09/02/08 21:24:44
>>553
へ?
develop your muscles
を
「筋肉を発達させる」と訳すの?それじゃあ、そもそも、
英語にある他動詞と目的語の関係が曖昧になってしまうから、、
意味自体が一致しないだろ!
そんなレベルの英語力と日本語力でケチつけてたの?
だいたい、訳語は文脈に応じて選択するもの。
educate the public
にしても、educateする対象が、児童生徒ではなく大衆だったり、
手段が、教師生徒関係に基づくものでなく
メディアや説法による扇動を含む洗脳まがいの手法だったり、
内容が、アカデミックな知識やスキルでなくある種の価値観だったりすれば、
「教育」の方が不自然で「教化」の方がふさわしい場合もあるのさ。
コロケーションは複数の単語の関係で成り立つから、
文脈と無関係ではいられない。
そんな基本的なことも理解できないなら、
確かに、「コロケーションで覚える」なんて無理だろうな。