>>296-300様
ありがとうございました、助かります
306:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 17:52:40
Voyager ReadingのLesson7-2と3なのですがどうしても訳せません。
お願いします。
Part2
This grid, known as Hermann's Grid, is an example of how contrast affects color perception.
Imagine the Hermann Grid as a map of city streets; most crossings appear to be gray, but
when you look closely at any individual crossing, you will see that it is white.
The streets, on the other hand, appear white no matter where you look.
This illusion depends on high contrast black and white areas to fool the eyes into perceiving gray areas.
The perception of gray crossings is a result of local brightness control in the retina.
Cells in your retina set the brightness of an image by the intensity of the light signal.
But your brain can set the brightness of an image in many small parts.
Setting brightness in small parts lets you see a wide range of both bright and dark parts in the same image.
In Zollner's illusion of direction, parallel lines appear to be bent when other lines cross them at an angle.
The illusion disappears when the image is held far enough away from the eye to distinguish the short crossing lines.
Some scientists say that face recognition is performed by a particular section of the brain.
To the brain, this image of Lincoln's face looks normal when viewed upside down, but when turned
around it becomes distorted.
This is because our brains recognize a face only when it is right side up.
When it is presented upside down, the brain no longer recognizes it as a face but rather as an object,
and this is why we do not respond to its distortions.
307:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 17:53:37
上の続きです
Part3
Let us think about the various functions of the brain.
Once, photographs of Americans expressing various emotions were shown to the Fore people in New Guinea.
They readily recognized most of the expressions of anger, happiness, sadness, disgust, fear and surprise.
These six emotions are themselves universal. Some emotional triggers are universal as well.
For example, when something unexpectedly comes into your field of vision, you will be frightened.
But most emotional triggers are learned.
The smell of newly mowed hay will generate different emotions in someone who spent peaceful childhood summers in
the country and someone who was forced to work long hours on a farm.
Once such an emotional association is made, it is difficult to unmake it. But we can learn to manage our emotions better.
Another interesting thing is the relationship between the brain and fear.
For example, many people fear big snakes and run away because they feel danger.
But a baby usually doesn't feel afraid of a big snake, even if he or she is placed right next to it.
This may have something to do with the primary brain and its fear response to such dangers.
It seems likely that there is a tendency in the primary brain to fear natural phenomena that can hurt us,
but no tendency to learn to fear something that will not.
But this tendency is influenced by social experience.
Therefore, there is a good chance the baby will begin to fear snakes after watching other humans react to them.
こちらもお願いします。
308:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 18:33:33
>>303
本当ですか?
ご苦労お掛けすると思いますが、できたらお願いしたいです<(_ _)>
309:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 19:32:35
>>289
なんとか訳せました!
すみませんでした。
310:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 19:55:41
Vivid Reading Lesson5 A Run for Women's Equality Resson3です
明日までに訳さないといけないので、急ではありますがどなたか宜しくお願い致します。
The women's 800-meter race began.
Hitomi ran fast.
She was in third place 200 meter from the goal.
Just then, something happened.
Another athlete bumped into Hitomi.
She began to fall behind.
Hoewver, she wouldn't be beaten.
She got her balance again and ran desperately.
In no time, she was running close behind Lina Radke from Germany, wha was leading the race.
Radke looked back and was surprised to find Hitomi close behind her.
She ran faster and Hitomi followed her.
They reached the goal one after the other.
Radke won the goal and Hitomi the silver.
The two were too exhausted to remain standing.
The New York Evening Post printed an article titled,
"A mistaken idea about Japanese women."
It said that nothing surprised them but Hitomi Kinue,
who had won a silver medal in the women's 800-meter race.
They said,
"We still think of Japanese women as beautifully dressed in kimono, and busy with
flower arrangements and tea ceremonies.
Hitomi Kinue changed out view of Japanese women.
We had had a wrong view of them."
311:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 20:02:52
>>310
>>289が何とか訳せたんだったら、310も訳せるよ。がんばれ。
312:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 21:02:35
長文で申し訳ありませんが、
どなたか和訳お願いします!!
In some respects the whisperers are right. Wen foreigners first arrive,
they usually can't speak Japanese and often don't understand how things are done here.
However, that doesn't mean that they can't learn both the language and the culture if they're given time and encouragement.
Amid the widespread fear of foreigners, it's worth keeping in mind that everybody
on this planet is either an immigrant or a descendant of immigrants.
Even the Japanese people had to come from somewhere. Setting creation myths aside,
it's safe to say that today's Japanese are themselves descended from long-ago immigrants from the north, west, and south.
313:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 21:03:55
↑の続きです。
Have modern Japanese society, culture, and language somehow completed their development and reached a state of perfection?
Must we protect them from contamination by the new ideas and new blood that a wave of foreign immigration would bring?
Few people would dare to make such a claim directly. There are, however, plenty of people who would express almost the
same idea in different words: "I don't mind foreigners' coming here to live as long as they're willing to do things the Japanese way."
That would mean turning their backs on their native cultures, essentially trying to forget everything that had happened
in their lives until the moment they stepped off the plane onto Japanese soil.
As well as being nearly impossible, such a complete abandonment of their cultures would be a waste of valuable life experiences.
The bottom line is that immigration can enrich everybody or divide everybody, depending on how it's handled.
If we look down on foreigners because they don't know how to do things "in the Japanese way,"
we'll keep a distance between them and us, and that will help nobody.
In that scenario, there will be a two-tiered society, with foreigners likely to be on the lower level,
doing most of the work, and Japanese on the upper level, telling them what to do.
どなたかよろしくお願いします!
314:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 21:28:33
>>311
前回の和訳は解説を読みながら訳したので…
自分で何回も訳したんですがどうしても分からないので、どうかお願いいたします。
315:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 22:11:37
>>312
ある面では、その噂をばらまく人は正しい。外国人たちが初めてやって来た時、彼らは
普通日本語がしゃべれないし、ここ(日本で)のやり方が分からないことがしばしば
ある。しかしながら、それは、外国人たちが、時間と励ましを与えられても、言語と文化
の両方を学ぶことができないということではない。
外国人たちの広く知られた心配の中で、この惑星に住むすべての人が移民か、移民の子孫
だということは覚えておく価値のあることである。
日本人でさえもどこからかやって来なくてはならなかったのだ。創造神話はさておき、
今日の日本人たち自身が、北や西や南からやってきた大昔の移民たちの子孫だと
言って間違いはない。
316:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 22:13:04
>>314
そう。だったら、今回も解説を見たら絶対訳せるよ。
解説持ってるんだろ?がんばれ。
317:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 23:06:18
>>307
脳の様々な機能について考察してみよう。かつて、アメリカ人たちの色々な感情を
示している写真をニューギニアのフォア族の人々に見せたことがあった。
ファア族の人々はすぐに、怒りや幸福、悲しみや嫌悪感、恐怖や驚きの感情の表現の
ほとんどについて分かったのだった。これらの6つの感情はそれら自身世界共通なので
ある。感情を引き起こす誘因もまた、世界共通のものもある。
例えば、視野に何か予期せぬものが入って来た時、人は恐怖心を感じるだろう。しかし、
感情を引き起こす誘因のほとんどが(後天的に)学んで分かるものなのである。
新しく刈り取ったばかりの乾草の匂いは、夏、田舎で平和な子供時代を過ごした人と、
農場で長時間労働を強いられた人とでは、違う感情を引き起こすことだろう。
ひとたび、そのような感情の連想ができあがると、それを元に戻すのは困難である。しか
し、我々は自分の感情をうまく処理できるようになるのである。
もう一つ興味深いことは、脳と恐怖心の関係である。例えば、大きな蛇を怖がり、危険を
感じるために逃げてゆく人は多いのである。しかし、赤ん坊は、大きな蛇のすぐ隣に
座らされても怖いという感情を普通持たない。これは、本来の脳と何か関係があり
その恐怖心がそのような危険に対して反応しているのかもしれないのだ。本来の脳には
自分たちを傷つける可能性のある自然の現象を怖がるという傾向があるのも、ありそうな
ことのように思われるが、我々を傷つけないだろうものを怖がるようにはならない傾向
がある。しかし、この傾向は、社会的経験の影響をうけるのである。それゆえ、その
(同じ)赤ん坊が、他の人たちの蛇に対する反応を見て、蛇を恐れ始めるという可能性
も十分にあるのだ。
318:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 23:06:40
The Greek philosopher Aristotle divided human intellectual activities into three kinds : practical,
artistic, and theoretical.
When we concern ourselves consciously with language at all,
this concern is usually of a practical sort, directed at learning or teaching a language, deciding
what turn of phrase to use in an important letter, urging a school board to adopt or not to adopt the teaching
of language in elementary schools.
Occasionally we consider language in the sphere of art, when we read,
interpret, or perhaps create a poem or a novel.
These are works that embody in the medium of language the esthetic values of the individual or the community.
〈語句〉
Aristotle アリストテレス concern ourselves with~ ~に関心を持つ
turn of phrase 言い回し a school board 教育委員会 esthetic 美的
お願いします。
319:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 23:09:18
>>316
解説を貰えたのは前回だけで、いつもは貰えないんです;
320:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 23:28:49
>>319
そうか、じゃあ、先生に解説を要求してみたら。「この前は貰えたじゃないですか」
今回もお願いします」ってね。
>>318
ギリシャの哲学者のアリストテレスは人間の知的活動を3種類に分類した:実用的、
芸術的、理論的な(知的活動)我々が意識的に言語に関心を持つような時、この関心は、
通常、言語を学んだり教えたり、大切な手紙の中でどんな言い回しを使うかを決めたり、
教育委員会に小学校で語学教育を採用するよう要請したり、(逆に)採用しないように要請
したりすることをターゲットにするような実用的な種類のものなのである。
時折、本を読んだり、解釈をしたり、多分、詩や小説を作ったりするような時、我々は
言語を芸術の領域で考えることもある。これら(詩や小説)は、言語という手段の中で、
個人や社会の美的価値観を具現化するような作品なのである。
321:名無しさん@英語勉強中
08/10/28 23:57:57
和訳お願いします。改定前のクラウンⅡ、Unit1からです。
渡り鳥のお話の中の一文です。
In further experiments he found that the birds also made allowance for the sun's daily movement across the sky as it rises in the east and sets in the west.
こんな時間ですが、どなたかお願いします。
322:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:09:47
>>320
今回だけ特別と言ってたので…
頼んだんですけどくれませんでした
323:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:15:07
下手な英語
Through further experiments, he's found as well birds allowing
for how the sun moves in the sky; sunrises toward the east and sunsets toward the west.
324:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:18:31
ありがとうございます、>>323さんの英文でもう一度考えてみます。
夜遅くにすみません。
325:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:36:04
東に昇り、西に沈む
太陽は人間の存ぜぬ遊休の天空をのっしのっしと歩むのだ
そして鳥たちはその羅針盤をまぶし気に仰ぎ見ながらパタパタ羽ばたくのだ
そこにいる白衣を着たしょぼくれた男は
こんな鳥の太陽への限りない愛に初めて気づいた偉大な人間だ
326:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:39:33
>>325さん
この研究者の方は本当に偉大な方だと思います。
327:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 00:57:13
Toast for the researcher!
328:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 05:28:36
>>315様
和訳ありがとうございます!!
助かります。
329:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 05:29:22
どなたか>>313の和訳お願いします!!
330:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 16:33:53
>>317
ありがとうございます。
もしよければ>>306もお願いします。
331:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 17:48:07
When a driver stops in front of a house in any neighborhood and blows the horn to attract the attention of someone inside the house, it is thoughtless and rude.
Why should ten people have to brother to look out the windows of ten houses to find out the horn is nothing to do with team?
As a matter of fact, I do not think there necessary for a driver to blow the horn.
よければ和訳お願いします
332:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 19:31:17
A Run for Women's Equality です
明日までに訳さないといけないので、急ではありますがどなたか宜しくお願い致します。
The women's 800-meter race began.
Hitomi ran fast.
She was in third place 200 meter from the goal.
Just then, something happened.
Another athlete bumped into Hitomi.
She began to fall behind.
Hoewver, she wouldn't be beaten.
She got her balance again and ran desperately.
In no time, she was running close behind Lina Radke from Germany, wha was leading the race.
Radke looked back and was surprised to find Hitomi close behind her.
She ran faster and Hitomi followed her.
They reached the goal one after the other.
Radke won the goal and Hitomi the silver.
The two were too exhausted to remain standing.
The New York Evening Post printed an article titled,
"A mistaken idea about Japanese women."
It said that nothing surprised them but Hitomi Kinue,
who had won a silver medal in the women's 800-meter race.
They said,
"We still think of Japanese women as beautifully dressed in kimono, and busy with
flower arrangements and tea ceremonies.
Hitomi Kinue changed out view of Japanese women.
We had had a wrong view of them."
333:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 19:32:15
>>331
どの隣近所であっても家の前で、車を運転している人止まって、家の中にいる誰かの
注意をひくためにクラクションを鳴らすとき、それは浅慮で失礼なことである。
何故10人もの人が10家庭の窓からわざわざ外を見て、クラクションが自分とは関係ない
ことが分かるという羽目にならなくてはならないだろう。
結局のところ、私は運転する人がクラクションを鳴らす必要はないと思う。
334:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 19:43:24
>>332は>>310なんじゃない?
誰か訳してやったら?昨日も明日まで、そして今日も明日まで。
明日になったら、また「明日」までになるかもしれないね。何かなあ。
335:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 20:51:25
I remember vividly the last time I cried.
I was twelve years old, in the seventh grade, and I was trying out for
the junior high school basketball team.I walked into the gymnasium;there
was a piece of paper on the bulletin board.
It was a cut list.The seventh-grade coach had put it up on the board.
The boys on the list were still on the team;they could keep coming to practices.
The boys who were not on the list had been cut;they were no longer needed.
My name was not on the list.
336:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 20:53:27
I did not know the cut was coming that day.
I stood and I stared at the list.The coach had not composed it with
very much care;the names of the best players were at the top of the list,
and the other accepted members were listed below.I kept looking at the
bottom of the list, hoping that if I looked hard enough , my name would
miraculously appear there.
337:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 20:57:10
I tried to stay calm as I walked out of the gym and out of the school , but
when I got home I began to sob.I could not stop.
For the first time in my life, I was told officially that I was not good enough.
Sports meant everything to boys of that age;if you were on the team, even as
a substitute, it put you in the desirable group.
If you were not on the team , you were almost worthless.
I had tried desperately in practice, but the coach never noticed me.
It did not matter how hard I tried;he did not want me on the team.
I knewthat when I went to school the next morning I would have to face
the boys who had not been cut -- the boys who were on the list , who were
sitll on the team , who had been judged worthy while I had been
judged unworthy.
338:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 21:01:32
Many years have passed since then , but I still remember that day.
And a curious thing has happened:in traveling around the country,
I have found that a large number of successful men share that same
memory -- the memory of beeing cut from a sports team as a boy.
I do not know how the mind works in matters like this;I do not know
what happened in my head following that day when I was cut.
But I know that for all of my life since that day, I have done more work
than I have had to , taken more assignments than I have had to ,
worked more hours than I have had to.
Does all of my effort come from a determination never to be cut again--
never to be told that I am not good enough again? I do not know, but I know
the feeling is there.Apparently it is there in a lot of other men, too.
339:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 21:02:26
よろしくお願いします。
340:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 22:04:11
>>313
現代の日本の社会や文化や言語は、どういうものか発展を完了し、完璧の状態に行きつい
たのだろうか?我々は外国からの移民の波が持ち込むであろう新しい考えや新しい血液からの悪影響から、それら(日本社会・文化・言語)を守るべきなのだろうか?ほとんどの
人々があえてそのような要求はしてこないであろう。しかしながら、同じような考えを
違う言葉で表すような人はたくさんいるだろう。;「外国人たちが日本のやり方に喜んで
従うようである限りは、自分は外国人が日本に来て住むことは構わないと思う。」という
ように。
それは、彼らの元々の文化に背を向けることを意味し、特に、外国人たちが飛行機から
日本の土に足を踏み出したその瞬間までの自分たちの暮らしの中で起こったこと全てを
忘れようと努めることを意味するのである。
自分の文化をそのように全て捨て去ることは、ほとんど不可能であるばかりでなく、それ
は、貴重な人生経験の無駄でもあるのだ。
大切な点は、移民は、それがどのように扱われるかによって、全ての人の質を豊かなもの
にするか、もしくは、全ての人を分裂させることになりうる。
もし、外国人たちが日本のやり方でものごとをする方法を知らないからと言って、彼らを
軽蔑するならば、我々は、彼ら(外国人たち)と我々の間に距離を置くことになり、それ
は、誰にも役立つことにはならない。そのような筋書きだと、上下二段の社会ができ、
外国人たちは下層レベルにいて、仕事のほとんどをすることになり、日本人は上層レベル
にいて、外国人たちにすべきことを命令するようなことになりそうである。
341:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 22:15:27
>>335
オレは自分が最後に泣いた時のことを今でもありありと覚えている。オレは12歳で
7年生で、中学のバスケ部の入部選考を受けていた。オレが体育館に入ってゆくと
掲示板に紙が貼られていた。それは選考結果表であった。7年生のコーチが掲示板
にそれを貼っていたのだった。その表に名前が載っている男子はチームにまだ
いることができ、練習に来続けることができるだった。表に名前がない男子はチーム
から取り除かれるのだった;つまり、そいつらはもう必要とされないのだった。
オレの名前は表にはなかったのだった。
342:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 22:35:58
>>336
オレは選考がその日にやってくるとは知らなかった。オレは表の前に立ち尽くして
じっとそれを見つめた。コーチは、あまり配慮をもって発表を作成しなかった;一番
良い選手たちの名前が表の一番上で、他のチームに受け入れられたメンバーの名前は
表の下の方に書かれていた、オレは表の一番下を見続けた、じっと見ていたら、オレの
名前が奇跡のようにそこに現れるといいと願いながら。
343:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 22:50:27
>>337
オレは、体育館からでて、また、学校から出てゆく時、冷静でいようと努力した、が
家に着いたとき、すすり泣き始めて、止めることができなかった。
オレの人生で初めて、オレは自分が十分に上手ではないと、明確に言われたのだ。
その年齢の男子にとってスポーツは全てなのだ。;もしチームにいられたら、例え、
誰かの代わりであったも、そのことで、好ましいグループに入ってゆくことが
できるのだ。もし、チームから出されてしまうと、ほとんど価値のない存在に
なってしまうのだ。オレは必死に練習で頑張ったがコーチはオレに気づいてくれな
かったのだ。オレがどんなに頑張ったかは問題ではなかったのだ;コーチはオレの
ことをチームに欲しいと思わなかったのだ。オレは翌朝学校に行ったとき、チームから
出されなかった男子たち・・・リストに名前が載っていた男子たち、まだ、チームにいる
ことができる男子たち、オレが価値がないと判断されたのに、価値があると判断されたよ
うな男子たち、と顔を合わせなくてはならないことが分かっていた。
344:名無しさん@英語勉強中
08/10/29 23:05:46
>>338
その時から長い年月がたったが、オレは今でもその日のことを覚えている。それから
興味深いことが起こった。:国中を旅していると、オレは社会的に成功している
男たちの多くが同じような記憶・・・少年の時にスポーツのチームに入部できなかった
という記憶、を共有していることが分かったのである。オレはこのような件で
心がどんなふうに働くのか知らない:オレは、部から外された日のあと、オレの
心の中で何が起こったのか分からない。しかし、その日以来、オレのその後の人生
ではずっと、次のことが分かっている、オレが、しなくてはいけない仕事以上の
仕事をしたこと、しなくてはいけない宿題以上の宿題をこなしたこと、しなくては
いけないよりも長時間仕事をしたこと、を(分かっている)
オレの努力の全ては、もう二度と外されないという決心・・・もう二度と
十分に上手ではないと言われないようにという決心に由来するのだろうか?
(それについては)分からない、でも、そういう気持ちがそこにあったことは
分かっている。明らかに、他の(社会的に成功した)男たちの中にも
そういう気持ちがあることが分かっている。
345:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 00:20:51
わ~すごい長い訳、乙
346:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 06:46:04
>>292
UNICORNⅠ
Lesson 7~10
>>302
CROWN READING
Lesson 9
>>304
PRO-VISION READING
lesson8
明日くらいに和訳倉庫にいったん戻しておくので
検索してみてください。
ただそのうちまた削除するので
コピーして置いてください
347:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 20:15:24
プロビジョンⅡのレッスン8P107~
誰か訳くれませんか?
お願いします明日までなんです。
348:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 21:31:05
>>310さんじゃないんですが、訳お願いします
同じ文章ばかりでごめんなさい!
The women's 800-meter race began.
Hitomi ran fast.
She was in third place 200 meter from the goal.
Just then, something happened.
Another athlete bumped into Hitomi.
She began to fall behind.
Hoewver, she wouldn't be beaten.
She got her balance again and ran desperately.
In no time, she was running close behind Lina Radke from Germany, wha was leading the race.
Radke looked back and was surprised to find Hitomi close behind her.
She ran faster and Hitomi followed her.
They reached the goal one after the other.
Radke won the goal and Hitomi the silver.
The two were too exhausted to remain standing.
The New York Evening Post printed an article titled,
"A mistaken idea about Japanese women."
It said that nothing surprised them but Hitomi Kinue,
who had won a silver medal in the women's 800-meter race.
They said,
"We still think of Japanese women as beautifully dressed in kimono, and busy with flower arrangements and tea ceremonies.
Hitomi Kinue changed out view of Japanese women.
We had had a wrong view of them."
349:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 21:31:14
どなたか訳をお願いします。
The year 1963 was the centennial of the Emancipation Proclamation.
It was truly a great year in American history and in the life of Martin Luther King, Jr. Despite opposition from the governors of Alabama and Mississippi,
the president of the United States, John F. Kennedy, authorized federal marshals to help a few black students to enter at the University of Mississippi and the University of Alabama.
“Bull” Connor, the head of the police department in Birmingham, Alabama, ordered his officers to turn fire hoses and police dogs on young demonstrators;
as television cameras captured this horrible scene, the nation gasped in disbelief and revulsion.
Medgar Evers, a thirty-seven-year-old NAACP field secretary in Jackson, Mississippi, was murdered on his front porch on June 12.
Riots occurred throughout the summer. The nation stood on the brink of racial civil war.
It needed a prophet who could help see through the smoke left by gunpowder and bombs.
Martin Luther King, Jr., who published Why We Can’t Wait at this time, was the prophet of the hour.
Although many of the phrases and themes that appear in “I Have a Dream” had often been repeated by Dr. King, this is his most well-known speech.
He delivered it before the Lincoln Memorial on August 28, 1963, as the keynote address of the March on Washington, D. C., for Civil Rights.
Television Cameras allowed the entire nation to hear and see him call for justice and freedom.
Mrs. Coretta King once said, “At that moment it seemed as if the Kingdom of God appeared.
But it only lasted for a moment.”
350:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 22:03:55
>>348続きです
よろしくおねがいします
Hitomi kinue came back to japan to find herself famous.
When she arrived at Okayama Station, there where crowds of people waiting to she her.
She was, however, not happy, for she had been beaten in the 100meter race, which she had never expected to lose.
She was exhausted both mentally and physically.
She wondered if she could run again as before.
She wonted to retire but couldn't.
She was responsible for the training of young women athletes.
She made up her mind again to continue her life as an athlete.
She tried herd to set new records in track and field and at the some time fought against prejudice against women.
Between races,
she traveled around Japan and gave speeches on the importance of women's sports.
For her, every day was war.
She made women's equality in sports her lifelong goal.
She died at the age of 24 in 1931.
351:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 22:16:45
>>349
1963年は奴隷解放宣言の100年記念日だった。それ(奴隷解放宣言)はアメリカ史の中と、マーチン・ルーサー・キング・ジュニアの人生の中で、真に偉大な日だった。アラバマ州
とミシシッピー州の知事の反対にもかかわらず、合衆国大統領のジョン・F・ケネディは
連邦司令官たちが、数人の黒人の学生たちのミシシッピー大学とアラバマ大学への入学の
手助けをするのを許可したのだった。アラバマ州バーミンガムの警察署長の「ブル」コナ
ーは、警察官たちに、若いデモ参加者たちに消火ホースを向け、警察犬をけしかけた;
テレビカメラがこのヒドイ光景を捉えたとき、アメリカ全体が信じられない思いと嫌悪の
気持ちで息を飲んだのだった。ミシシッピー州のジャクソンの、NAACPの外勤の役員
である30歳のメドガー・エバーズは、6月12日に自宅の玄関で殺害されたのだった。
暴動がその夏中起こった。国家(アメリカ)は人種の内戦の瀬戸際にあったのだった。
アメリカには、火薬と爆弾から残された煙を透かして見るのに力を貸してくれるような
預言者を必要としていたのである。「なぜ我々は今現在待つことができないか?」を
出版したマーチン・ルーサー・キング・ジュニアが、その時の預言者だったのだ。
「私には夢がある」の中で出てくる言い回しやテーマの多くは、何回もキング牧師によっ
って繰り返して言われたのであるが、これは、キング牧師のもっとも有名なスピーチで
ある。キング牧師はワシントンD.C.での、公民権のための行進の基調演説として
1963年8月28日にリンカーン・メモリアルの前でそのスピーチを(演説)した。
テレビカメラはマーチン・ルーサー・キング・ジュニアが社会正義と自由を訴える声と姿
を全国の人々に聞かせ、見せることを可能にした。コレッタ・キング夫人は、かつて
次のように言った。「あの瞬間、神の王国が現れたように思えたのです。でも、それは
一瞬しか続きませんでした。」と。
352:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 22:38:24
>>351s
ありがとうございます!!
助かりました!
353:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 22:59:39
>>350
タイプミスですか?
まあ、いずれにせよ、誰かやってあげてください。
japan →Japan , there where →there were, waiting to she →waiting to see
She wonted → She wanted, She tried herd → She tried hard
at the some time → at the same time
354:名無しさん@英語勉強中
08/10/30 23:11:36
But how do you know,before you join the group,whether it is alegitimate group,or a dangerous cult?
After all,both Jesus and the Buddha led small groups of homeless,unemployed men.
Also the people who recruit members to these groups are quite good at what they do.
When you attend your first meeting,you find yourself surrounded by very kind people.
The speaker is very gogd,and often says just what you want to hear.
Tou will no doubt find an atmosphere of caring,friendship and support.
But the danger signs are there.
They will ask you for a donation,or to "help out" by buying something.
This is usually a pamphlet or small booklet for which you for personal information,such as your address and phone number,andwhere you if you stop going.
They sometimes might gather from time to time at some remote location,such as a campsite or compound.
these"retreats" can last for several days, or for a few weeks.
Again, the members will usually be separated, adults from children, men from women.
Eventually the members will move to a location where they can live together as a community,or "family".
Of course,these and other characteristics are not proof positive that the groups have some of these same characteristics.
But remember this*there is nothing in religion that you must do except believe in your faith.
We should be very careful about groups that coerce their members to think otherwise.
>>291の続きです、どなたかお願いします!!
355:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 00:10:45
>>353
タイプミスです
すみませんでした
どなたかよろしくお願いします
356:名無しさん@英語勉強中
08/10/31 14:05:29
>>354
しかしそのグループがちゃんとしたものか、危険なカルト集団か、入会する前にどうし
たら分かるだろう?結局の話、イエスキリストもお釈迦様もホームレスの失業した男たち
の小さな集団を率いていたのだ。また、こういう集団に人々を入会させようとする人々は
とても、やっていること(入会の勧め)が上手なのである。初めての集会に出ると、とて
も親切な人々に囲まれていることに気づく。話をする人はとても上手(親切)で、こちら
が、まさに聞きたいようなことを話すことが多い。あなたは、相手を気遣うような親切
さと支えてくれるような雰囲気を必ず見出すことになるだろう。
しかし、危険なサインはそこにあるのだ。彼らは寄付や、何かを買うことで「人助けする」
ようなことをあなたに要求してくるだろう。
これは、普通、パンフレットか、小さな手帳で、【your address and phone number,andwhere
you if you stop going. ↑何か、抜けていませんか?】あなたが(集会に)行かなくなると
( )あなたの個人情報、例えば、住所や電話番号( )
彼らはしばしばキャンプ場や屋敷のような、辺鄙な場所に集まったりするかもしれない。
こういう「撤退」は数日、又は、数週間続くこともある。
この場合も同様に、メンバーは通常、大人と子供、男と女とは別々になっている。そのう
ちにメンバーたちは、小さな社会、つまり「ファミリー」として一緒に暮らすことのでき
るような場所に移り住んでゆくのだ。もちろん、ここで述べた特徴や、他の特徴は、【何か
この辺で抜けてませんか?】そのグループがこれら同じ特徴の幾つかを有するという確証
にはならない。しかし、これは憶えていてください。宗教には、あなたの信仰を信じると
いうこと以外にあなたがしなくてはいけない義務などはないということを。我々は、その
(宗教の)構成員たちに、それとは違うように(「義務などない」とは)考えるように
強制するような(宗教)集団には、細心の注意を払うべきなのである。