★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ )at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ ) - 暇つぶし2ch781:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 19:08:48
>>771
This footage is the same one posted to other web site before.

782:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 19:26:37
>>775
Your last email said ‘from Barcelona.’
Did you move to Barcelona from Germany? Or were you just traveling?
If you did move to Barcelona, what job are you doing there?
And could you give me your new address?

>>778
Are you busy? I can't forget you.
I'll be waiting at room 2010 of Westin Hotel on October 3.
If you can come, you can xxxx me.
ww



783:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 20:40:15
>>779
In the first place, 'the era of free college admissions' means a phenomenon
where the total number of college applicants fall below
the total enrollment limit of colleges on account of increases of enrollment limits
and the declining birthrate.
Because of this, various issues happen both on college side and applicant side.

784:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 20:53:03
舞台のレビューのようなものなんんですが、
よろしければ英訳して頂けないでしょうか?

とにかく今回あの大規模な舞台セットをどのようにツアーで再現するか楽しみでした。
確かに一部は絵を使ってセットの代わりとしていましたが、
全体的には舞台の世界観を損なわずにあの夢の世界を再現していました。
また、演出がブロードウェイやウェストエンドと異なっている部分も多く、
ファンの方ならきっと楽しめると思います。

785:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 21:13:30
>>784
First of all, I was interested in how they would rebuild such a large set like that on the stage during this tour.
Actually, paintings were used for some part of the set instead of construction art but
they could succeed in creating the stage once again without losing the whole image I had ever had.
I also believe that all of fans could be satisfied with many parts which are different from the Broadway or the Westend.

786:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 21:17:19
>>781さん
ありがとうございました!助かります!


787:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 21:18:12
「夢の世界」、「演出」はどこへ行ったんだ?

788:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 21:51:25
whole image of the dream world I had ever had.
「演出」はstageにその意を込めたって事で。

789:784
08/09/28 21:59:11
>>785
ありがとうございます。
とても早い翻訳でビックリしました。

I also believe that all of fans could be satisfied with many parts which are different from the Broadway or the Westend.

この部分ですが、演出について訳しづらかったのは私の日本語に問題があったと思うのですが、
「また、演出がブロードウェイやウェストエンドとだいぶ異なっていて面白かったです。
ファンの方ならきっと楽しめると思います」
と分けて訳して頂くことは可能でしょうか?楽しむはできればenjoyなど軽い言葉を使って頂けると助かります。

790:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 22:12:47
>>789
The staging style which was completely different from one of the Broadwy or the Westend attracted me so much.
I believe that those who are fans can definitely enjoy it.

791:784
08/09/28 22:16:40
>>790さん
ありがとうございました。

792:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 22:40:23
トラブルを起こす

お客さん

悩み事が多い

英訳お願いします

793:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 22:44:30
>>792
ask for trouble
customers
I have many concerns


794:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 22:51:43
>793ありがとうございます

英語がわかる友達が助けてくれる

も、すいませんがお願いします

795:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 00:03:13
>>793のask for troubleは
自ら災難{さいなん}[災い・困難{こんなん}]を招く、自業自得{じごう じとく}である、墓穴{ぼけつ}を掘る、自分{じぶん}の首を絞める
ask for trouble [it]
であって単なるトラブルを起こすとは違うと思いまーーす。

796:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 00:04:39
>>779
fall->falls

797:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 00:44:48
>>783
thank you so much!

798:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 02:47:25
英語がわかる友達が助けてくれる

I have help from my friends who can understand English.

799:なんだかなぁ
08/09/29 03:25:31
>>792>>794
トラブルを起こす
aggravate/arouse/bring/cause/invite/make/start trouble

お客さん
customers/clients/shoppers/guests/patrons/spectators/audiences

悩み事が多い
I have a lot of worries/troubles/problems

英語がわかる友達が助けてくれる
I can get help or assitance anytime from my friends with a good command of English.

800:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 03:48:39
イギリスに行きたいとあるイギリス人に言ったらイギリスはつまらいよ。
みたいなメールがきたので、その返信メールです。宜しくお願い致します。

私は去年ロンドンに行ったけど楽しかったです。とても良い所でした。
ぜひ、また行きたい。その時は案内してください。


801:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 03:54:13
>>800
I was in London last year and that was fun. It was a nice place to visit.
I hope to visit there again. I would like you to show me around then.

802:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 03:55:50
なんか学校英語の匂いがするw

803:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:15:49
まったく問題ない

804:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:19:02
>>801
だいぶ日本語で書いてあることと違うんですけど?もう一度英訳してもらえませんか。

805:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:24:06
日本語もけっこう朴訥だからそれでいいだろ

806:800
08/09/29 04:28:12
>>801
翻訳どうもありがとうございました。
しかし>>801-804の流れを見て少し不安なのですが…。
私にはよくわからないので、このまま使わさせていただきますw

807:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:31:42
例えば、
It was a nice
のIt は何をさしてるんですか?

たぶん英文法を全く知らないんから答えられないんでしょうけどw


808:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:33:28
何がしたいんだこいつw

809:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 04:50:44
>>808
その様子だとどうも分かってないようですけど、曖昧のままだと後で苦労するので中学の英文法からやり直した方がいいですよ。

810:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:00:31
It=ロンドン でしょ?

811:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:18:33
>>809
それならお前が訳してあげれば?
できないんだろwww

812:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:26:59
801 は確かに超~~稚拙な訳だ。

で、その It は当然Londonを指すが、何か文法上のミスでも?

813:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:35:40
なんかIを使いすぎじゃね?w
なんか笑ってしまう文章だ

814:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:44:56
くだらんネタだ

815:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:45:27
中学生乙

816:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:47:32
私は外国に住みたくない

お願いします。

817:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:48:27
>>809の中学生英文法スレになりますた

818:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:49:48
中1の教科書を思いださせる文章だな
 「I am a boy. I am Japanese. I am a student.」みたいなw

ところで 807のいう文法のミスって何?
むしろ不自然なほどに文法は正しいけど




819:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:56:56
つまんなすぎてチンコがしぼんじゃったじゃんか

820:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:59:31
>>816
I don't prefer to live another countries.


821:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 05:59:33
>>817,818
いや、中学からやり直した方がいいよw

822:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:01:51
何がどう正しくないのか説明するのが筋だと思うが?まずは通じることが大事だから
801の英文は悪くないと俺は思うぞ。

823:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:02:41
>>821
なぜ?

824:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:03:25
807の文法上の解説にwktk

825:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:03:51
>>820
ひでー英作文だなww

826:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:04:57
>>825
では模範解答をお願いします

827:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:08:30
>>821
818 だけど、なんで俺が中学からやり直すの?
ごまかさずに理由をきちんと述べよ


828:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:10:33
↑ニーとは死ねよww

829:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:14:59
答えないってことは
分からないの??

830:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:15:28
>>825
模範解答まだー?

I don't want to live in a foreign country.
だったら笑うからー

831:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:20:59
まだー?www

832:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:22:46
kuso sure

833:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:25:04
糞すれ

834:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:27:14
小学生みたいな負け惜しみ言ってないで、
素直に知ったかぶり認めなよ。

でなきゃ答えろ

835:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:29:08
キチガイはどのスレにもいるんだからあんまり苛めてやるなよ

836:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:30:03
朝からケンカするなよぅ

837:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:32:10
アメリカやイギリスにもニートって実際にいるんですか?

838:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:34:00
ずいぶんレベルの低い基地外だったな

839:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:35:20
質問者が間違った情報を真に受けたらかわいそうだろ

820 のどこが間違いか答えろよ

840:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:40:08
そうだよ。ニートがかわいそうだろ。

841:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:49:28
ったくニートがここ来るのは
せめて小学校卒業してからにしろよな

842:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:54:54
ここ見ると、男が嫌いになるよ

843:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:58:24
なんで? 男とは限らないよ

844:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:58:54
>>841
おまえがニートだろうがwwwボケww

845:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 06:59:00
エスパーなんだよきっと

846:841
08/09/29 07:00:23
ニートではない。
で、答えろ

847:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:07:03
はいはい。もう一度中学からやり直し。

848:841
08/09/29 07:08:29
ごまかすな
早く答えろ

849:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:09:36
こんなの低レベルのイジメ
低レベルの極みだよね。

850:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:11:37
1ヶ月いない間にすっかり糞スレ化したなw

851:841
08/09/29 07:11:41
このニートが「死ね」っつったんだよ
どっちがイジメだよ?

852:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:11:55
>>820 のどこが間違いか答えろよ
820がこの世に生まれてきた事だよ

853:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:17:08
>>852
live another countries -> live in other countries / live in another country
*Note: another = an + other (singular)

それ以前に英語としてかなり不自然な言い方だけど

854:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:17:51
しつこいねーーーー

>>850
今日だけだよ

855:841
08/09/29 07:18:12
ハイハイ

820 をひでー英文だと言った根拠を述べた上で、
より良い訳を直ちに答えろ

856:841
08/09/29 07:20:23
それから 801 の文法上のミスについてもな

857:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:22:19
>>854
あそう。わたしの復活を祝福してか?w

>>855
んと、どうでもいいけどわたしは>>825じゃないから

別にI don't want to live in a foreign country.でいいじゃん

858:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:23:47
今日だけじゃないよ。
ここめちゃくちゃな回答多い。

859:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:23:53
荒らすにしてももっとオーディエンスを意識して楽しませるべきだと思うんです。

英訳おねがいします

860:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:46:02
噂だと創価学会ってアメリカ本土でも人気らしいんですけど、ホントですか?

861:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 07:59:50
学業御守のお守りありますよね。
その『学業御守』ってのを簡単に英語で説明してほしいです。
スレの主旨と違うかもしれませんがよかったらお願いします。

862:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:00:51
>>861
URLリンク(en.wikipedia.org)でおk

863:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:02:36
今更だけど>>801の英文はかなり変。
文法とかの問題じゃない。
日本語で表すと『私は日本人です。私は20歳です。私は日本が大好きです。』みたいな感じ。
不自然すぎる。

864:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:05:47
しつけーよw

865:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:12:03
接続詞が使えないんだよ。

866:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:15:20
確かに。
andを使えばまとまりが良くなるね。

867:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:16:34
>>863
それは既に同じようなレスがさんざん出てるのに
ほんと今更何言ってるの?
(あと、文法的に変という意見が約一名な)

868:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:21:57
>>801のやつにand使うなら
I was in London last year and that was fun and very nice country.
とか?

869:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:25:49
>>868
一文にまとまったが
and ばっかで変


870:785!
08/09/29 08:29:30
>>782

本当に ありがとうございました。

871:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:30:00
I went to London last year.It was fun and very nice country.
でいいんじゃない?

872:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:31:02
>>871
-> fun and a very nice country.

873:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:36:08
>>871
冗談にしても面白いなw
少し吹いてらご飯粒が飛び散ったww

874:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:37:25
面白いか?

875:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:38:12
ごめん、冗談ていうか英語わからんのに上の見て適当に書いちゃったw

876:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:39:34
こりゃ依頼者来ねえな

877:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:40:04
この際I went to London last year.It was very nice country and fun.

878:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:41:12
ちょwお前ら凄すぎ。

こんな感じで翻訳お願いします。

879:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:41:54
わからんのに適当に書いた?
w をみっつも付けて
ご飯粒のエピソードでっち上げてまで、何やってんの?
なんか得することでもあるの??

880:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:43:29
じゃ、878もやってみて

881:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:45:10
>>879
うん?自演て言いたいの?
俺は871と875しかレスしてないけど・・・。

882:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:47:42
お前ら仕事見つけろよ
人生変わるぞ

883:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:49:57
873 とかも人の批判するだけじゃなく
自分でもやってみてね

884:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:49:58
>>878
You guys are AMAZING.lol
とかでいいと思う。

885:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:50:48
あ、またはawsomeとか。

886:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:52:04
ヒマなら層化の奴らと遊ぶのもたしかにいいかもな

887:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:52:40
それだと
「あなた達すっごいですね(笑)」
足りない!

888:878
08/09/29 08:52:42
>>884
AMAZINGが大文字なのは意味あるんすか?

889:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:54:33
>>887
足りないかな?確かに>>878より多少、丁寧ではあるけど。

>>888
あ、意味はないwすごいとすっごーいの違いくらいかな。

890:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:55:39
もっと崩れなきゃ
「ちょ」も無いし


891:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:56:25
>>887
Dude, you guys are fucking amazing.でどー?

892:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:56:52
>>890
「ちょ」って何使うの?
思い浮かばないから意見を聞きたい。

893:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:57:15
>>891
いいねー!!

894:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:59:15
チン毛が飛び散った

895:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 08:59:34
!!!とか付ければなおいいんじゃね?

896:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:00:17
>>890
自分は Damn とか考えてた


897:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:01:34
アンカーミス!
896 は、>>892 ね

898:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:02:13
>>891
ありがとうございます!

ついでに「でっていう…」もお願いしますm(__)m

899:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:03:19
それ どゆいみ??

900:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:03:37
>>898
so what...?かso...?

901:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:04:47
>>900
普通じゃんっっ



902:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:05:26
>>898
「で?」「だから何?」みたいな感じでしょうか…

>>900
なるほど。
ありがとうございます!

903:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:05:50
ついに幼稚園と化したな

904:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:06:04
やっぱ
So fuckin' what !?!?  じゃね?

905:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:07:11
>>901じゃあ他に何?

906:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:07:49
>>904
ねーよw

907:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:07:56
>>905
>>904

908:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:08:46
普通に>>900でいいじゃん。

909:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:08:55
えーだめ?


910:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:09:12
仕事もしないで

糞スレ

ニート死ね


911:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:09:30
>>904
それじゃ「だからどうしたっていうんだよ!!」になるよ

912:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:10:21
>>902
ちなみにそのニュアンスならso...?だけがオススメ。

913:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:10:52
900 だと「だから何ですか?」

2ちゃん用語?がフツーになってるよ

914:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:12:19
じゃ So what the hell ?? は?

915:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:12:25
そもそも2ちゃん用語を英語にしようというのが間違い。
別に900は普通じゃないでしょ。
私もこれ以外ないと思うけど。

916:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:14:26
>>914
威圧的になってるじゃん。

917:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:16:31
「糞スレ、ニート死ね」のニート、
ボキャブラリー増やそうよw

918:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:16:54
>>914
「じゃ何なんだよ」

919:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:18:39
やっぱりニュアンスでいうと
So....?? かね。

2ちゃん臭を出せずに悔しいけど。

920:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:20:40
>>918
Hell no!
「だから、一体なんだよ?」

921:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:25:12
>>920
場合による。

例文:
A: You just acted like an asshole to my boyfriend. Do you have a grudge against him or something?
B: No, I don't have a grudge. He's a nice guy.
A: So... what the hell? 「じゃ(今の態度は)何なんだよ」

922:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:30:01
ニーと死ねww

923:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:30:40
マイスペースで、向こうからフレンドリクエストしてきてこっちが承認した場合でも
Thanks for the add.って文を使ってもいいんですかね?
使ってもいいのはこちらから申し込んで承認された場合だけですか?

924:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:32:38
>>923
マイスぺやってないけどいいんじゃね
「フレンドにしてくれてありがとう」みたいな

925:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:33:38
>>923
マイスペースはよう知らんが、察するに後者のこちらから~のみだと思うが。

926:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:37:21
>>924 >>925
あれ、どうしよう。
では、万が一を考えてこちらから申し込んだ場合は使わないようにしておきます。
一回no problem 名前 your welcome.っていわれたので、間違った?と不安になったもので。

927:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:38:52
>>926
no problemとかうざいなw

928:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:39:37
>>927
なんで?

929:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:40:05
>>921
それを言い出したら、、
他のもみんな場合によるよ

930:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:41:34
>>927
こっちが友達になってやったのに、no problemって上から目線じゃね?

931:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:42:36
えっ 逆でしょ

932:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:47:47
>>930
おまえこそ何様なんだよ?

933:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:48:04
>>930
「いえいえ」みたいなニュアンスだよ

934:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:48:49
ニートは上から睨まれながら焼け死んでくれればいいんじゃね?

935:800
08/09/29 09:49:01
>>801さんの文章をそのまま使おうと思っていましたが、今見たら賛否両論みたいですね。
なので、もう一度お願い致します。わかりやすいように、やり取りを載せますね。

私「I want to go to United Kingdom.」
相手「It's rubbish here, honestly :(」

もう簡潔でいいので、相手の意見を否定する文をお願いします。
「そんなことないよ、いいところだったよ」みたいな感じで。

936:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:54:01
>>933
そうだったんですね。安心しました!

937:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:55:56
>>935
(Not at all!/No way!) I went to London last year and it was great/(a lot of fun)!
It was a very nice city, I'd love to go there again. (より砕けた言い方:...city, I'd totally go there again.)
Maybe you could show me around a bit (, if you wouldn't mind)? (砕けた、フレンドリーな言い方:And you've gotta show me around when I do!)

938:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:56:10
>>935
つまらない以前に、ゴミと言っているわけだが…w

939:800
08/09/29 10:02:33
>>937
細かく本当にありがとうございます!
この文章を使わせていただきます。
なんか荒れてしまったようで申し訳ございませんでした。
スレ汚し失礼いたしました。。。

940:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:12:11
というか、どうしてゴミなのって聞くのが普通じゃないか?
早稲田に再入学した割には、つぐ子も相当遊んだみたいだけどw

941:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:17:36
>>940
確かにそうですね。
でも私には英語のスキルがないので、返されても意味がわからない可能性があります…。
聞いといて返事しなかったらまずいと思いますし。

942:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:23:16
英語わからないやつは無駄に質問しないほうがいいかもな。
会話が長引くしw

943:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:29:43
>>941
そういうことしたいなら、まず学校で英語を勉強してからじゃないですか?

944:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:31:05
つぐ子はマリファナパーティでメロメロだったんじゃなかった?

945:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 10:31:56
ニート ばんざい!!


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch