★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ )at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ ) - 暇つぶし2ch314:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:58:39
I've seen you on someonesマイスペ for several times.

315:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 21:02:11
>>312
ありがとうございます!

316:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:05:01
「続きを見せてくれ!」

お願いします。

317:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:07:51
>>316
Let me see the next!

318:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:11:08
>>317
Thanks!!!!

319:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:17:10
>>308さん どうもありがとうございました!

320:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:30:40
>>305
ありがとうございました。

321:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:01:59
アメリカ人は護身の為に銃を買うんですか?
お願いします

322:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:11:18
Do Americans buy guns to protect themselves?

323:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:21:28
>>314ありがとうございました!

324:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:37:55
会いたい思いは消えた
この日を最後にしよう


この文をよろしくお願いします

325:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:59:56
324がそれをどこで使うか気になる

326:324
08/09/22 00:20:38
一人ぼっちの少女の叫びが聞こえた

もう戻らないと感じた


これもお願いします

>>325

バンドの作詞をやってます
英語を少し使った曲にしようと思ったんですが、なかなかわからなくて

327:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 00:35:22
>>324
Never will I leave you I swear
Today's the last day you're not mine

328:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 00:59:00
>>324
My desire to want you has vanished
Today, let me get it finished

I heard the lonesome girl's cry
Knowing that never again could we try

329:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 01:12:47
>>327->>328
ありがとうございます。
また質問させていただくかもしれませんが、よろしくお願いします

330:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 02:46:52
>>324 がんばれ売れないミュージシャン!

331:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 03:17:32
【大工の弟子】
(pupilかapprenticeどちらが適しているのかと思ったので)

お願いします。

332:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 06:17:33
「日本への発送は行っていますでしょうか?
もし行っているなら、○○の日本までの発送費はいくらくらいかかるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。」


どうぞよろしくお願いいたします。

333:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 07:21:34
>>332
Is shiping to Japan available ?
How much will it cost if it is?
I appreciate your answer ?

334:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 07:22:23
訂正
>>332
Is shipping to Japan available ?
How much will it cost if it is?
I appreciate your answer.


335:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 08:50:26
いくつか項目の並んだダイアログに表示する文章です。

「この選択肢の中からあなたのお望みの色と音を選んでください。」
よろしくお願いします。

336:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 09:26:41
>>301の英訳お願いします。

337:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 09:36:57
「飛べるよ 君にも
羽を広げてごらんよ
一緒に行こう」

の英訳を教えてもらえませんかm(__)m

338:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 10:50:57
>>337
and I love youかニャ~?

339:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 10:55:25
338さん、そうです!

英訳教えてもらえませんか(>_<)

340:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 11:28:41
>>337>>339
You can fly too.
Open your wings.
Fly together!
Get set
Hurry it up!
Can you follow me without losing me?


341:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 12:27:17
英訳してください

「肌が黒いからと言って、犯人扱いしていいことにはならない。」

342:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:43:45
>>335
Choose a color and sound you like.

>>341
It's no good to call a black a bad.

343:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:48:47
>>341
Dont fuckin' assume he's the guy just because he's black you shitheads!

344:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:55:57
日本にいなければならない理由の説明を求められている文脈で

「○○大学で、約1年半の予定で、研究員として研究をしなければならないため」

と書きたいと思っています。

よろしくお願いします。


345:332
08/09/22 15:00:46
>>334
どうもありがとうございました♪

346:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 15:09:35
>>342
嘘をつけ

347:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:01:23
344>> I have to conduct a research as a researcher in -- university for one and half year.

348:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:04:53
>>321 Do Americans buy guns for self-defence?
アメリカ人は護身の為に銃を買うんですか?

349:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:42:36
こちらを英語にしてください!

「今日、10ポンドの小切手と作品をA画廊に送りました。
私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。
それと、Art Handing は A を使ってください。」

お願いします。




350:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 18:01:15
「肌が黒いからと言って、犯人扱いしていいことにはならない。」
Just because his skin is black, it doesn't follow that you can treat him as if he were a criminal.

351:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 19:03:08
あなたの誕生日が5日早いという事は知ってます。

お願いします

352:344
08/09/22 19:17:32
>>347さん
ありがとうございます。


353:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 19:37:34
>>340さん、ありがとうございましたm(__)m

助かりました!!

354:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 20:07:24
>>350
少し違う。
Just because his skin is black, it doesn't mean that you can treat him as if he were a criminal.
OR
...that you can treat him like a criminal


355:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:11:33
>>349
I sent a 10 pound check and the work to A gallery today.
You will receive B wich is international form I filled in by 27th.
Please use A for Art Handing.



356:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 20:20:37
>>355
すこし訂正
I sent a 10 pound check and the work to Gallery A today.
I filled in the international form for B, which will probably reach you by the 27th.
Also, please use A for Art Handing.

Art Handingの意味をよく分かりませんですが...

357:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:23:50
>>356
訂正っていうか言い方変えただけで直すようなものではないと思いますが。
むしろreachはおかしいんじゃないでしょうか。郵便などが「届く」という場合。
355の方がいいような気もします。

358:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:25:49
>>343

実際、こっちの方が自然かも

359:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:33:32
俺もリーチは違うような気がする。
リーチの「届く」っていうのは、自分が棒を持ってて、その先端が届くとか
手をのばして届くとか、そういう一方が自分とつながってて、自分目線のニュアンスみたいな感じで
郵便のように手から離れて送られていく物が「届く」のとは違うように思うな。

それからもうひとつ、>>356はinternational formをwihchで「27までには届く」と説明してるが
これも順番は逆で、>>355のようにBをwichで「それは私が記入したinternational formである」と説明するのが自然だと思う。

360:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:58:55
>>359
356の英文がしっくりこない奴は、
自分の英語がまだまだ
日本語脳で凝り固まってる事に気付け。

どっからどう見ても
355=日本人が頑張りますたが、チョトちがう

356=一般的

361:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:02:48
私の英文の文法は正しかったです。でも、349のポストの意味をよく分かりませんでしたかもしれません。

「Formは27日まで受信者に着きます」という意味だと思いました。

362:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:15:26
You will receive が自然

363:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:20:17
I filled in the international form for B, which you should receive by the 27th.
この方がいいでしょう。

364:332
08/09/22 21:21:54
「上記のURLのカラースタイルはAとBのどちらのスタイルになるのでしょうか?」

カラーは色のことです。どうぞよろしくお願いいたします。

365:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:23:14
>>362
つうか問題は"You will receive"の部分じゃなくて
文の後半との流れやバランスからして
355は不自然だっつってんの。

おまいも英語頑張れな。

366:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:29:06
>>360
どう考えてもreachなんて使ってる時点で並み以下の英語知識。
>>356の英語は不自然すぎる。どんなに君が言い張っても譲れない。
それが正しいと信じた依頼者が迷惑するからな。

reachもさることながら、>>359が説明してるとおり、whichで補足する部分が変。

英語はまず簡潔に表現するもの。
まず「Bが届く」という事を告げ、それからwhich以下で「それが~が記入した~であるところの」と補足するもの。

それがわかってない時点で「英語慣れしてる」なんて大ウソがバレバレだ。

367:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:29:25
>>365
Should the above URL be changed to color A or color B?
カラースタイルは英語で意味がない。

368:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:31:34
いい気になって訂正したものの、自分の浅はかな英語力がバレて
>>356が必死で自己援護してるな。

369:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:34:49
>>366
違う。私の英語は正しかったです。でも、349のポストの意味をよく分かりませんかもしれません。

「Formは27日まで受信者に着きます」という意味だと思いました。
では、「I filled in the international form for B, which you should receive by the 27th. 」のほうがいいですか?

370:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:36:49
つかどっちでもいいよ

371:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:43:53
俺は>>355

「私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。」
この文を英語で伝える時、英語を母国語とする人たちの特性として、
まず「Bが届きますよ」(You will receive B)ということを言うのが普通。

そしてそのBは which is International Form I filled in
「私が記入したインターナショナル・フォームの・・・」と補足。

これが英語的なものの言い方だ。
「英語慣れ」してれば知ってるはずだ。

それを、
I filled in the international form for B, which will probably reach you by the 27th.
のように、「私はBのためにフォームを記入した。whichそれは27までに届くだろう」
などと時間順どおりに書いてるのは、それこそ日本人思考を英語に置き換えただけ。

しかもfor Bなどは意味をなしてない。
Bは記入したフォーム(用紙)そのものなのに、なぜそれがfilled in for Bとなるのか。
間違いが多すぎる。


372:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:45:08
>>369

つか最初から正しく日本語を理解してるから安心して。

355が痛々しいだけ。

373:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:52:36
>>356
>I filled in the international form for B

Bはinternational formのことでしょ?
つまりB=international formであり、これは並列的に表記されなければいけない。
なのでこの英訳もおかしい。英語として間違いといえる。

「international formであるB」なので、355の書き方である
which is international formの方が並列的に扱っているから正しい。
さらにI filled in と付け足して「私が記入した」ときれいにまとめている。

374:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:02:08
スレチで申し訳ありませんが、international formてなんですか?

375:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:07:17
ま、100歩譲ってwhich~のくだりはどっちでもいいとしてだ、

1 送ったものが「届く」という表現にreachを用いてること
2 I filled in the international form for B などと書いてること

この2点だけでも十分変です。

376:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:21:02
BのInternational form、と書いている349の文を
356が「B用の、Bのための~」 と訳しただけだろ。
本当に日本語勉強中の人なら
不思議じゃないよ。

そしてreachに関しては、
おまいらが学校のテキストで見た事ないのは分かるが
間違いじゃなくてだな

もう次行こうよ

377:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:26:28
「獲物を前に舌なめずりは、三流のすることだ」

どなたか英訳お願いします。

378:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 23:27:17
Masters of hunter never lick in front of the food, only the mediocres do.

379:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 23:59:16
foodよりgameだな

380:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:12:52
Today, I sent a ten ponds check and my art work to the gallery A.
International forms for B I filled in would be received by 27th.

381:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:18:20
これは酷い

つか今更できない人が頑張らなくていいよ

382:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:31:02
酷いとは酷いな…(笑)

reachも言うから平気だよ!

383:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:55:59
ってか、355を必死で擁護している奴らはおかしい。英語がおかしい。
まぁ、もとの日本語(Bのinternational form)というのが意味が分かりにくいから
いけないんだがな。俺もBさんのinternational formかと思ったぞ。
それでも、B=international formと言うんなら、まぁ355の方が近いか。
とはいえ、which以下は明らかに「あぁ、がんばったけど痛い日本人」って思う。

普通に英語できる奴なら、英文として356はおかしくないのは理解できるはず。
事実認識が違ってただけだろ。
I filled in B, an international form, which will reach you by the 27th.
で完璧。
どうしてもyou will receiveで始めてwhichでつなぎたいなら、
you will receive B, an internnational form which i filled in, by the 27th.


384:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:10:20
anで完璧とか言われても

385:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:12:18
>>383
禿同
そして全てを言ってくれてありが㌧。

>>366
>>368
>>371
>>375
「でもでも教科書に載ってナイィ」とか言わずに、
ちょっとずつ勉強していけば
おまえらでも理解できる日が来るよ。
だから頑張れ。
俺、ほんとに応援してんだぜ?
英検二級取って、浮かれちゃったんだよな?www

386:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:25:47
>>378
ありがとうございます!

それをもとに少し自分でも考えてみたのですが、
Licking in the front of the game is that the mediocres do.
という訳は有効でしょうか?

387:sage
08/09/23 02:41:18
宜しくお願いいたします。

(自転車を)発送する時はハンドルと前後のタイヤを外して
なるべくコンパクトにして送ってもらえますか?


388:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 03:14:42
よろしくお願いします。

月の光に照らされた清らかなる緑色

389:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 04:31:31
普通に、男性を褒める時、
「あなたはとてもかっこよくて素敵ですね!」
をお願いします。

390:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 06:41:08
>>386
Real pros won't salivate over their game.

>>387
Is it possible to separate the handlebar and the wheels from the bicycle and put them and the body in a smaller box when you ship the bicycle I ordered?

>>388
sacred green in the moonlight

>>389
You are really handsome.
You are real looker.
You are cute.
You are smoking hot.
....


391:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 06:44:48
>>390
You are a real looker.

392:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:09:21
>>385
そうやって間違いを認めず、いつまでも不自然な英語をやってればいい。
君がこれ以上英語が上達することは一生ないだろう。

なんといおうと>>356の英語はおかしい。中学生がやっと書いたレベルだ。
ま、認めたくなくてもわかってる人が見ればちゃんと判断するさ。

393:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:17:28
郵便が届きますという表現でreachなんて見たことねーよ。

394:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:25:18
みんなもう気が付いてると思うけど
>>356を否定する人はちゃんと理由を書いて「どこがどう変なのか」を説明してるけど
>>355を否定してる人はただただ「英語初心者だ」とか「教科書に載ってないからって」とか
ムカついて誹謗中傷でしか反論してないよねwこれだけ見てももうわかるっしょw

395:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:29:32
ここにSが現れたら...おもしろいだろうなw

396:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:43:39
英治郎より:

reach【他動】

中略

3.〔郵便物{ゆうびんぶつ}などが~に〕届く、配達{はいたつ}される

397:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:55:48
>>383
>I filled in B, an international form, which will reach you by the 27th.で完璧。

もし、英語慣れしてる人がそういう風に書くならこうするよ。
I filled in B an international form and it will be sent to you by the 27th.

ただandでつなげばいいだけ。whichなんて使う必要ないよ。
しょぼい知識がバレるだけだからもうやめとけw


398:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 08:11:08
>>397
>I filled in B an international form and it will be sent to you by the 27th.
これはひどいw

399:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 09:13:24
ちょっと!ちょっと!これでも真面目に勉強してるんだから!友達に助けてもらいながらね!(笑)


こんな感じでお願いします。

400:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 09:49:38
>>349です。
いろいろなご意見ありがとうございます。。

>私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。
「Bのinternational form」というところの「B」はinternational formの
名前になるんです。
たとえば、abc gallery international oil competition とか 
abc gallery international award 見たいな感じです。


401:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 10:01:31
>>394
そう、それがポイント。
355擁護する奴は「~の用法に合ってるから
(理屈に合うから)こうじゃなくちゃ駄目な筈」

なのに対し、

356を擁護する奴らは
「実際よく見る形かそうじゃないか」
「自然か不自然か」
つまり感覚で捉えてるんだ。
その感覚を持たない
英語初級者に、「なぜ自然じゃないか」
説明するのはすごく難しいんだ。

402:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 10:19:12
349の日本語を英語にすると、
当然何十通りとあるだろ。
だから別に356の英文がベストってわけじゃなく、だ。
(ちなみに上にもあるよう、
reachを使う事は全く問題ないが)

とりあえず355の文を読んで、
何も引っ掛からなかったら初級者という事じゃね?

じゃ次逝ってみよー

403:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:07:59
>>399
〝wait,wait,…I'm really trying! though I might look not be serious. "
みたいなかんじかな。
友達に助けてもらいながら、を入れると難しい。

404:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:30:04
ちょっと!ちょっと!これでも真面目に勉強してるんだから!友達に助けてもらいながらね!(笑)
Hey! Hey! Listen to me. I am seriously studying, being assisted by my friends.


405:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:41:30
これは、友達と一緒に勉強しているときに「あんたたち遊んでんじゃないよ」と怒られたとか?
それなら、こういう風にもかけるかな。

Hey, wait! we are not playing, but studying! he/she is just helping me out.

406:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:52:17
>>390
ありがとうございました。


407:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:54:20
>>400
だとしたらますます>>356でいい。
●●大会(展示会など)のためのinternational formってことでいいんだな?

I mailed B's international form which will reach you by the 27th.
でもいいだろうな。
I sent international form for Bでも同じ事。
filled inとか使った方が、元の日本文には忠実だが、いちいち言わなくても、
まっさらなフォームを郵送するわけではないことが分かる状況だから、
ふつうに、「B大会のinternational formを送りました。27日までに着くと思います」
で十分だと思う。

あまりにもしつこく「355は正しい」ってのが多いんで言うが、
youで始めた文章にwhichを入れてIで受ける時点で、初心者。
主語のねじれは上級者やネイティブは自然と避ける。


408:349
08/09/23 12:45:19
けんかをやめて~
ふたりをとめて~
わたしの~ため~に~
あらそわ~ない~で~
もうこ~れ~い~じょ~う~

409:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 12:51:34
>>340>>400
だったら
Application forms for international applicantsでしょ?
自称上級者の諸君、なんでこのへんに突っ込みを入れないんだ?

410:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 12:56:14
すみません。男性に対して、

「あなたは本当に素敵です。だから、迷惑じゃなければ、あなたにたくさんメッセージを送りたいのですが、翻訳してもらわなければ私は英語ができません。残念です。」

をお願いします。

411:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:05:35
このスレを見ている人はこんなスレも見ています

【mixi】実際に会った感想を書こう8【出会い系】
【】

412:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:10:24
>>349>>400です。
皆さんのご意見感謝します。
とりあえず、米のほうに皆さんからいただいた文章を送ってみますね。
ありがとうございました。

413:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:21:20
英語で何か架空の商品を紹介しなくてはいけないんですけど、透明人間の薬に決めました
そこで注意書きの部分で質問です

この薬を販売すると見えない犯罪が増えると思われます。
そこでこの薬の使用者は衛星より特殊なカメラで24時間監視されることとなります。
あらかじめご了承ください。

この文を誰か訳してくださいお願いします。

414:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:35:29
「幸せは足るを知るにあり」ということわざを、英語で教えてください。

415:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:08:07
>>413
日本語がおかしいな。
カメラで監視されるのは、消費者、服用者で、あらかじめ了承すべきなのは
そいつらであって、「販売すると」の側ではないだろ。

Use of XXXX(商品名)is addressed as a possible cause for
increase of crimes due to invisibleness.
ALL USERS HAVE TO ADMIT 24 HOUR SATELLITE SERVEIRANCE IS CONDUCTED.
とか
ATTENTION ALL USERS:
GOVERNMENT MANDATES 24 HOUR SATELLITE SERVEIRANCE UPON ITS USE.
とかでどうかな

416:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:15:29
友達と2泊3日の旅行に行ってきた。
2日目に車を借りてドライブをした。
天気は多少悪かったものの、十分にドライブを満喫することができた。

お願いします。

417:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:27:45
ありがとうございます参考になりました
意味不な文章すいませんでした。

418:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:38:40
>>414
Contentment is better than riches.
足るを知るは富にまさる

419:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:38:45
「注文した荷物を、送料ができるだけ安くなるように送って下さい」

海外通販です。よろしくお願いします。

420:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:47:06
Deliver the load of my order with the cheapest cost. >>419

421:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:55:32
どなたかよろしくお願いします。

「もし文法やスペルが間違っていて手紙が読みにくかったらごめんなさい」


422:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:06:19
おぉ!!あなた25歳なの?いいお年頃だね。へへへっ。

軽いかんじで英訳して下さい

423:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:17:00
>>421 I'm sorry if my letter has grammatical/spelling mistakes.
It may be hard to read for you.

424:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:28:58
>>421
そうそう、このスレに依頼するときは、
得られた訳にそう付言することを忘れずに。
「もし」はいらね。

425:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 17:15:49
過去の私


お願いします

426:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 17:25:01
>>422
このスレを見ている人はこんなスレも見ています

【mixi】実際に会った感想を書こう8【出会い系】
【】




427:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 18:25:57
どなたか お願いします。>>297

428:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:00:55
長年個人輸入業をやってる者ですが、先方のinvoiceなどには
「届く」の意味としてyou'll receiveとか他にいくつか表記はありますが、
少なくともreachなどという単語が使われたことは一度もありません。一度もです。

おそらく>>356は「届く」を言葉のままに英治郎などで検索した結果、出てきたreachをまんま使ったのでしょう。
そのさい、「使用頻度」までは頭が回らなかったのではないでしょうか?初心者にはよくある事です。

429:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:19:40
日本人英訳丸出しなのはむしろ>>356の方だろう。

理由1 上の人が言ってるように「届く」だからと安直に「reach」
どうせネットで引いてそのまんま当てはめたんだろうな。

理由2 これも誰かが書いてた通り、時間列の順番通りそのまんま英単語に置き換えただけの英訳。

以上の事から英語習いたての奴がよくやる症状がそのまま出てる。
第一、>>356が正しいかどうかの以前に、>>355には何の落ち度もない英語なんだがな。

430:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:30:08
>>407
>I mailed B's international form which will reach you by the 27th.
でもいいだろうな。

いいわけねーだろバカかお前?頼むから「英語のえの字」ぐらい知って書き込め。

>「B」はinternational formの名前になるんです。
だった「B's」なんて表現にはなるわけない。適当な事書くなよ。
あのな、英語版ナメるんじゃないぞ?ここにゃいくらでも達者な人間がいるんだから
お前ごときが浅はかな事書いてもずぐバレるんだよ。
おまえは他人の依頼受けるなんて100年早い。依頼する側に回るか、自分の勉強が先だ。

431:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:37:46
>>430は英語は上級かもしれないが人間性は上級でない。


432:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:39:56
>>431
そういうレスをわざわざするあなたも下級の人種だね。

433:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:46:34
>>430
>ここにゃいくらでも達者な人間がいるんだから

え?

434:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:02:16
ってか>>355>>356つったら、俺は普通に>>355がいいけどな。
別に>>355がとりわけよくできてるとかじゃなくて、普通に問題なくできてるじゃん。
それ以上の出来の英語があるかどうかは知らないが、>>355を否定してまで優先するほどの英文じゃねーぞ>>356は。
なんでそんなに>>356を擁護する奴がいるのか、不思議でしゃーない。

435:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:04:38
>>420
muchos gracia!

436:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:43:56
天気が悪くて、私たちが実験を出来なくなることがよくある。 (carrying / prevents / weather)を使って9語。

寝たふりをしても無駄ですよ。 (There / asleep)を使って8語

ジョンがどうしても気の毒でならなかった。 ( I / feeling)を使って7語or8語

面倒かと思いますが、よろしくお願いいたします。

437:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:08:20
>>436
Bad wether sometimes prevents us from carring experiments out.

There is no use tring to pretend asleep.

I couldn't help feeling John was pitty.

438:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:16:32
I couldn't help feeling sorry for John.

439:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:16:47
>>423

421です。
どうもありがとうございます。

440:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:19:14
carring experiments out -> carrying out experiments

tring to pretend asleep -> pretending to be asleep

feeling John was pitty -> >>438

じゃないの

441:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:09:16
気分屋
自分勝手
マイペース

英訳お願いします


442:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:21:03
>>437 >>438 >>440

ありがとうございます

443:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:38:16
「メールの返信しません」または「メールの返信できません」をお願いします。
can't reply to emailsでいいのでしょうか?

444:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:43:14
推敲中に押してしまったorz 
改めて書きます。ウェブサイトの注意書きみたいな感じで、
「メールの返信はできません」をお願いします。
失礼しました。

445:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:59:17
今日は何の日? 秋分の日です。

よろしくお願いします。

446:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:11:59
気分屋  Moody
自分勝手 Maverick
マイペース Easy going

447:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:16:40
考えようによっては、そうとれる。

お願いします。

448:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:20:32
》445
What day is it today ? It's Autumn Equinox.

449:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:28:22
>>410
お願いします。

450:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:01:16
>>410
>>449

You are a really nice
person. So, I'd like to exchange IM with you. However, due to my poor English, sometimes I will need a translator.
If I could ask your patience, I want to know you.

451:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:14:28
>>403>>404>>405さんありがとうがざいます。

友達にメールで、英語出来ないからあなたが日本語勉強したらって言うとちょっとばかにされたから、返事がしたくて。
みなさん親切にありがとう。

452:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:22:45
重要なことは何度でも言いますよ。

英訳お願いします。

453:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:37:15
>>452

Countlessly, I'm going to point out the important things.

454:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:10:27
I will continue saying anything important.


455:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:11:56
考えようによっては、そうとれる。

It depends on your view.

456:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:22:47
お願いします。

「最近日本では、犬にモモと名付けるのが人気らしいよ。
モモは桃って意味。可愛らしい名前が人気だよ。
でも、うちの犬は男の子だからなぁ・・・」

457:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:29:31
Recently in Japan, it has been popular to name a dog MOMO.
MOMO stands for Peach in Japanese. Lovely names are liked.
However, my dog is male, so....


458:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:34:06
>>457
有難う御座います!助かりました。

459:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:39:23
日本語は母語だから書くことぐらいなんでもない、と思うのは考えが浅い。
我々は、確かに日本語の読み書き、話ができるが、書くのがうまい人は、
話すのがうまい人と同じくらい限られている。

英訳お願いします。

460:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:47:00
Here in Japan Momo is a popular name for a dog.
Momo means peach and many people like giving their dogs cute names.
But my dog is a male so I would need to come up with something a little more boyish.
最後だけど日本語では普通だけど英語では言葉をにごすのはいくない。

461:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 02:03:10
○○(3Dゲーム)の仕様変更により、(○○で動作する)このアイテムに
さまざまな不具合が生じても、私は一切責任を負いません。
不具合を修正したアイテムをアイテム購入者に配布することもありません。

()内は訳者様用の補足説明で翻訳の必要はありません。
これと同じ内容であれば、改変しても構いませんので翻訳をお願いします。

462:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 02:16:30
I will not be liable for any item bugs resulting from changes in (Game Name).
This item is the final version and there will be no further updates.

463:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 03:21:43
ありがとうございました。452

464:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 03:24:42
「暇な日を教えてね!」

Pls let me know when you are off.
だと「暇な日に(何かを)知らせてね」の意味にもなりますか?
このふたつはどう区別するのでしょう。

465:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:12:02
>>464

なんない。
「暇な日に○○について知らせて」っていうのは
Please let me know about~~~~ when you are off

466:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:30:50
>>456
なんないですか!
スッキリしました、ありがとうございます。

467:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:47:09
これは酷すぎる

468:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 05:11:24
↑ 何が!?!?

469:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 07:29:48
日本語でもこういうのがあるよ。
「いつか教えろよ」

意味1 いつなのか教えろ
意味2 そのうち教えろ

言葉ってその時その時で変わる不便さはある。

470:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:29:38
>>450
ありがとうございました。


>>410
の内容を少し変えたいのですが、

「あなたは本当にかっこいいです。だから、迷惑じゃなければ、あなたにたくさんメッセージを送りたいです。
しかし、私は英語がまったくだめです。翻訳してもらわなければ私は英語ができません。とても悲しいです。
でもこれからもあなたの動画を楽しみにしています。」

たいせつな人にあてた、このような感じの文章をお願いします。



471:464
08/09/24 09:46:52
では例えば
「~について、報告待ってる!
 でも急ぎじゃないからいつでもいいよ、あなたの暇な時に教えてね。」
のような場合はそれも let me know when you are off. になるのですか?

日本語の「いつか教えて」と同じく状況次第でどちらにも解釈でき、
時には誤解があったりもするんでしょうか?


472:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:47:32
職場の上司に、ファーストネームで呼んでもよいか聞く場合
どう言ったらよいでしょうか
フォーマルな表現でお願いします

473:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:52:41
>>471
Let me know when you get a chance

ヒマな時と言う意味で、when you are offはクリアじゃないな
仕事が休みの日という意味なら、when you have a day off
単にヒマなときという意味なら、when you are free


474:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:59:51
It's my business って、それは私の仕事だ 以外の意味だと、どんな意味になりますか?
断る時とかつかいますか?


475:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 10:06:03
>>470
I adore you so much. I would love to bomber you with my messages,
if you let me. Unfortunately, my level of English is extremely poor.
I have to admit that I even have someone to translate what I have to
say in English. I feel bad. Still I do enjoy your movies and look forward
to see more of them.

476:464
08/09/24 10:26:28
>>471
ありがとうございます。
~get a chance だと471の場合に特定される感じがしていいですね。
when you have a day off. や ~are free. を使う場合は
「休みの日(暇な時)を教えてね」の方に解釈されると考えていいのでしょうか。

......~get a chance. も、「いつ機会があるか教えて」にもなりませんかね。
う~ん、、ますます混乱しそうです。

話が反れますが、自分の周囲(米)では
仕事が休みの意味で be off がよく使われます。
くだけた言い方とかなんでしょうか?






477:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 10:40:29
>>474
断る時は「It's NOT my business」

478:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:10:59
>>474
おせっかいを断る時など
It's my business.(これは私のビジネスだから、ほっといて。)
または
It's not your business.(あなたのビジネスじゃないから、首突っ込まないで。)



479:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:20:30
>>472
May I call you ~? と聞けるけど普通は目上の人が~と読んでよと
切り出す訳で自分がフォーマルな姿勢で聞かなければいけない時点で
Mr.~Ms.~と呼ばなきゃいけない上下関係だと思われ


480:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:24:04
>>476
時を表す副詞節は未来でも現在形になる。
だから、その文は「暇になったら教えて」の意味になる。
「いつ暇になるか」は名詞節であり
when you will be off.
と未来形になる。
>>473が言うように、
あんまりいい例文じゃないが
時制のとこだけ考えることにする。

481:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:25:49
おれはMr.を付けると年寄りになった気がするから
止めてくれ、と言われた。

482:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:27:23
>>475
似た様なものだけど、ひっきりなしに絶え間なくは bombard と思われ

483:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:29:04
May I call you by your first name to make you feel youthful?

484:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:30:28
やっぱり嫌味っぽいからIs it okay if I call you by your first name?でおk

485:476
08/09/24 11:54:35
>>480  ありがとうございます。
「いつ暇になるか」ではなく、「暇な日を教えて」(その時点で既に決まっているはずのオフ日)
なのですが、どうでしょう?

やはり be off は良くないフレーズみたいですね。。
自分も参考書では have a day off と覚えましたが
実際聞くのは be off です。(友人同士の会話)
かなりカジュアルな言い方ですか?
目上の人には使わない方が無難でしょうか?


486:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 13:16:34
>>485
職場で使うとか、相手が仕事をしていることを知っている状況なら、
be offでわかるだろうけど、仕事がない日=必ずしも暇とは限らない

もし、相手が暇なときに会いたいとかいった意図があるなら、目的を伝えた上で、
when is good (or convenient) for you?
when are you free?
と聞けばよい


487:476
08/09/24 13:31:58
>>486
レスありがとうございます。
お手数なんですが、464を見ていただければと思います。

休日や余暇を意味する単語や
予定を聞く時の表現は色々ありますが、
Please let me know when you are off. (いつがオフか教えてね)
を使った場合、
「オフの時に知らせてね」の意味に取られ、誤解が生じる可能性はあるのか? ということです。



488:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 13:45:23
>>478
>>477ありがとうございます。
好きだと告白された人が、相手にIt's my businessと言ってふった
というエピソードを読んで「?」と思ったので。
あんたに関係無い、みたいな感じですかね

489:478
08/09/24 14:05:08
>>488
その告白の言葉はどんなだったんでしょう?
された相手が返事をためらっていて、
「絶対幸せににするから」「俺達気が合うのにどうしてダメなの?」「お願いーー!」
とかのあとに続く It's my business だったら
「ほっといてよ、これは私が決める事(ビジネス)よ。」でピッタリ来るけど。

「好きです!」ひとことの後にいきなり.. だったら私も意味不明です。ごめんなさい

490:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:15:10
どなたか教えてください
「愛を歌に乗せて君に届けたい」と英訳するには
I want to send my love through a songでいいのでしょうか?
何か違う気が、、、。


491:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:49:59
どなたか英訳お願いします
『車で一時間くらいのところに○○基地があります。週末になると私の友達はみんなそこに遊びに行きます。以前は私も毎週遊びに行ってました!』

時間があるとき宜しくお願いします。

492:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:55:28
携帯からすみません。
引っ越しの準備中の友人に
「片付けが早く終わるといいね」
とは何と言えばいいでしょうか?

Hope you clean up your house soon.
ですかね?

493:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:11:08
>>490
This song conveys my love to you.

>>491
oo AFB/Camp oo/ FA oo is within an hour's drive from my place. My friends visit there for fun every weekend. I used to do so.

>>492
Hope your clean-up is done soon.

494:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:36:00
>>493
ありがとう

495:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:37:54
「忙しいなかわざわざありがとうございました。」
ってメールのお礼書きたいんだけど、
英語でなんて言えばいいですか?

496:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:11:32
>>493
ありがとうがざいます。

497:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:14:17
>>495
Thank you very much for taking your time to answer my mail while you were busy.

498:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:20:12
君に会いたいな
理由がなくちゃ
すぐ会えないなら
何か考えなきゃ

どなたかお願いします><

499:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:25:23
どう表現すればいいでしょうか? お願いします。
文章のタイトルに使う予定です。
「社会人になるに向けて」

500:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:32:23
>>497
I wanna see you very much.
But I can't see you today without reason.
I gotta come up with something.

>>499
To be a card-carring member of the society

501:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:33:10
「17時30分に間に合わなかったから、次の上映時間まで待っています」お願いします(;_;)

502:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:40:42
ベッドの中での彼女の変わり様には本当に驚いた。 まるで予想変動率の高い通貨のようだ。

お願いします。

503:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:49:14
>>501
When you cannot make it to the showing at 17:30, I will wait for you till the next one.

504:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:51:46
どなたか お願いします。>>297

505:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:54:06
>>503さん。ありがとうございます!誰がどうするってきちんと日本語いれなくてすみません。誰も待ってなくて、自分一人で観る状況なんですが、どう言えばよいでしょうか?

506:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:56:02
昨今 日本では格差社会という言葉をよく耳にします。二つの層、
富裕者と貧困者に分けて社会を表現しているのです。この二つの分け方
例えば成功者と落ちこぼれ者と言う様な分け方でも表現されています。
貧困者や落ちこぼれ者にとっては 非常に住みにくいのが現実となって
います。その結果 彼らは自殺という道に走っていってしまうのです。

英訳おしえてください。
日本人の自殺者増加のニュースを 海外で聞いたらしいいので。


507:499
08/09/24 18:59:20
>>500
もう返答してくれたんですね^^
ありがとうございます。

508:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 19:06:25
>>505
I will wait for you till the next showing because I couldn't make it to the the one at 17:30.

509:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:11:10
口が裂けるほど笑わせてやるぜ

映画ダークナイトでジョーカーが言ったセリフなのですが、
最後のsmileしか聞き取れませんでした。
よろしくお願いします。

510:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:14:16
>497
ありがとうございました。

511:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:40:51
>>506
Recently, the word, "gap-widening society" is often heard in Japan.
It describes the change of Japanese society in terms of widening
of the difference in two contradictory classes, the rich and the poor.
This classification is also expressed as "winners and losers",
for example. For the poor and losers, Japan has become an extremely
difficult place to live. As a result, they often resort to the means
like suicide.

512:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 19:46:35
>>297>>504
You started working in a new company from June.
That's all I got from your blog.
What does your company do anyway?

513:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:30:37
487 をお願いします~

514:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:37:18
>487
誤解されそう

Please let me know when is your day off?
オフがいつなのか教えて




515:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:54:42
>>487
Please let me know when your day off is.

516:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:01:03
>>487
Let me know your schedule.
ですべて解決

517:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:36:36
戦略に変更なし。

よろしくお願いします。

518:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:40:59
絵にならない風景

よろしくお願いします

519:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:46:56
来週、東京に来るんですか?
どうしてその事を連絡してくれないんですか?

なかなか連絡が取れない知人宛です。
英訳よろしくお願い致します。

520:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:48:08
>>518

An unsuitable scene for drawing.

521:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:51:10
>>520
ありがとうございます

522:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 23:01:23
>>519
Are you coming to Tokyo next week?
Why didn't you let me know?

523:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 23:20:03
>>517

Strategy remains unchanged.

524:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:03:00
>>522
ありがとうございます。
過去形で良いのでしょうか?

「そんな大事な事、どうして連絡してくれないんですか?」

ちょっと付け足しました。どなたか英訳お願い致します。

525:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:11:15
>>500 遅くなりましたがバンザイさんどうもありがとうございました!

526:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:16:28
524
言ってくれなかったんですよね?
じゃ過去では?
Why don't you let me know about that?だといつも言わない人みたいなニュアンスだと思うのですが。


527:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:20:15
>>430
>「Bのinternational form」というところの「B」はinternational formの
>名前になるんです。
>たとえば、abc gallery international oil competition とか 
>abc gallery international award 見たいな感じです。

をよんだのか?恥を知れ、恥を。

528:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:24:30
オレとやろうぜ!(戦おうぜ)
の英訳をお願いします
多少挑発的な感じがあるとありがたいです
ちなみにゲーム内の一言コメントです

529:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:28:01
>>528
Try me and make my day!

530:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:29:18
>>526
何度もありがとうございます。

はい。現時点で言ってもらってはいません。
Why don't you~だと失礼な感じになりますか?

531:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:29:39
>>475
>>482
ありがとうございます。

>>470は、恋人にあてたというわけではないんですが、普通にファンのような感じで送りたいのですが、大丈夫でしょうか。

I adore you so much. I would love to bomberd you with my messages,
if you let me. Unfortunately, my level of English is extremely poor.
I have to admit that I even have someone to translate what I have to
say in English. I feel bad. Still I do enjoy your movies and look forward
to see more of them.

それと、2chの、orgという言葉を使いたいのですが、英語ではどういえばよいでしょうか。


532:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:32:57
-Hey, c'mooooon, let's have FUN!(手のひら上に向けて人差し指で手招きしながら)
-Are you ready to loose?
-You wanna me to beat you up, huh?(戦闘系なら)
-Just kiss my ass.(レース系なら)

533:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:34:49
loseだ
ちなみに>>528あてね

534:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:37:51
>>529>>532
ありがとうございます!
オンゲだと本場外人さんもいるので識者の方に意見頂けると本当に助かります

535:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:53:21
時としてチャットは気づかぬうちに相手を傷つける
・・・ってどう訳せばよいでしょうか。
Sometimes chatting can hurt someone without notice.
などと考えたのですが、良い訳をお願いいたします。

536:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:12:01
>>518 絵にならない風景 Indescribable scenery

537:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:31:21
>>518 絵にならない風景

The unimpressive or clumsy scene.


538:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:32:45
オレとやろうぜ!(戦おうぜ)

Why don't you sleep with me?


539:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:38:37
時としてチャットは気づかぬうちに相手を傷つける

Sometimes your innocent chatting hurts conversation partners.

540:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:49:48
「そんな大事な事、どうして連絡してくれないんですか?」

Why don't you tip me off a scent of such important matter?

541:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 04:15:32
分かったわ!わざわざありがとう。もし私が見つけれなくても、きっとあなたが私を見つけてくれるはず!                        お願いします。

542:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 05:13:04
>>531
です。間違えました。
orzでした・・・。

543:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 06:52:17
>>511

お礼が遅くなって申し訳ございません。
本当に助かりました、ありがとうございます。

544:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 07:24:13
>>523さん 
ありがとうございました。

545:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 08:18:53
>>531
大丈夫ですよ
一方的な思いが感じられたので、それをふまえて訳してますから

546:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:00:24
どうぞよろしくお願いします。

実は私も8月13日から16日までバンコクのマンダリンオリエンタルホテルに滞在していました。
象に乗ったりホテルのプールでゆっくりしたり
とても楽しかったです。バンコクのイメージが変わりました。

547:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:30:24
>>546
I was at the Mandalin Oriental Hotel from August 13th to 16th also.
I spent time riging an elephant and relaxing at a hotel swimming pool.
I had a very good time. Bangkok will never been the same to me.

548:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:36:56
>>547
早速ありがとうございました。感謝感激です!

549:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:49:19
すみません、どなたかお願いできますでしょうか。

あなたのことは忘れていませんよ。仕事が忙しかっただけです。
あなたこそ、私の顔は忘れたよね。3人いた中で誰かわかってるかな?(笑)
ちょうどこの間、あなたのことを考えていたから
メールをもらって驚きました。私のことなんて気にしていないだろう
と思っていたからとても嬉しかったです。

アフリカにはいつまでいるの?

550:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:49:50
下記 添削おねがいします。


独身最後のクリスマス いかがお過ごしですか?
How are you enjoying your last single chrismas?




551:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:08:18
>>550
相手は日本のクリスマス文化をよく知っている人なの?
そうでなければ意味不明です

552:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:15:29
>>549
Don't assume I forgot you... I had been just busy with work.
Isn't it you who no longer recognize me? Can you tell which
girl I am in that group of three? You suprised me because I was just thinking about you when I heard from you. To be honest, I was very happy as I didn't expect you care about me.

How long are you planning to stay in Africa?

553:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:17:56
それにしても、遠慮しすぎだったり、自己卑下的な文章の依頼が多いな
英語にはあまりそういった表現がないので、自然な文章に組み込むのが難しいよ

554:550!
08/09/25 10:42:54
>>551様 

説明不足ですいません、アメリカ在住なのですが。

555:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:58:15
>>554
どこに住んでいるかは関係ないでしょ
アメリカ在住のアメリカ人で、日本のクリスマス文化を知らない人なら
頭の中が?でいっぱいになると思うよ
single x'masというと、クリスマスがたったひとつしかない、という意味にとれる。
しかもそれがlastとなると、クリスマス後に死んでしまうみたいに聞こえます

556:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:23:26
>>547
この表現面白いね。もろた。でも、
been -> be
riging -> riding

557:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:26:04
>>550
How are you enjoying your last bachelor chrismas?
で通じると思われ。

558:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:37:03
>>557

早速の回答 ありがとうございます。

559:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:05:42
いつか日本に来ることがあれば連絡ください。
日本を案内したいです。

メールアドレスは…

それと私が撮った空の写真を一緒に送ります。

ここまで翻訳お願いします(>_<)

560:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:06:20
↑アゲてしまいました。すみません(涙)

561:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:30:30
痛いスレw

562:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:46:21
>>550
So,what is being single on Christmas day supposed to mean anyway?

563:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:51:13
>>502

エロイ方よろしくお願いします。

564:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 16:37:48
>>545
ありがとうございます。
教えていただいたメッセージを送りたいと思います。

565:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 16:46:35
旦那の親へメールしたいんで、お願いします。

お気持ちありがとうがざいます。でも、今は何も出来ません。離婚が成立するまでは会いに行く事も出来ません。すべて弁護士に任せています。
一つ聞きたいのですが、私はあなたの息子と別れたがっているのに、どうして私に優しく出来るのですか?

566:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 17:15:08
>>656
I'm so sorry, but there's nothing I can do.
I can't see you until our devotion is certified.
I left everything to my attorney.
And,can I ask you one thing?
Why are you so kind to me though I'm trying to leave your son?

567:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 17:35:54
>>566さん素早い対応ありがとうがざいます。

568:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:19:15
英訳 おしえてください。

No1、来秋の結婚式の準備 順調に進んでいますか?
No2、前回 貴方から依頼された件 お役に立てなくて申し訳ございません。



569:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:26:06
>>502

I was really surprised by the change in her attitude in bed when she was turn on. On rallies and dips she was just like a currency pair with high implied volatility.

570:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:29:44
彼女は金メダルは取れなかったけど、見事に銅メダルを取りました。
アテネ大会の続いての 連続の銅メダルです。
帰国後 いろいろな番組のテレビに出演していて、嬉しそうに話して
いました。もちろんコーチ役の父親も一緒に出演して、娘以上に
嬉しがっていたのが印象的でした。

英訳おねがいします。女子レスリングの浜口親子の事なのですが。



571:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:02:18
英文訳にして下さい。


またまた返事が遅くなってごめんね。
最近育児が大変でゆっくり英語の勉強も出来ないよ。それよりあなたってとっても優しいんだね!
ところで日本語の勉強は進んでる?


お願いします。

572:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:17:18
>>571
Sorry to be late again.
I haven't been able to have enough time to study English recently,
'cause I have so many things to do about my baby.
By the way, you are so gentle and kind!
How about your Japanese studying?


573:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:24:13
>>572ありがとう!

574:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:31:29
>>571
So sorry for my late reply. I did it again.
I have no time for studying English in these days
because I have to take care of my baby.
Anyway, you are insanely sweet.
How is your Japanese coming along?

575:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:44:15
>>568
How is your preparation for your wedding next autumn coming along?
I'm sorry that I couldn't be much help to your previous request.

>>570
She couldn't win the gold medal, but the bronze.
This is her second bronze medal since the Olympic games held in Athens.
She had many TV appearances with her father, her coach and talked about her experience in Beijing with a smile on her face after she came back to Japan.
It came to my attention that her father was much happier than her whenever I saw them on TV.


576:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:15:49
>>574さんもサンキュー!
同じ方かな?

577:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:44:54
>>528です
確認してみたら文字数制限に引っ掛かってしまいました
22文字以内(スペース、記号含む)でもう一度お願いします
ちなみに全角、半角で文字数は変わりません
何度も申し訳ない

578:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:50:02
お願いします。
生きてると予期してないことが沢山おこります。

Life has a lot of unexpected things.で通じますか?

579:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:50:35
>>577
状況とか話の流れを書かないと、
そのシーンにあったセリフになるかどうかわかんないし答えにくいと思う

580:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:53:46
>>578
つうじると思いますが、
Unexpected things always happen in life.
のほうが自然に感じなくもないような。

581:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:54:07
>>578
通じません。

582:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:55:27
>>579
遊んだユーザー一覧等に移る自分のプロフィールのコメント部分です
ゲームはロボット対戦もので、一言コメントとして、多少挑発的、且つフレンドリーというか気軽さがある感じで「オレとやろうぜ」というのが理想です

583:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:56:30
>>580
>>581
早速ありがとうございます。もっと精進したいと思います。

584:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:01:45
ニュース見てると分かるんだけど、確かに6歳の子供が女子トイレで「人生」について語ってると首締めて殺したくなるよなw

585:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:03:31
>>584
私は6歳ではないんですけどね。

586:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:06:54
>>582
映画のタイトルにもなってるBring it on me!ってのはどうか。

587:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:08:03
じゃあ何歳なんですか?

588:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:08:15
日本人は言葉を濁す事が多い。
というのも、批判された人は、意見を批判されたというより、人格を否定されたと感じる恐れがあるからです。

違うスレにもお願いしましたが、よかったら英訳お願いします。

589:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:11:37
>>586
いいね!
ありがとう!

590:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:24:37
英訳をお願いします。
会社の人(直接の上司では無いが肩書きが上の人)に、失礼にならない程度の茶目っ気で、

この仕事は特別にあなたの為だけにするのだから、高く付きますよ。
今度日本に来た時には、ランチでもおごって下さいね!


591:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:25:40
>>552
御礼が遅くなりました!本当にありがとうございます!

592:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:33:18
>>590
>依頼文が曖昧な文だと誤訳される可能性があります。
>重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

593:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:37:43
>>590
Only if you offer me a bribe.
How about buying me unch next time when you come to Japan? :)

あえてbribeを使ってみました。
茶目っ気あります?
あなたのために特別にというところは省かせてもらいました。
長いとジョークが面白くなくなるかなと。


594:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:40:57
>>593
ジョーク?
ぢゃ、パンチラインは?

595:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:42:11
うんchじゃね?

596:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:48:15
>>460
遅くなりましたけど、有難う御座います。
勉強になりました。以後気を付けます。

597:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:54:01
bribeがジョークに決まってるがや
すっとこどっこいが

598:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:55:12
>>594
じゃオマエ作ってみ

599:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:55:54
>>596
>>460は...

600:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:57:37
>>597
面白くない。
もっと修行汁

601:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:58:50
>>598
断る!

602:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:59:26
うんchねたキレがあり過ぎるとオモタヨ

603:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:00:57
601
できないんだー。かわいいっ。

604:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:02:11
>>603
そういうオマイもできない件

605:590
08/09/26 00:05:43
皆さん、すいません、私のせいで軽く荒れてます?

>>593さん、どうもありがとうございました。

606:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:10:48
大丈夫よ
遊んでいるだけだから

607:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:12:23
>>590

I'm going to work this job specially for you. It might be with premium. So,I would be very glad, if you treat me a lunch or more when you come to Japan. Thanks for your attention.

608:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:12:34
今度またお前が俺に負けたら罰だ

英訳お願いいたします。

609:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:14:12
日本人英語だな。

610:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:16:56
俺の英語の先生は短縮形も使わんし教科書に載ってるような
英語でメールをくれる。口語っぽくなく日本人ぽい英語。
でも先生はマジでアメリカ人。男だけど。

611:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:17:40
>>608

I will punish you, if you are beaten by me again next time.

612:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:17:41
竹の子の山というのはお菓子のことで、文字通りの意味では山に生えている竹の子のことを指しますが
実践的には子供がよく食べるチョコレートとビスケットからなるお菓子のことです。
高カロリーのため私は食事代わりに食べています。

英訳お願いします。色々日本語を崩してエキサイト翻訳しようとしましたが無理でした。

613:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:18:13
竹の子の里でした お願いします><

614:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:18:20
どーでもいいけど「竹の子の里」だよん♪

615:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:19:26
どーでもいいけど「チョコとクッキー」だよん♪

616:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:22:49
>>569

ありがとうございました。あなた相当エロイですね。外銀にお勤めですか?

617:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:23:36
どーでもいいけど「竹の子がいっぱい山になってる」だよん♪


618:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:29:26
超初歩だと思いますが、
21歳の誕生日おめでとう。
○○より愛を込めて。
を訳してください。お願いします。

619:590
08/09/26 00:33:23
>>607さんもありがとうございました。

620:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:35:36
>>618
Best wishes for your 21st birthday.
From oo with love.

621:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:40:40
Eナンバーの車は、日米地位協定により、免税で輸入が許可された米軍人用の車です。

よろしくお願いします。

622:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:43:11
待っていたぞケンシロウ
そ、その動きはトキ

暇ならでいいのでお願いします 

623:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 01:12:38
>>620
ありがとございます。助かりました。
あと聞き忘れてしまったんですが、日付を入れたいんですが、
2008 10 01てどこに入れればいいですか?
よろしくお願いします

624:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 01:23:41
611さん
ありがとうございました。

625:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 01:36:52
>>623
カードの右上に書き込んでください。
ちなみにイギリス英語とアメリカ英語では日時の表記が異なりますのでご注意あれ。
イギリス英語: 1(st) (of) October(,) 2008
アメリカ英語: October (the) 1(st), 2008

626:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 01:46:03
>>622
Welcome back, Kenichiro!
What the...wow! Toki! Long time, no see!

627:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 02:35:27
待っていたぞケンシロウ
そ、その動きはトキ

OH! Kenshiro I have missed you.
Ya! Wait! Your movement tells me that you got Toki secret techniques.

628:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 02:47:38
「お手手のシワとシワを合わせて幸せ」

629:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 03:08:08
ちょっとした質問ですが
「邦楽」を英語にするとまぁJapanese-Song(J-Song)にしっくり来るのかなと思う
のですが
「洋楽」を英語に直すとどういう風にすればしっくりきそうですか?
World-Musicというのもそれは別のジャンルであるし
思いつかないので教えてください

またそれと同じで映画で
映画のジャンルを
「邦画」「洋画」「アジア映画」「その他の映画」
とした場合どうしても洋画だけいい言葉が思いつきません

630:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 03:15:17
忘れないで!はdon't forgetですか?don't forgotですか?


初歩的な質問してすいません。

631:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 03:22:52
>>622
I've been expecting you, Kenshio.
The way you move... It's you, Toki!

>>628
Putting lines of each hand together means happiness.

632:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 03:23:45
>>629
>>630
スレチ

633:623
08/09/26 04:28:54
>>625
重ね重ね丁寧にありがとうございます。
実はipodに刻印しようと思っています。
教えて頂いた文を参考に書式や文字制限の関係も考慮して
刻印しようと思います。

634:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 05:53:26
>>626,27,31
ありがとうございました
日本語ってすばらしいですね
その動きはトキって聞くとラオウの蹴りをかわしている継続確定のトキの姿が目に写りますが
英語で聞くとなんか変な感じですね 躍動感が無いというか

635:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 05:58:05
日本語でおk?

636:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 06:43:17
>>562

ありがとうございます。

637:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 06:48:49
夜何時くらいまでなら電話をかけても大丈夫ですか?

お願いします

638:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 07:09:49
>>637

Till what time can I make a phone call at night ?

639:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 08:38:28
お願いします。

夏に貰ったメールで 君はは糖尿病協会の会員だと書いてあったけど、
貴方自身も糖尿病なのですか?


640:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 08:55:35
>>512

お礼が遅くなって申し訳ございません。
本当に ありがとうございます。

641:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 10:12:15
>>639
You said you're a member of diabetes-mellitus society in e-mail you send me this summer.
Are you diabetic for yourself?

642:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 10:23:19
>>621

The vehicles with E license plates are the ones for U.S.military personnel which are granted to import as tax free under SOFA.

643:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:01:22
だれか>>612お願い

644:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:05:43
The mountain of the bamboo shoot with thing of the candy, in literal sense
points to the thing of the bamboo shoot to the mountain has grown,
but practically it is the candy which consists of the chocolate and
the biscuit which the child often eats. Because of high calorie
I eat in the meal substituting.


645:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:06:56
>>644
すげー早っ!訳せる人っているんだぁ!
ありがとうございます

646:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:28:46
>>644
SYSTRAN翻訳乙

647:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:32:02
>>646
あなたが頑張る番です!

648:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 11:50:18
>>629
洋 = 西洋 = western

649:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 13:30:45
竹の子の山というのはお菓子のことで、文字通りの意味では山に生えている竹の子のことを指しますが
実践的には子供がよく食べるチョコレートとビスケットからなるお菓子のことです。
高カロリーのため私は食事代わりに食べています。

Takenoko no sato is the name of snack and literary meaning,
it's a bamboo shoot in mountain. However, this is a snack made of chocolate and biscuit.
Since it has a high carolie content, I eat as meal.

650:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 13:34:27
>>649
biscuit→cookie

651:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 13:38:42
これはひどい

652:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 13:46:13
>>641

Thank you very much.


653:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:00:39
1年間の日本での生活 如何でしたか。
アメリカに戻って 今は何をしているのですか?

添削おねがいします。
How did you like Life in Japan for a year?
What do you do in America now?


654:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:17:42
>>653
スレチ

655:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:17:50
以前こちらで質問したものです。
もうひとつ英訳お願いしますm(__)m

何度もメールをして本当にすいません。
もう私の作品と小切手はAギャラリーに届いたでしょうか?
わたしは、Bコンペのために作品と小切手を送りました。
しかし、Bコンペの申込書がまだ届かない状況です。
もしも、Bコンペに参加できない場合、私の作品は送り返さないでください。
じゃまになるならば、処分してもかまいません。
返信待ってます。

イギリスのギャラリーに送るメールです。
なんどもすませんが、おねがいします。


656:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:23:50
>>655
>何度もメールをして本当にすいません。
誰にメールしてるの?

>わたしは、Bコンペのために作品と小切手を送りました。
『わたし』は誰に作品と小切手を送ったの?

>しかし、Bコンペの申込書がまだ届かない状況です。
どこから申込書が届かないの?

>イギリスのギャラリーに送るメールです。
これってAギャラリーなの?

657:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:37:26
私はゼミで環境問題について学びました。
そして、この夏身近な物である車から出てくる環境問題に興味を持ち
このテーマを取り上げました。

こちらの英訳をお願いします。

658:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:45:17
車から出てくる環境問題。。
日本語から勉強しようね。

659:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:56:26
>>656
>誰にメールしてるの?
Aギャラリーにメールしています。
>わたし』は誰に作品と小切手を送ったの?
私はAギャラリーに小切手と作品を送りました。
>どこから申込書が届かないの?
Aギャラリーから申し込み書がとどきません。
>これってAギャラリーなの?
Aギャラリーに送るメールです。



660:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:59:51
651
いいと思うが

こういうヤツって自分じゃ書けないくせにえらそうだよな
ハリツキ乙

661:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:01:00
バカ発見!

662:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:05:42
オマエ発見!

663:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:06:27
>>660
中学からやり直したら?

664:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:17:40
644 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/26(金) 11:05:43
The mountain of the bamboo shoot with thing of the candy, in literal sense
points to the thing of the bamboo shoot to the mountain has grown,
but practically it is the candy which consists of the chocolate and
the biscuit which the child often eats. Because of high calorie
I eat in the meal substituting.

www

665:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:18:36
I eat in the meal substituting.って。
自動翻訳の限界だよな~

666:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:21:57
そもそも日本語の文がウンコ過ぎなんだよ

667:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:28:39
>>653
How was your life in Japan for a year?
What are you doing in the U.S.?

668:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:34:06
>>657
I studied about environmental problems at that seminar.
I picked up this topic becaus I was interested in environmental
problems related with motor-vehicles, which is quite familiar to us.

車に関係した環境問題、ってしてみた



669:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 15:40:53
>>653
How did you like living in Japan for a year?
What do you do there in US now?


670:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 16:24:04
>>667様 >>669

早速の回答 ありがとうございます。

671:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 17:03:09
>>655
Dear Sir/Madam,

I am writing this note because I would like to confirm whether you received my check and my work.
I have already sent them to you, but, as of today, I have not received application forms for the competition B from you yet.
I would appreciate it if you would send them to me at once.

In passing, when I cannot participate the competition, I would appreciate it if you would not send back my work to me. Would you please discard it if necessary.

I am looking forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,

672:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 17:33:14
>>671さん
メールをイギリスに送りました。
どのような内容で帰ってくるか楽しみです。
ありがとうございました!

673:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 17:46:35
>>671
participate the competition -> particpate in the competition

674:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 17:52:01
>>673
逝ってきまーすorz....

675:568
08/09/26 18:15:10
>>575

お礼が遅くなってすいません、ありがとうございます。

676:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 18:26:22
糞スレ

677:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 18:39:20
糞レス

678:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 22:16:35
最終回の半年前からってどんだけ長い最終章?ちょっとした深夜アニメなら2シーズン分だよ!
お願いします

679:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 22:32:28
くそすれ

680:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 01:23:04
美しいノイズを発する人でありたい
美しいというのは世間を許容しないこと

こちらの英訳を宜しくお願いします。

681:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 01:53:01
I want to be a person radiating beautiful noise.
Being beautiful is not to compromise in a secular society.


682:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 01:58:05
Is this a long final chapter which is still not at end after six months have passed in final chapter?
Hai! Final one is equivalent to two seasons of typical late night animation TV.

683:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 02:01:09
職場の人たちと年末にフルマラソンに出場することになったので
最近は夜に1時間ほどジョギングをしています。

よろしくお願いします。

684:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 02:24:04
>>681
訳して頂きありがとうございました!!

685:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 03:56:15
時々ささくれたくなる。こんな世界我慢してられるかって言いたくなる時がある。

こちらの英訳どうか宜しくお願いします。

686:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 04:06:28
(話し相手に英語について質問した後で)
これからも、英語について色々と教えてくださいね。

以上の英訳お願いします。

687:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 05:30:33
>>686 の場合、
相手にご自身の英語レベルをよく知ってもらう為に
多少ミスろうとも自分の言葉で言った方がいいよ!

688:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 05:53:05
時々ささくれたくなる。こんな世界我慢してられるかって言いたくなる時がある。
そして僕はその衝動を世界に対するノイズのような異議申し立てとして発していたい

度々すいません。こちらの方を英訳お願いします。

689:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 06:09:09
糞スレ

690:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 06:53:24
>>688
「Call me Yutaka Ozaki!」でパーフェクトです。

691:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 08:54:12
「その俳優って死んだんじゃなかったっけ?」を米式口語で訳すとどうなるでしょうか。お手数かけますが教えてくださいm(__)m

692:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 08:57:00
「Hell no, He was a singer!」です。

693:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 09:16:34

Da actor'd dead, huh? you fuck'n ass hole, go fuck your self!


すみません、英会話を始めたばかりで米国口語というのがよく分からなくて..
こんな感じでよろしいでしょうか。


694:570
08/09/27 09:17:13
>>575

お礼が遅くなってスイマセン、ありがとうございます。

695:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 09:25:45
>>693
ありがとうございました!

696:693
08/09/27 09:32:28
>>695
マジでェェェ!?!? (訳すと Fo sizzle ma yizzle!?)
ちょ、ちょっと待て

697:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 09:38:37
>>695

オマイ・・・いいヤツだなw


698:S
08/09/27 11:23:38
What the hell, guys, what's going on here. www
My computer's busted (= broken, not working) at the moment, but I'll pop in again once it's fixed, clean some fuckin' house. ww
(to clean house = to eliminate or discard what is undesirable; to wipe out corruption, inefficiency, etc., as in an organization)
And there's your new English slang for the day.

Play nice and have fun, kids.

699:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 11:57:44
チャットスレいけよ

700:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 13:16:08
料理上手・床上手・聞き上手が良い嫁の三条件 

これをよろしくお願いします。

701:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 13:20:23
「カード会社に確認を取ったところ、利用限度額を越えているとのことです。
別のカードを利用したいのですが、(今から)変更できますか?
変更できる場合、どのように手続きすればいいですか?」

海外通販です。よろしくお願い致します。

702:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 13:34:17
おねがいします。

中国でのオリンピック オリンピックそのものは大成功だと思います。
でもオリンピック開催前に起きたチベット問題、オリンピック後の
食問題、問題が山積みな国ですね。同じ仏教徒として、中国政府に
対しては、私自身も大きな怒りを感じます。
日本政府や国連の対応もいま一つで いつチベットに平和がくるのか
心配でなりません。



703:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 15:47:49
>>701
My credit card company said the decline of the credit card authorization is because of the credit limit.
So I'd like to use another credit card. Is it possible to use another one? And if so, how?


704:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 16:09:20
>>703
助かりました、ありがとうございます。

705:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 18:45:01
料理上手・床上手・聞き上手が良い嫁の三条件
  The three indispensable requirements for good wife are that she is a good cocker, a good technician at bed and a nice listener.

706:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 19:07:52
>>688
こちら英訳お願いします。

707:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 20:55:18
>706
せかす前に、自分じゃどこまで英訳できたのだ?
そもそも自分でやる気があるのか?

発信したいメッセージがどれだけ崇高だと自分は信じていようと、
人任せなら、ただ「胡散臭い」だけです。
「自分で表現できる」範囲から徐々に発言しましょうよ。

うちの会社にも、たいして反響のない自分のプレゼン資料の英訳を
居丈高に指示しては顰蹙を買っている人がいます。
英語で質疑応答になると、毎回立ち往生しては上司におたおたさせて可笑しいったらないです。

708:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 21:28:52
最近暑かったり寒かったりという日が続いているので
体温調節が難しい。


お願いします。

709:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 22:06:52
705様 

ありがとうございました。床上手がテクニシャン、
名答です。

710:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 23:38:30
>>706は一体何様なわけ。なんでこのスレにいるわけ。
おまえは誰からも求められてないって気づかない?

711:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 23:38:48
>>707
こちら蜷川幸雄さんのお言葉なのですが是非英訳して頂きたいのです。
私はまったく英語ができません

712:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 23:46:58
まず、ささくれたくなる。を他の日本語に置き換えてくれ

713:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:15:58
よろしくお願いします。

英語が苦手だから、辞書をひきながらメールしてたけど
何か怒らせるような事を書いた?
先日まで返事を下さいって書いていたのに、メールを
送った途端、もうメールするなって
どういうこと?
理解に苦しみます。
友達だと思っていたのに悲しいわ。

714:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:19:15
>>713
するなって言ってんだからやめとけ

715:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:29:41
>>713
I know I’m not good at English, so I wrote my email looking up the dictionary so many times.
Did I write something that made you angry?
You wrote to me ‘ send me emails,’ and now when I send you one, you tell me I shouldn't send
you emails anymore. Why? I can’t understand! I’m so upset, I thought we were friends!

716:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:37:20
>>698
これは本物のレスか?
気になる

717:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:37:25
>>715ありがとうございます!早速送信させてもらいました。
>>714すみません、メールしちゃいました。つい先日相手から久々にメールがきて
返事待ってるというので必死に送ったのに
こんなのありかと思うと悲しくて...
ウザイかもしれないですね。

718:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:40:20
emailってcountableなの?
紙に書いたmailは今でもuncountableだよねぇ?

719:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:41:21
>>717
状況を詳しく報告汁

720:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:46:59
713です。
相手に最後にメールを送りたいのでご協力お願いします。

もうメールするなと言うならこれで最後にします。
しかし、どういう理由かも述べずメールしないでくれというのは
あまりにもひどいですよね。
メールだからと簡単に考えているのかもしれませんが、紳士的ではないし、あなたがそのような人だったと思うと
とても寂しいです。メールを送るのに必死に辞書をひいて英文を書き、返事がくるのを楽しみにしていた
自分が馬鹿みたいに思えてきました。

どうぞお元気で。
私も今まで通り家族を大切にし、仕事を頑張り、人に嫌な気持ちをさせないように生きていきます。

721:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:50:35
こやつと文通したくねーって思ったのはおいらだけ?

722:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:52:41
It is assumed that I do not e-mail it anymore in this last if I say.
However, what I do not e-mail without speaking any kind of reason is too terrible.
I may easily think that it is an email, but I am not gentlemanly and am lonely at all when I think that you were such a person.
I consulted a dictionary desperately to send an email and wrote an English sentence, and oneself that an answer looked forward to coming was able to think foolishly.

Take care
I take good care of a family according to until now, too and try work hard and live not to let a person do an unpleasant feeling.

723:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:56:02
>>720
あんたは厚かましい女だな。一度自殺してみたらどうだ?

724:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 00:59:00
>>718
正確にはinformation みたくa piece of~~, two pieces of~~かな?
間違えたかも、ま、ほかにも間違ってるかも、さらさらっと考えずに書いたから。
でも普通に two emailsって使うと思うけどな。
正直、気にしなかった、気にさわったらごめん。
>>717
いずれにせよ意味は分かってもらえると思うよ、うまく行くといいね。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch