★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ )at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART324★☆★ ) - 暇つぶし2ch195:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 11:12:14
>>170
Would you give me this fabulous Coverstream?
It's all right even if it isn't done yet.
I hope you'll accept my request. I'm looking forward to your
reply. Thank you for reading.

196:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 11:14:00
>>195
ありがとうございました!

197:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 11:44:17
すみません、宛先を間違えて送信してしまいました。
メールは破棄してください。

すみませんが、英訳をお願いいたします。

198:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 11:57:00
今友達と別れたから(バイバイしたから)、これからそっち向かうよ。

よろしくお願いします。


199:金玉儿
08/09/18 11:58:42
>>187
日本語が意味不明だが、as~asの否定形はnot as~asだよ。
Ron have books not as few as Wren.

すっきりかね?


200:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 12:22:05
「アイテム名 :ケツ 
 アイテム叙述:二回当たる。めくりやすい。」

お願いします


201:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 13:14:51
>>200
滅多にやんないんだけど、なんか気に入ったw

Item name: Ass
Item Description: Hit twice. Easy to flip.

202:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 13:15:13
>>192 そうですね。今度から簡単な質問はあちらでします。
ご親切にどうもありがとうございました!

203:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 14:06:02
>199 あぁそのように使うのですか!金玉先生ありがとうございます

204:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 14:28:15
>>181
You should stop dieting if this daily exercises doesn't lose your weight.

205:はっしゅ
08/09/18 14:37:07
「いつも下を向いて歩いていると
 あなたがそれをたくさん持っていることは
 よくわかります。
 (その音が)よく聞こえるからです。」




これを英訳するにはどうすればいいんでしょう。
文の順序がよくわからなくなってこんがらがってしまうんです。
詩的に訳したいんですが・・・
どなたか英訳お願いできないでしょうか。
※( )の中は訳さない予定のニュアンスです。

206:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 17:14:53
>>205 まずは、詩をちゃんと考えよう!

207:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 21:36:40
彼はそのリンゴも欲しがっている

お願いします

208:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 21:38:08
>>207
He wants to have that appple.

209:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 22:03:03
>>204
lose weightの主語は人だろ。そういう用例あるか?

210:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 22:22:32

中学英語から 勉強をやり直しなさい。

211:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 22:25:39
早く11月3日になってほしいです。

お願いします。

212:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 03:41:56
私は英語を聴いて、話していることは大体理解できるのですが、なかなか言葉にできない。

よろしくお願い致します。

213:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 04:42:58
>>210
お前がやり直せ。

214:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 07:51:15
ディズニーのシンデレラの音楽、A Dream is a Wish Your Heart Makesを聞いて、とてもロマンチックでうっとりしてしまいました。
「とろけてしまいそうなぐらいロマンチックですね」
をお願いします。


215:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 08:32:31
褒められた後に「いや~まだまだですよ」っていう時の

 まだまだです って英語でなんて言ったらいいんでしょうか?
教えてください!!!

216:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 09:01:49
プチプチには良く店でみかける突起が通常の大きさのプチプチと
突起が大きい(厚いプチプチ)があります。
英語で、厚いプチプチの方が
通常のプチプチより衝撃に強いという場合はどのように言えばいいのでしょうか?
通常のプチプチは、regular bubble wrap
厚いプチプチはthick bubble wrapでいいかと思います。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。

217:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 09:06:56
ランプの方がさらに明るい。の並びえ問題なんですが
lamp gives us brighter lightでしょうか?それともlight
brighterですか??

218:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 10:00:13
>>216
プチプチはcushioning plastic sheet with numerous blisters on itといったほうが
誤解がないのでは。
「厚いほうがより衝撃に強い」thicker ones would cushion more (than regular ones).


219:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 10:02:52
>>215
Thank you, but I still have a lot to learn.

220:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 10:32:35
>>218
早速、ご教授いただきありがとうございました。
プチプチの事をその様に表現するとは知りませんでした。
助かりました。本当にありがとうございました。

221:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 10:49:26
>>220
横からですが、プチプチ(商標)は、bubble wrapで十分通じると思いますよ。

参考
URLリンク(en.wikipedia.org)
URLリンク(www.answers.com)

222:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:00:13
>>219
ありがとうございました。

223:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:06:28
1:契約延長の際の支払方法を教えてください。
2:上位サービスへのアップグレードの際の支払方法を教えてください。

以上2つお願いします。

224:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:35:14
「誰か、彼の血液型を教えてくれませんか?」

を英語に訳して頂けますか?

225:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:38:24
>>224
自分の血液型なんて知ってるやつなんていないよ。
日本だけだ、血液型でこんなに盛り上がるのは。
何か医療行為をしたいのか、何をいったいたくらんでるのかと思われるよ。

226:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:42:00
>>224
性格が知りたいから血液型教えてとか言ったらキチガイだと思われるよ。
おれも思ってるけどw

227:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:43:39
で、それを踏まえた上で、どうぞw 

Could anyone tell me his blood type ?

228:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:43:48
単に血液型が知りたいだけだが

229:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:45:17
だから、なんでw

230:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:47:00
>>227
tell me about~
だろーが、カス

231:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:48:53
>>230
超日本人英語w

つーかほら、やっぱキチガイ。

232:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:49:32
つかえねーくそすれだなーひひひひひ

233:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:51:02
>>227でちゃんと答えてるだろうがw

どう思われるかもあからさまに教えてあげて物凄く
親切だぞw 


234:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:56:14
「あなた達がまた日本に戻ってきてくれるなんて夢のようです!」

これをよろしくお願いします。因みに、なかなか来日しないバンドが夏に来日したんですが、また秋に来日が決定したので、そのことについてです・・・よろしくお願いしますm(__)m


235:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:58:02
>>234
It is dreamlike that you return to Japan again.

236:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 11:58:54
>>231
素直に間違いを認めろよカスw

237:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:00:19
>>225
別 に い い じ ゃ ん 。

238:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:03:18
>>236
ホントに馬鹿なんだなお前www

239:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:05:11
>>238
ホントに馬鹿なんだなお前www

240:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:06:01
血液型信じても別に勝手だけど、向こうの感覚としてはそうだな。

俺達が、進化論信じないで、人間は神様が創ったって言い張る
アメリカ人を見る目、で見られるよ。

241:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:07:05
>>239
yea, tell me ABOUT it www

242:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:13:06
>>241
低脳が意地はってるww

243:223
08/09/19 12:20:59
>223
に追加で

契約解除方法を教えて下さい。

もお願いします。

244:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:47:05
>>235さんありがとうございます!

245:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 14:15:46
>>242 ホントに馬鹿なんだなお前www


246:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 14:36:26
「~のことを話す」のときはabout(またはof)を使うが「~を話す」のときは使わない。

○Tell me about the accident
×Tell me the accident

○Tell me his blood type
×Tell me about his blood type

247:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 14:48:37
>>241

248:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 14:54:42
瘋狂的世界!

249:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 16:12:06
>>245 ホントに馬鹿なんだなお前www


250:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 16:31:47
美容院で睫毛エクステをつけてもらいました。

お願いします。

251:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 16:46:43
私が思ってた数の倍の数があるんですね。びっくりしました。

お願いします

252:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 17:08:38
>>223

1:契約延長の際の支払方法を教えてください。
Please let me know how to pay for the extension of the contract.

2:上位サービスへのアップグレードの際の支払方法を教えてください。
2: Please advise me how to pay when I upgrade to superior service

契約解除方法を教えて下さい。
Please let me know how to cancel the contract.

253:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 17:12:36
>>250 I got eyerush extention in a salon.

254:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 17:22:33
日本語:
著作権についてどのように考えますか。

英語:
1. What do you think of copyright?
2.What do you think of the copyright?

どっちが正しいですか?

255:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 17:57:07
>>223
I would appreciate if you would inform me of payment options that I have
when I extend my present contract.

I would appreciate if if you would inform me of payment options that I have when I upgrade my present service to a higher one?

I would appreciate it if I could have instructions on
how to terminate my present contract.

256:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 17:59:35
>>254
copyright issuesに汁

257:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 18:41:45
返信メールをありがとう。
私ははがきが届くのを楽しみにしています。
ありがとう。

お願いしやす。

258:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 19:19:27
>>253 さん
>>250です。
ありがとうございます!
あのぅ。。折角回答して頂いたのに申し訳ないのですが、
使役を使った言い方で、I have my hair cut.髪を切ってもらいました。
という言い方があると思うのですが、使役を使って

美容院で睫毛エクステをつけてもらいました。

はどういう言い方になりますか?
I have my eyerush extention put at a beauty salon.
でいいですか?

259:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 20:47:17
>>257
Thanks for your reply.
I'm looking forward to receiving the postcard.
Thanks.

260:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 22:05:59
>>251  どうかよろしくお願いします。

261:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 00:49:19
絵を観て、「色使いがすごくいいね」と伝える時は

I love this coloring.

でいいですか?

262:FlashTheMessage
08/09/20 00:58:51
Is this forum for those learning english?


263:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 00:59:28
i think so.>>262

264:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 01:14:33
数年前の早朝にガス警報機が誤動作して大騒ぎになった事がありました。
あなたは今まで家の中でトラブルが起きたことがありますか?

をお願いします。

265:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 02:40:58
>>258さん eyelash でしたゴメンナサイ。

I haD my eyeLAsh extention put ON at a beauty salon.  で



266:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 02:46:13
>>261
>>258
>>254
ほらよ
スレリンク(english板)l50
スレリンク(english板)l50

267:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 02:52:46
手紙のタイトルとかになる 「~の件について」
ってどう訳せばいいですか?

268:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 02:53:10
>>265
合ってると思う

URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)

269:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 03:20:50
すみません。よろしくお願いします。

「プログラムされた音声」というのは、英語でどう表現出来ますでしょうか?

270:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 10:17:49
この英訳お願いします。


『そうだね。私がそっちに行くのがいいかもね!
ステイツに友達もいるからあなたに会うついでに友達にも会えるし!
あっ、でもすぐには行けないよ!お金もないし仕事も休めないから。
でも、楽しみに待っててね!
週末はきっと子供の世話で終わっちゃうよ!(笑)

じゃあ、またね!!』

どうぞお願いします。

271:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 13:06:36
>>269
Programed voice
と言いたいところだが恐らく
Computer generated voice
のことかと。

272:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 13:26:33
>>271 レスありがとうございます。

「Programmed voice」

「Computer generated voice」
の、意味合いの違いを教えて頂きたいです。すみません。よろしくお願いします。

273:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 13:51:44
そもそも「プログラムされた音声」の
意味合いを教えて頂きたいです。すみません。よろしくお願いします。


274:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 14:09:34
>>273 ええとですね、決まった事しかしゃべれないロボットの音声というかですかね… そういう感じの意味なんですけども…



275:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 17:43:07
age

276:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 19:40:35
私はこの映画をyoutubeにアップロードしない。
なぜならこの映画はyoutubeで観るのではなく、DVDを買って綺麗な映像で観るべきだから。
また、アップロードをするとDVDが売れなくなって廃盤になるから。

宜しくお願いいたします。m(__)m

277:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 20:41:53
すみませんがお願いします!

マフラー内部を覗くと穴は塞がっていますか?
それとも筒抜け状態ですか?



278:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 22:34:00
>>273
それならPre-recorded/prepared robot(-like)/machine-generated voice
とか。どれがいいかは全て文脈と対象読者によるだよ。

279:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 22:39:33
>>277
When you look into the muffler/silencer (hole)
is it stuffed or empty?

280:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 22:59:02
>>276
Ich transferiere diesen Film nicht in youtube.
Weil, weil ich diesen Film nicht in youtube ansehe, und ich kaufe DVD und sollte es mit einem schönen Bild beobachten.
Außerdem, weil DVD nicht verkauft, wenn ich es transferiere, und wird die Unterbrechung aus dem Machen.

281:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 23:05:06
>>279
すごいね!

いいなぁ

282:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 23:07:43
この一ヶ月何もしないまま過ぎた気がします。けど今日すごくいい事がありました。

よろしくお願いします。

283:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 23:21:33
>>280
ドイツ語、大学で少しかじったけどもう忘れました。
英語でお願いしますぅ。

284:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 23:30:34
>>279
ありがとうございました!

285:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 00:08:43
>>282
I feel like I spent this month doing nothing.
But something really good happened today.

286:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 01:48:02
この物語は彼の他の作品とは異なり、宗教的な要素が強い。

宜しくお願いします。

287:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 02:59:16
>>286
This story, unlike his other works, is tinged with religion.

288:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 03:48:46
すいません誰か>>270を宜しくお願いします。

289:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 04:12:31
英語で口げんかをしようと思っているのですが、以下の文章をお願いします。

他人からの意見に寛容な振りをして、実際は
自分が非難されると、小難しい理屈で必死に自己弁護をはじめる。
そんなじゃ、うんざりして皆が君から離れていくのも当然だ。

290:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 07:06:57
>>287
早速の回答ありがとうございます。

291:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 11:51:26
>>270
You're right. Then it's better I go to your place.
I heve friends in USA, I could see them after I see you.
Oh,but I cannnot go right now, because I don't have enough monney
and I have to work.
It won't be long, please look forward to seeing me.
This weekend, I'm gonna do nothing but my baby's care(笑).
See you!


292:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:18:27
「まだ改善の余地があると思いますが、取り敢えずこれで様子を見ましょう。」

よろしくお願いいたします。

293:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:39:33
どのくらい彼は英語が上手いんですか?

ってhow does he speak english so well?
で良いんですか?

294:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:42:32
Ithink there's still room for improvement,
but we should try this for now under close observation.

「取りあえずこれで様子をみる」って日本ならではっぽいかんじ。
いろんな訳がありそう。

295:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:52:00
>>293
How well does he speak english?
How good is his english?
Whats his english like? (very conversational)

296:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:56:46
>>294さん

なるほど。tryを使うのはちょっと思いつきませんでした。
ありがとうございました。

297:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 13:04:20
英訳おねがいします。

ブログを見たら、6月から新しい会社に転職したとだけ書いて
あったけど.......。どんな会社なのですか?


298:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 13:10:06
>>295
merci

299:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 15:19:59
>>291さんどうもありがとうございました。

300:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 17:02:37
教えて下さい!
『英語は私を疲れさせる』は"English makes me tired"でいいですか?
英語は難しいからを加えるとどうなります?

301:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 18:41:07
英訳お願いします

息をする行為のように、さりげなく、静かな存在感のある人。

302:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 18:47:29
【韓国】日本人を「チョッパリ」と呼ぶのは何故なのか、あなたは知っていますか?★4 [09/21]
スレリンク(news4plus板)

代表的なのが、私たちが日本人を卑しめて呼ぶ「チョッパリ」だ。ネット上には「チョッパリ」以外
にも「沢庵国」「寿司国」という新造語もあるが、何といっても日本に対する蔑称は「チョッパリ」
だ。アメリカの場合、第二次大戦当時に日本を称する蔑称は「Jap」「monkey」だった。まさに
日本猿というわけだ。
(中略)
この伝統的な日本の履き物を「地下足袋」と言う。日本の忍者映画が好きな人は、もしかしたら
見たことがあるかもしれない。この履き物を見れば、目ざとい人は「チョッパリ」がそういう意味
なのか分かるはずだが…。形がまさに豚足 kkk
(中略)
平安神宮の前で人力車を牽くバイトをする学生だ。炎天下で二人一組で外国人を相手にバイトをする学生だが、
私はなんだか申し訳なくて乗らなかった ^ ^
豚足みたいな日本の履き物「地下足袋」、そこから私たちが日帝時代に日本人を卑しめて呼ぶ
ときの「豚足(チョッパル)」が「チョッパリ」になったのだ。
(中略)
夏に私たちが好んで履く「ジョーリ」(訳注:日本語の「草履」が転訛した語)。その起源は日本
の履き物だと分かって履こう。^ ^ ソウルの奨忠洞の豚足料理店で豚足(チョッパル)を食べるとき
は、「チョッパリ」を齧る気持ちで食べればもっと美味しいかもね?^ ^ 【鄭ジェハク編集委員】

▽ソース:デイリアン/Yahoo!Koreaニュース(韓国語)(2008-09-21 11:18)
URLリンク(www.dailian.co.kr)
URLリンク(kr.news.yahoo.com)

303:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 19:07:17
「私は交通事故で道路脇にひっくり返ってぐちゃぐちゃになってる車を見ました」

こんな感じのお願いします。

304:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 19:12:40
どなた様か翻訳を宜しくお願いいたします!
(海外ミュージシャンへの文章)

実は名古屋公演の時、出入り口で待っていると、
あなたが公演グッズなどを、デジカメで写真を撮っていて、
私はドア越しからあなたに気付いて欲しくて手を振ると、
あなたは私に気付き、ドア越しの私を撮ってくれました。
とても嬉しかったです!


305:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 19:45:10
>>303
I saw a car upside down and totally messed up at the road side in a traffic accident.

306:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:04:17
>>264
どなたかよろしくお願いします。

307:NOVA池袋西口レベル5まさる勝フランス語レベル5スタッフ公認
08/09/21 20:07:52
>>306
人にたのむなら頼み方があるでしょう。
私なら池袋西口にいるし、スタッフも知っているよ。

たのむよ、子供じゃないでしょ ブログで緊急メールも出来るよ。

308:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:10:18
>>264
There was a great commotion at home because of a malfunctioning gas
alarm in the early morning a few years ago.
Have you ever experienced such a trouble in the house?

309:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:16:33
>>301
a person who makes his/her presence felt so naturally and softly like breathing.

310:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:32:15
この2文お願いします。

日本では今メタボリック症候群が関心事になっている。新聞やテレビ、街中の広告などで
その言葉を目にしない日はほとんどないほどである。

一方では3億人以上の子供を含む10億人の人が栄養失調や、飢えに苦しんでいる
ということを忘れてはならない。

311:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:41:09
某オンライン辞書より引用:
存在感のある人
a person who makes his presence felt

312:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:47:38
すごく翻訳調の日本語ですね、

In Japan, "metabolic syndrome" has been a great concern recently.
We see this word everyday on TV,peper,advertisement.

On the other hand, there are more than billion people(including 3 hundred
millions of children) suffering malnutrition and hunger.That's
what we mustn't forget.

こんなかんじでしょうか。

313:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:57:05
「私はあなたを誰かのページで何度か見かけたことがあります」

これをお願いします☆
ページとは、ネット上(マイスペ)のことです。


314:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:58:39
I've seen you on someonesマイスペ for several times.

315:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 21:02:11
>>312
ありがとうございます!

316:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:05:01
「続きを見せてくれ!」

お願いします。

317:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:07:51
>>316
Let me see the next!

318:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:11:08
>>317
Thanks!!!!

319:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:17:10
>>308さん どうもありがとうございました!

320:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 22:30:40
>>305
ありがとうございました。

321:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:01:59
アメリカ人は護身の為に銃を買うんですか?
お願いします

322:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:11:18
Do Americans buy guns to protect themselves?

323:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:21:28
>>314ありがとうございました!

324:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:37:55
会いたい思いは消えた
この日を最後にしよう


この文をよろしくお願いします

325:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 23:59:56
324がそれをどこで使うか気になる

326:324
08/09/22 00:20:38
一人ぼっちの少女の叫びが聞こえた

もう戻らないと感じた


これもお願いします

>>325

バンドの作詞をやってます
英語を少し使った曲にしようと思ったんですが、なかなかわからなくて

327:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 00:35:22
>>324
Never will I leave you I swear
Today's the last day you're not mine

328:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 00:59:00
>>324
My desire to want you has vanished
Today, let me get it finished

I heard the lonesome girl's cry
Knowing that never again could we try

329:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 01:12:47
>>327->>328
ありがとうございます。
また質問させていただくかもしれませんが、よろしくお願いします

330:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 02:46:52
>>324 がんばれ売れないミュージシャン!

331:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 03:17:32
【大工の弟子】
(pupilかapprenticeどちらが適しているのかと思ったので)

お願いします。

332:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 06:17:33
「日本への発送は行っていますでしょうか?
もし行っているなら、○○の日本までの発送費はいくらくらいかかるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。」


どうぞよろしくお願いいたします。

333:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 07:21:34
>>332
Is shiping to Japan available ?
How much will it cost if it is?
I appreciate your answer ?

334:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 07:22:23
訂正
>>332
Is shipping to Japan available ?
How much will it cost if it is?
I appreciate your answer.


335:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 08:50:26
いくつか項目の並んだダイアログに表示する文章です。

「この選択肢の中からあなたのお望みの色と音を選んでください。」
よろしくお願いします。

336:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 09:26:41
>>301の英訳お願いします。

337:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 09:36:57
「飛べるよ 君にも
羽を広げてごらんよ
一緒に行こう」

の英訳を教えてもらえませんかm(__)m

338:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 10:50:57
>>337
and I love youかニャ~?

339:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 10:55:25
338さん、そうです!

英訳教えてもらえませんか(>_<)

340:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 11:28:41
>>337>>339
You can fly too.
Open your wings.
Fly together!
Get set
Hurry it up!
Can you follow me without losing me?


341:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 12:27:17
英訳してください

「肌が黒いからと言って、犯人扱いしていいことにはならない。」

342:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:43:45
>>335
Choose a color and sound you like.

>>341
It's no good to call a black a bad.

343:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:48:47
>>341
Dont fuckin' assume he's the guy just because he's black you shitheads!

344:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 14:55:57
日本にいなければならない理由の説明を求められている文脈で

「○○大学で、約1年半の予定で、研究員として研究をしなければならないため」

と書きたいと思っています。

よろしくお願いします。


345:332
08/09/22 15:00:46
>>334
どうもありがとうございました♪

346:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 15:09:35
>>342
嘘をつけ

347:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:01:23
344>> I have to conduct a research as a researcher in -- university for one and half year.

348:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:04:53
>>321 Do Americans buy guns for self-defence?
アメリカ人は護身の為に銃を買うんですか?

349:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 17:42:36
こちらを英語にしてください!

「今日、10ポンドの小切手と作品をA画廊に送りました。
私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。
それと、Art Handing は A を使ってください。」

お願いします。




350:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 18:01:15
「肌が黒いからと言って、犯人扱いしていいことにはならない。」
Just because his skin is black, it doesn't follow that you can treat him as if he were a criminal.

351:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 19:03:08
あなたの誕生日が5日早いという事は知ってます。

お願いします

352:344
08/09/22 19:17:32
>>347さん
ありがとうございます。


353:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 19:37:34
>>340さん、ありがとうございましたm(__)m

助かりました!!

354:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 20:07:24
>>350
少し違う。
Just because his skin is black, it doesn't mean that you can treat him as if he were a criminal.
OR
...that you can treat him like a criminal


355:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:11:33
>>349
I sent a 10 pound check and the work to A gallery today.
You will receive B wich is international form I filled in by 27th.
Please use A for Art Handing.



356:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 20:20:37
>>355
すこし訂正
I sent a 10 pound check and the work to Gallery A today.
I filled in the international form for B, which will probably reach you by the 27th.
Also, please use A for Art Handing.

Art Handingの意味をよく分かりませんですが...

357:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:23:50
>>356
訂正っていうか言い方変えただけで直すようなものではないと思いますが。
むしろreachはおかしいんじゃないでしょうか。郵便などが「届く」という場合。
355の方がいいような気もします。

358:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:25:49
>>343

実際、こっちの方が自然かも

359:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:33:32
俺もリーチは違うような気がする。
リーチの「届く」っていうのは、自分が棒を持ってて、その先端が届くとか
手をのばして届くとか、そういう一方が自分とつながってて、自分目線のニュアンスみたいな感じで
郵便のように手から離れて送られていく物が「届く」のとは違うように思うな。

それからもうひとつ、>>356はinternational formをwihchで「27までには届く」と説明してるが
これも順番は逆で、>>355のようにBをwichで「それは私が記入したinternational formである」と説明するのが自然だと思う。

360:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 20:58:55
>>359
356の英文がしっくりこない奴は、
自分の英語がまだまだ
日本語脳で凝り固まってる事に気付け。

どっからどう見ても
355=日本人が頑張りますたが、チョトちがう

356=一般的

361:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:02:48
私の英文の文法は正しかったです。でも、349のポストの意味をよく分かりませんでしたかもしれません。

「Formは27日まで受信者に着きます」という意味だと思いました。

362:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:15:26
You will receive が自然

363:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:20:17
I filled in the international form for B, which you should receive by the 27th.
この方がいいでしょう。

364:332
08/09/22 21:21:54
「上記のURLのカラースタイルはAとBのどちらのスタイルになるのでしょうか?」

カラーは色のことです。どうぞよろしくお願いいたします。

365:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:23:14
>>362
つうか問題は"You will receive"の部分じゃなくて
文の後半との流れやバランスからして
355は不自然だっつってんの。

おまいも英語頑張れな。

366:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:29:06
>>360
どう考えてもreachなんて使ってる時点で並み以下の英語知識。
>>356の英語は不自然すぎる。どんなに君が言い張っても譲れない。
それが正しいと信じた依頼者が迷惑するからな。

reachもさることながら、>>359が説明してるとおり、whichで補足する部分が変。

英語はまず簡潔に表現するもの。
まず「Bが届く」という事を告げ、それからwhich以下で「それが~が記入した~であるところの」と補足するもの。

それがわかってない時点で「英語慣れしてる」なんて大ウソがバレバレだ。

367:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:29:25
>>365
Should the above URL be changed to color A or color B?
カラースタイルは英語で意味がない。

368:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:31:34
いい気になって訂正したものの、自分の浅はかな英語力がバレて
>>356が必死で自己援護してるな。

369:名無しさん@日本語勉強中
08/09/22 21:34:49
>>366
違う。私の英語は正しかったです。でも、349のポストの意味をよく分かりませんかもしれません。

「Formは27日まで受信者に着きます」という意味だと思いました。
では、「I filled in the international form for B, which you should receive by the 27th. 」のほうがいいですか?

370:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:36:49
つかどっちでもいいよ

371:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:43:53
俺は>>355

「私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。」
この文を英語で伝える時、英語を母国語とする人たちの特性として、
まず「Bが届きますよ」(You will receive B)ということを言うのが普通。

そしてそのBは which is International Form I filled in
「私が記入したインターナショナル・フォームの・・・」と補足。

これが英語的なものの言い方だ。
「英語慣れ」してれば知ってるはずだ。

それを、
I filled in the international form for B, which will probably reach you by the 27th.
のように、「私はBのためにフォームを記入した。whichそれは27までに届くだろう」
などと時間順どおりに書いてるのは、それこそ日本人思考を英語に置き換えただけ。

しかもfor Bなどは意味をなしてない。
Bは記入したフォーム(用紙)そのものなのに、なぜそれがfilled in for Bとなるのか。
間違いが多すぎる。


372:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:45:08
>>369

つか最初から正しく日本語を理解してるから安心して。

355が痛々しいだけ。

373:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 21:52:36
>>356
>I filled in the international form for B

Bはinternational formのことでしょ?
つまりB=international formであり、これは並列的に表記されなければいけない。
なのでこの英訳もおかしい。英語として間違いといえる。

「international formであるB」なので、355の書き方である
which is international formの方が並列的に扱っているから正しい。
さらにI filled in と付け足して「私が記入した」ときれいにまとめている。

374:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:02:08
スレチで申し訳ありませんが、international formてなんですか?

375:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:07:17
ま、100歩譲ってwhich~のくだりはどっちでもいいとしてだ、

1 送ったものが「届く」という表現にreachを用いてること
2 I filled in the international form for B などと書いてること

この2点だけでも十分変です。

376:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:21:02
BのInternational form、と書いている349の文を
356が「B用の、Bのための~」 と訳しただけだろ。
本当に日本語勉強中の人なら
不思議じゃないよ。

そしてreachに関しては、
おまいらが学校のテキストで見た事ないのは分かるが
間違いじゃなくてだな

もう次行こうよ

377:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 22:26:28
「獲物を前に舌なめずりは、三流のすることだ」

どなたか英訳お願いします。

378:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 23:27:17
Masters of hunter never lick in front of the food, only the mediocres do.

379:名無しさん@英語勉強中
08/09/22 23:59:16
foodよりgameだな

380:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:12:52
Today, I sent a ten ponds check and my art work to the gallery A.
International forms for B I filled in would be received by 27th.

381:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:18:20
これは酷い

つか今更できない人が頑張らなくていいよ

382:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:31:02
酷いとは酷いな…(笑)

reachも言うから平気だよ!

383:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 00:55:59
ってか、355を必死で擁護している奴らはおかしい。英語がおかしい。
まぁ、もとの日本語(Bのinternational form)というのが意味が分かりにくいから
いけないんだがな。俺もBさんのinternational formかと思ったぞ。
それでも、B=international formと言うんなら、まぁ355の方が近いか。
とはいえ、which以下は明らかに「あぁ、がんばったけど痛い日本人」って思う。

普通に英語できる奴なら、英文として356はおかしくないのは理解できるはず。
事実認識が違ってただけだろ。
I filled in B, an international form, which will reach you by the 27th.
で完璧。
どうしてもyou will receiveで始めてwhichでつなぎたいなら、
you will receive B, an internnational form which i filled in, by the 27th.


384:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:10:20
anで完璧とか言われても

385:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:12:18
>>383
禿同
そして全てを言ってくれてありが㌧。

>>366
>>368
>>371
>>375
「でもでも教科書に載ってナイィ」とか言わずに、
ちょっとずつ勉強していけば
おまえらでも理解できる日が来るよ。
だから頑張れ。
俺、ほんとに応援してんだぜ?
英検二級取って、浮かれちゃったんだよな?www

386:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 01:25:47
>>378
ありがとうございます!

それをもとに少し自分でも考えてみたのですが、
Licking in the front of the game is that the mediocres do.
という訳は有効でしょうか?

387:sage
08/09/23 02:41:18
宜しくお願いいたします。

(自転車を)発送する時はハンドルと前後のタイヤを外して
なるべくコンパクトにして送ってもらえますか?


388:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 03:14:42
よろしくお願いします。

月の光に照らされた清らかなる緑色

389:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 04:31:31
普通に、男性を褒める時、
「あなたはとてもかっこよくて素敵ですね!」
をお願いします。

390:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 06:41:08
>>386
Real pros won't salivate over their game.

>>387
Is it possible to separate the handlebar and the wheels from the bicycle and put them and the body in a smaller box when you ship the bicycle I ordered?

>>388
sacred green in the moonlight

>>389
You are really handsome.
You are real looker.
You are cute.
You are smoking hot.
....


391:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 06:44:48
>>390
You are a real looker.

392:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:09:21
>>385
そうやって間違いを認めず、いつまでも不自然な英語をやってればいい。
君がこれ以上英語が上達することは一生ないだろう。

なんといおうと>>356の英語はおかしい。中学生がやっと書いたレベルだ。
ま、認めたくなくてもわかってる人が見ればちゃんと判断するさ。

393:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:17:28
郵便が届きますという表現でreachなんて見たことねーよ。

394:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:25:18
みんなもう気が付いてると思うけど
>>356を否定する人はちゃんと理由を書いて「どこがどう変なのか」を説明してるけど
>>355を否定してる人はただただ「英語初心者だ」とか「教科書に載ってないからって」とか
ムカついて誹謗中傷でしか反論してないよねwこれだけ見てももうわかるっしょw

395:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:29:32
ここにSが現れたら...おもしろいだろうなw

396:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:43:39
英治郎より:

reach【他動】

中略

3.〔郵便物{ゆうびんぶつ}などが~に〕届く、配達{はいたつ}される

397:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 07:55:48
>>383
>I filled in B, an international form, which will reach you by the 27th.で完璧。

もし、英語慣れしてる人がそういう風に書くならこうするよ。
I filled in B an international form and it will be sent to you by the 27th.

ただandでつなげばいいだけ。whichなんて使う必要ないよ。
しょぼい知識がバレるだけだからもうやめとけw


398:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 08:11:08
>>397
>I filled in B an international form and it will be sent to you by the 27th.
これはひどいw

399:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 09:13:24
ちょっと!ちょっと!これでも真面目に勉強してるんだから!友達に助けてもらいながらね!(笑)


こんな感じでお願いします。

400:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 09:49:38
>>349です。
いろいろなご意見ありがとうございます。。

>私が記入したBのinternational formは27日までには届くと思います。
「Bのinternational form」というところの「B」はinternational formの
名前になるんです。
たとえば、abc gallery international oil competition とか 
abc gallery international award 見たいな感じです。


401:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 10:01:31
>>394
そう、それがポイント。
355擁護する奴は「~の用法に合ってるから
(理屈に合うから)こうじゃなくちゃ駄目な筈」

なのに対し、

356を擁護する奴らは
「実際よく見る形かそうじゃないか」
「自然か不自然か」
つまり感覚で捉えてるんだ。
その感覚を持たない
英語初級者に、「なぜ自然じゃないか」
説明するのはすごく難しいんだ。

402:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 10:19:12
349の日本語を英語にすると、
当然何十通りとあるだろ。
だから別に356の英文がベストってわけじゃなく、だ。
(ちなみに上にもあるよう、
reachを使う事は全く問題ないが)

とりあえず355の文を読んで、
何も引っ掛からなかったら初級者という事じゃね?

じゃ次逝ってみよー

403:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:07:59
>>399
〝wait,wait,…I'm really trying! though I might look not be serious. "
みたいなかんじかな。
友達に助けてもらいながら、を入れると難しい。

404:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:30:04
ちょっと!ちょっと!これでも真面目に勉強してるんだから!友達に助けてもらいながらね!(笑)
Hey! Hey! Listen to me. I am seriously studying, being assisted by my friends.


405:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:41:30
これは、友達と一緒に勉強しているときに「あんたたち遊んでんじゃないよ」と怒られたとか?
それなら、こういう風にもかけるかな。

Hey, wait! we are not playing, but studying! he/she is just helping me out.

406:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:52:17
>>390
ありがとうございました。


407:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 11:54:20
>>400
だとしたらますます>>356でいい。
●●大会(展示会など)のためのinternational formってことでいいんだな?

I mailed B's international form which will reach you by the 27th.
でもいいだろうな。
I sent international form for Bでも同じ事。
filled inとか使った方が、元の日本文には忠実だが、いちいち言わなくても、
まっさらなフォームを郵送するわけではないことが分かる状況だから、
ふつうに、「B大会のinternational formを送りました。27日までに着くと思います」
で十分だと思う。

あまりにもしつこく「355は正しい」ってのが多いんで言うが、
youで始めた文章にwhichを入れてIで受ける時点で、初心者。
主語のねじれは上級者やネイティブは自然と避ける。


408:349
08/09/23 12:45:19
けんかをやめて~
ふたりをとめて~
わたしの~ため~に~
あらそわ~ない~で~
もうこ~れ~い~じょ~う~

409:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 12:51:34
>>340>>400
だったら
Application forms for international applicantsでしょ?
自称上級者の諸君、なんでこのへんに突っ込みを入れないんだ?

410:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 12:56:14
すみません。男性に対して、

「あなたは本当に素敵です。だから、迷惑じゃなければ、あなたにたくさんメッセージを送りたいのですが、翻訳してもらわなければ私は英語ができません。残念です。」

をお願いします。

411:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:05:35
このスレを見ている人はこんなスレも見ています

【mixi】実際に会った感想を書こう8【出会い系】
【】

412:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:10:24
>>349>>400です。
皆さんのご意見感謝します。
とりあえず、米のほうに皆さんからいただいた文章を送ってみますね。
ありがとうございました。

413:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:21:20
英語で何か架空の商品を紹介しなくてはいけないんですけど、透明人間の薬に決めました
そこで注意書きの部分で質問です

この薬を販売すると見えない犯罪が増えると思われます。
そこでこの薬の使用者は衛星より特殊なカメラで24時間監視されることとなります。
あらかじめご了承ください。

この文を誰か訳してくださいお願いします。

414:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 13:35:29
「幸せは足るを知るにあり」ということわざを、英語で教えてください。

415:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:08:07
>>413
日本語がおかしいな。
カメラで監視されるのは、消費者、服用者で、あらかじめ了承すべきなのは
そいつらであって、「販売すると」の側ではないだろ。

Use of XXXX(商品名)is addressed as a possible cause for
increase of crimes due to invisibleness.
ALL USERS HAVE TO ADMIT 24 HOUR SATELLITE SERVEIRANCE IS CONDUCTED.
とか
ATTENTION ALL USERS:
GOVERNMENT MANDATES 24 HOUR SATELLITE SERVEIRANCE UPON ITS USE.
とかでどうかな

416:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:15:29
友達と2泊3日の旅行に行ってきた。
2日目に車を借りてドライブをした。
天気は多少悪かったものの、十分にドライブを満喫することができた。

お願いします。

417:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:27:45
ありがとうございます参考になりました
意味不な文章すいませんでした。

418:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:38:40
>>414
Contentment is better than riches.
足るを知るは富にまさる

419:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:38:45
「注文した荷物を、送料ができるだけ安くなるように送って下さい」

海外通販です。よろしくお願いします。

420:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:47:06
Deliver the load of my order with the cheapest cost. >>419

421:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 14:55:32
どなたかよろしくお願いします。

「もし文法やスペルが間違っていて手紙が読みにくかったらごめんなさい」


422:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:06:19
おぉ!!あなた25歳なの?いいお年頃だね。へへへっ。

軽いかんじで英訳して下さい

423:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:17:00
>>421 I'm sorry if my letter has grammatical/spelling mistakes.
It may be hard to read for you.

424:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 16:28:58
>>421
そうそう、このスレに依頼するときは、
得られた訳にそう付言することを忘れずに。
「もし」はいらね。

425:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 17:15:49
過去の私


お願いします

426:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 17:25:01
>>422
このスレを見ている人はこんなスレも見ています

【mixi】実際に会った感想を書こう8【出会い系】
【】




427:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 18:25:57
どなたか お願いします。>>297

428:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:00:55
長年個人輸入業をやってる者ですが、先方のinvoiceなどには
「届く」の意味としてyou'll receiveとか他にいくつか表記はありますが、
少なくともreachなどという単語が使われたことは一度もありません。一度もです。

おそらく>>356は「届く」を言葉のままに英治郎などで検索した結果、出てきたreachをまんま使ったのでしょう。
そのさい、「使用頻度」までは頭が回らなかったのではないでしょうか?初心者にはよくある事です。

429:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:19:40
日本人英訳丸出しなのはむしろ>>356の方だろう。

理由1 上の人が言ってるように「届く」だからと安直に「reach」
どうせネットで引いてそのまんま当てはめたんだろうな。

理由2 これも誰かが書いてた通り、時間列の順番通りそのまんま英単語に置き換えただけの英訳。

以上の事から英語習いたての奴がよくやる症状がそのまま出てる。
第一、>>356が正しいかどうかの以前に、>>355には何の落ち度もない英語なんだがな。

430:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:30:08
>>407
>I mailed B's international form which will reach you by the 27th.
でもいいだろうな。

いいわけねーだろバカかお前?頼むから「英語のえの字」ぐらい知って書き込め。

>「B」はinternational formの名前になるんです。
だった「B's」なんて表現にはなるわけない。適当な事書くなよ。
あのな、英語版ナメるんじゃないぞ?ここにゃいくらでも達者な人間がいるんだから
お前ごときが浅はかな事書いてもずぐバレるんだよ。
おまえは他人の依頼受けるなんて100年早い。依頼する側に回るか、自分の勉強が先だ。

431:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:37:46
>>430は英語は上級かもしれないが人間性は上級でない。


432:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:39:56
>>431
そういうレスをわざわざするあなたも下級の人種だね。

433:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 19:46:34
>>430
>ここにゃいくらでも達者な人間がいるんだから

え?

434:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:02:16
ってか>>355>>356つったら、俺は普通に>>355がいいけどな。
別に>>355がとりわけよくできてるとかじゃなくて、普通に問題なくできてるじゃん。
それ以上の出来の英語があるかどうかは知らないが、>>355を否定してまで優先するほどの英文じゃねーぞ>>356は。
なんでそんなに>>356を擁護する奴がいるのか、不思議でしゃーない。

435:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:04:38
>>420
muchos gracia!

436:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 20:43:56
天気が悪くて、私たちが実験を出来なくなることがよくある。 (carrying / prevents / weather)を使って9語。

寝たふりをしても無駄ですよ。 (There / asleep)を使って8語

ジョンがどうしても気の毒でならなかった。 ( I / feeling)を使って7語or8語

面倒かと思いますが、よろしくお願いいたします。

437:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:08:20
>>436
Bad wether sometimes prevents us from carring experiments out.

There is no use tring to pretend asleep.

I couldn't help feeling John was pitty.

438:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:16:32
I couldn't help feeling sorry for John.

439:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:16:47
>>423

421です。
どうもありがとうございます。

440:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 21:19:14
carring experiments out -> carrying out experiments

tring to pretend asleep -> pretending to be asleep

feeling John was pitty -> >>438

じゃないの

441:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:09:16
気分屋
自分勝手
マイペース

英訳お願いします


442:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:21:03
>>437 >>438 >>440

ありがとうございます

443:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:38:16
「メールの返信しません」または「メールの返信できません」をお願いします。
can't reply to emailsでいいのでしょうか?

444:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:43:14
推敲中に押してしまったorz 
改めて書きます。ウェブサイトの注意書きみたいな感じで、
「メールの返信はできません」をお願いします。
失礼しました。

445:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 22:59:17
今日は何の日? 秋分の日です。

よろしくお願いします。

446:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:11:59
気分屋  Moody
自分勝手 Maverick
マイペース Easy going

447:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:16:40
考えようによっては、そうとれる。

お願いします。

448:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:20:32
》445
What day is it today ? It's Autumn Equinox.

449:名無しさん@英語勉強中
08/09/23 23:28:22
>>410
お願いします。

450:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:01:16
>>410
>>449

You are a really nice
person. So, I'd like to exchange IM with you. However, due to my poor English, sometimes I will need a translator.
If I could ask your patience, I want to know you.

451:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:14:28
>>403>>404>>405さんありがとうがざいます。

友達にメールで、英語出来ないからあなたが日本語勉強したらって言うとちょっとばかにされたから、返事がしたくて。
みなさん親切にありがとう。

452:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:22:45
重要なことは何度でも言いますよ。

英訳お願いします。

453:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 00:37:15
>>452

Countlessly, I'm going to point out the important things.

454:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:10:27
I will continue saying anything important.


455:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:11:56
考えようによっては、そうとれる。

It depends on your view.

456:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:22:47
お願いします。

「最近日本では、犬にモモと名付けるのが人気らしいよ。
モモは桃って意味。可愛らしい名前が人気だよ。
でも、うちの犬は男の子だからなぁ・・・」

457:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:29:31
Recently in Japan, it has been popular to name a dog MOMO.
MOMO stands for Peach in Japanese. Lovely names are liked.
However, my dog is male, so....


458:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:34:06
>>457
有難う御座います!助かりました。

459:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:39:23
日本語は母語だから書くことぐらいなんでもない、と思うのは考えが浅い。
我々は、確かに日本語の読み書き、話ができるが、書くのがうまい人は、
話すのがうまい人と同じくらい限られている。

英訳お願いします。

460:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 01:47:00
Here in Japan Momo is a popular name for a dog.
Momo means peach and many people like giving their dogs cute names.
But my dog is a male so I would need to come up with something a little more boyish.
最後だけど日本語では普通だけど英語では言葉をにごすのはいくない。

461:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 02:03:10
○○(3Dゲーム)の仕様変更により、(○○で動作する)このアイテムに
さまざまな不具合が生じても、私は一切責任を負いません。
不具合を修正したアイテムをアイテム購入者に配布することもありません。

()内は訳者様用の補足説明で翻訳の必要はありません。
これと同じ内容であれば、改変しても構いませんので翻訳をお願いします。

462:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 02:16:30
I will not be liable for any item bugs resulting from changes in (Game Name).
This item is the final version and there will be no further updates.

463:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 03:21:43
ありがとうございました。452

464:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 03:24:42
「暇な日を教えてね!」

Pls let me know when you are off.
だと「暇な日に(何かを)知らせてね」の意味にもなりますか?
このふたつはどう区別するのでしょう。

465:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:12:02
>>464

なんない。
「暇な日に○○について知らせて」っていうのは
Please let me know about~~~~ when you are off

466:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:30:50
>>456
なんないですか!
スッキリしました、ありがとうございます。

467:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 04:47:09
これは酷すぎる

468:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 05:11:24
↑ 何が!?!?

469:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 07:29:48
日本語でもこういうのがあるよ。
「いつか教えろよ」

意味1 いつなのか教えろ
意味2 そのうち教えろ

言葉ってその時その時で変わる不便さはある。

470:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:29:38
>>450
ありがとうございました。


>>410
の内容を少し変えたいのですが、

「あなたは本当にかっこいいです。だから、迷惑じゃなければ、あなたにたくさんメッセージを送りたいです。
しかし、私は英語がまったくだめです。翻訳してもらわなければ私は英語ができません。とても悲しいです。
でもこれからもあなたの動画を楽しみにしています。」

たいせつな人にあてた、このような感じの文章をお願いします。



471:464
08/09/24 09:46:52
では例えば
「~について、報告待ってる!
 でも急ぎじゃないからいつでもいいよ、あなたの暇な時に教えてね。」
のような場合はそれも let me know when you are off. になるのですか?

日本語の「いつか教えて」と同じく状況次第でどちらにも解釈でき、
時には誤解があったりもするんでしょうか?


472:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:47:32
職場の上司に、ファーストネームで呼んでもよいか聞く場合
どう言ったらよいでしょうか
フォーマルな表現でお願いします

473:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:52:41
>>471
Let me know when you get a chance

ヒマな時と言う意味で、when you are offはクリアじゃないな
仕事が休みの日という意味なら、when you have a day off
単にヒマなときという意味なら、when you are free


474:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 09:59:51
It's my business って、それは私の仕事だ 以外の意味だと、どんな意味になりますか?
断る時とかつかいますか?


475:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 10:06:03
>>470
I adore you so much. I would love to bomber you with my messages,
if you let me. Unfortunately, my level of English is extremely poor.
I have to admit that I even have someone to translate what I have to
say in English. I feel bad. Still I do enjoy your movies and look forward
to see more of them.

476:464
08/09/24 10:26:28
>>471
ありがとうございます。
~get a chance だと471の場合に特定される感じがしていいですね。
when you have a day off. や ~are free. を使う場合は
「休みの日(暇な時)を教えてね」の方に解釈されると考えていいのでしょうか。

......~get a chance. も、「いつ機会があるか教えて」にもなりませんかね。
う~ん、、ますます混乱しそうです。

話が反れますが、自分の周囲(米)では
仕事が休みの意味で be off がよく使われます。
くだけた言い方とかなんでしょうか?






477:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 10:40:29
>>474
断る時は「It's NOT my business」

478:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:10:59
>>474
おせっかいを断る時など
It's my business.(これは私のビジネスだから、ほっといて。)
または
It's not your business.(あなたのビジネスじゃないから、首突っ込まないで。)



479:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:20:30
>>472
May I call you ~? と聞けるけど普通は目上の人が~と読んでよと
切り出す訳で自分がフォーマルな姿勢で聞かなければいけない時点で
Mr.~Ms.~と呼ばなきゃいけない上下関係だと思われ


480:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:24:04
>>476
時を表す副詞節は未来でも現在形になる。
だから、その文は「暇になったら教えて」の意味になる。
「いつ暇になるか」は名詞節であり
when you will be off.
と未来形になる。
>>473が言うように、
あんまりいい例文じゃないが
時制のとこだけ考えることにする。

481:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:25:49
おれはMr.を付けると年寄りになった気がするから
止めてくれ、と言われた。

482:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:27:23
>>475
似た様なものだけど、ひっきりなしに絶え間なくは bombard と思われ

483:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:29:04
May I call you by your first name to make you feel youthful?

484:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 11:30:28
やっぱり嫌味っぽいからIs it okay if I call you by your first name?でおk

485:476
08/09/24 11:54:35
>>480  ありがとうございます。
「いつ暇になるか」ではなく、「暇な日を教えて」(その時点で既に決まっているはずのオフ日)
なのですが、どうでしょう?

やはり be off は良くないフレーズみたいですね。。
自分も参考書では have a day off と覚えましたが
実際聞くのは be off です。(友人同士の会話)
かなりカジュアルな言い方ですか?
目上の人には使わない方が無難でしょうか?


486:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 13:16:34
>>485
職場で使うとか、相手が仕事をしていることを知っている状況なら、
be offでわかるだろうけど、仕事がない日=必ずしも暇とは限らない

もし、相手が暇なときに会いたいとかいった意図があるなら、目的を伝えた上で、
when is good (or convenient) for you?
when are you free?
と聞けばよい


487:476
08/09/24 13:31:58
>>486
レスありがとうございます。
お手数なんですが、464を見ていただければと思います。

休日や余暇を意味する単語や
予定を聞く時の表現は色々ありますが、
Please let me know when you are off. (いつがオフか教えてね)
を使った場合、
「オフの時に知らせてね」の意味に取られ、誤解が生じる可能性はあるのか? ということです。



488:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 13:45:23
>>478
>>477ありがとうございます。
好きだと告白された人が、相手にIt's my businessと言ってふった
というエピソードを読んで「?」と思ったので。
あんたに関係無い、みたいな感じですかね

489:478
08/09/24 14:05:08
>>488
その告白の言葉はどんなだったんでしょう?
された相手が返事をためらっていて、
「絶対幸せににするから」「俺達気が合うのにどうしてダメなの?」「お願いーー!」
とかのあとに続く It's my business だったら
「ほっといてよ、これは私が決める事(ビジネス)よ。」でピッタリ来るけど。

「好きです!」ひとことの後にいきなり.. だったら私も意味不明です。ごめんなさい

490:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:15:10
どなたか教えてください
「愛を歌に乗せて君に届けたい」と英訳するには
I want to send my love through a songでいいのでしょうか?
何か違う気が、、、。


491:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:49:59
どなたか英訳お願いします
『車で一時間くらいのところに○○基地があります。週末になると私の友達はみんなそこに遊びに行きます。以前は私も毎週遊びに行ってました!』

時間があるとき宜しくお願いします。

492:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 16:55:28
携帯からすみません。
引っ越しの準備中の友人に
「片付けが早く終わるといいね」
とは何と言えばいいでしょうか?

Hope you clean up your house soon.
ですかね?

493:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:11:08
>>490
This song conveys my love to you.

>>491
oo AFB/Camp oo/ FA oo is within an hour's drive from my place. My friends visit there for fun every weekend. I used to do so.

>>492
Hope your clean-up is done soon.

494:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:36:00
>>493
ありがとう

495:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 17:37:54
「忙しいなかわざわざありがとうございました。」
ってメールのお礼書きたいんだけど、
英語でなんて言えばいいですか?

496:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:11:32
>>493
ありがとうがざいます。

497:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:14:17
>>495
Thank you very much for taking your time to answer my mail while you were busy.

498:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:20:12
君に会いたいな
理由がなくちゃ
すぐ会えないなら
何か考えなきゃ

どなたかお願いします><

499:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:25:23
どう表現すればいいでしょうか? お願いします。
文章のタイトルに使う予定です。
「社会人になるに向けて」

500:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:32:23
>>497
I wanna see you very much.
But I can't see you today without reason.
I gotta come up with something.

>>499
To be a card-carring member of the society

501:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:33:10
「17時30分に間に合わなかったから、次の上映時間まで待っています」お願いします(;_;)

502:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:40:42
ベッドの中での彼女の変わり様には本当に驚いた。 まるで予想変動率の高い通貨のようだ。

お願いします。

503:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 18:49:14
>>501
When you cannot make it to the showing at 17:30, I will wait for you till the next one.

504:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:51:46
どなたか お願いします。>>297

505:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:54:06
>>503さん。ありがとうございます!誰がどうするってきちんと日本語いれなくてすみません。誰も待ってなくて、自分一人で観る状況なんですが、どう言えばよいでしょうか?

506:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 18:56:02
昨今 日本では格差社会という言葉をよく耳にします。二つの層、
富裕者と貧困者に分けて社会を表現しているのです。この二つの分け方
例えば成功者と落ちこぼれ者と言う様な分け方でも表現されています。
貧困者や落ちこぼれ者にとっては 非常に住みにくいのが現実となって
います。その結果 彼らは自殺という道に走っていってしまうのです。

英訳おしえてください。
日本人の自殺者増加のニュースを 海外で聞いたらしいいので。


507:499
08/09/24 18:59:20
>>500
もう返答してくれたんですね^^
ありがとうございます。

508:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 19:06:25
>>505
I will wait for you till the next showing because I couldn't make it to the the one at 17:30.

509:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:11:10
口が裂けるほど笑わせてやるぜ

映画ダークナイトでジョーカーが言ったセリフなのですが、
最後のsmileしか聞き取れませんでした。
よろしくお願いします。

510:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:14:16
>497
ありがとうございました。

511:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:40:51
>>506
Recently, the word, "gap-widening society" is often heard in Japan.
It describes the change of Japanese society in terms of widening
of the difference in two contradictory classes, the rich and the poor.
This classification is also expressed as "winners and losers",
for example. For the poor and losers, Japan has become an extremely
difficult place to live. As a result, they often resort to the means
like suicide.

512:Banzai ◆Bdd6BmXyyo
08/09/24 19:46:35
>>297>>504
You started working in a new company from June.
That's all I got from your blog.
What does your company do anyway?

513:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:30:37
487 をお願いします~

514:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:37:18
>487
誤解されそう

Please let me know when is your day off?
オフがいつなのか教えて




515:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:54:42
>>487
Please let me know when your day off is.

516:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:01:03
>>487
Let me know your schedule.
ですべて解決

517:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:36:36
戦略に変更なし。

よろしくお願いします。

518:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:40:59
絵にならない風景

よろしくお願いします

519:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:46:56
来週、東京に来るんですか?
どうしてその事を連絡してくれないんですか?

なかなか連絡が取れない知人宛です。
英訳よろしくお願い致します。

520:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:48:08
>>518

An unsuitable scene for drawing.

521:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 22:51:10
>>520
ありがとうございます

522:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 23:01:23
>>519
Are you coming to Tokyo next week?
Why didn't you let me know?

523:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 23:20:03
>>517

Strategy remains unchanged.

524:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:03:00
>>522
ありがとうございます。
過去形で良いのでしょうか?

「そんな大事な事、どうして連絡してくれないんですか?」

ちょっと付け足しました。どなたか英訳お願い致します。

525:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:11:15
>>500 遅くなりましたがバンザイさんどうもありがとうございました!

526:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:16:28
524
言ってくれなかったんですよね?
じゃ過去では?
Why don't you let me know about that?だといつも言わない人みたいなニュアンスだと思うのですが。


527:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:20:15
>>430
>「Bのinternational form」というところの「B」はinternational formの
>名前になるんです。
>たとえば、abc gallery international oil competition とか 
>abc gallery international award 見たいな感じです。

をよんだのか?恥を知れ、恥を。

528:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:24:30
オレとやろうぜ!(戦おうぜ)
の英訳をお願いします
多少挑発的な感じがあるとありがたいです
ちなみにゲーム内の一言コメントです

529:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:28:01
>>528
Try me and make my day!

530:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:29:18
>>526
何度もありがとうございます。

はい。現時点で言ってもらってはいません。
Why don't you~だと失礼な感じになりますか?

531:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:29:39
>>475
>>482
ありがとうございます。

>>470は、恋人にあてたというわけではないんですが、普通にファンのような感じで送りたいのですが、大丈夫でしょうか。

I adore you so much. I would love to bomberd you with my messages,
if you let me. Unfortunately, my level of English is extremely poor.
I have to admit that I even have someone to translate what I have to
say in English. I feel bad. Still I do enjoy your movies and look forward
to see more of them.

それと、2chの、orgという言葉を使いたいのですが、英語ではどういえばよいでしょうか。


532:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:32:57
-Hey, c'mooooon, let's have FUN!(手のひら上に向けて人差し指で手招きしながら)
-Are you ready to loose?
-You wanna me to beat you up, huh?(戦闘系なら)
-Just kiss my ass.(レース系なら)

533:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:34:49
loseだ
ちなみに>>528あてね

534:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:37:51
>>529>>532
ありがとうございます!
オンゲだと本場外人さんもいるので識者の方に意見頂けると本当に助かります

535:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 00:53:21
時としてチャットは気づかぬうちに相手を傷つける
・・・ってどう訳せばよいでしょうか。
Sometimes chatting can hurt someone without notice.
などと考えたのですが、良い訳をお願いいたします。

536:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:12:01
>>518 絵にならない風景 Indescribable scenery

537:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:31:21
>>518 絵にならない風景

The unimpressive or clumsy scene.


538:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:32:45
オレとやろうぜ!(戦おうぜ)

Why don't you sleep with me?


539:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:38:37
時としてチャットは気づかぬうちに相手を傷つける

Sometimes your innocent chatting hurts conversation partners.

540:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 03:49:48
「そんな大事な事、どうして連絡してくれないんですか?」

Why don't you tip me off a scent of such important matter?

541:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 04:15:32
分かったわ!わざわざありがとう。もし私が見つけれなくても、きっとあなたが私を見つけてくれるはず!                        お願いします。

542:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 05:13:04
>>531
です。間違えました。
orzでした・・・。

543:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 06:52:17
>>511

お礼が遅くなって申し訳ございません。
本当に助かりました、ありがとうございます。

544:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 07:24:13
>>523さん 
ありがとうございました。

545:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 08:18:53
>>531
大丈夫ですよ
一方的な思いが感じられたので、それをふまえて訳してますから

546:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:00:24
どうぞよろしくお願いします。

実は私も8月13日から16日までバンコクのマンダリンオリエンタルホテルに滞在していました。
象に乗ったりホテルのプールでゆっくりしたり
とても楽しかったです。バンコクのイメージが変わりました。

547:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:30:24
>>546
I was at the Mandalin Oriental Hotel from August 13th to 16th also.
I spent time riging an elephant and relaxing at a hotel swimming pool.
I had a very good time. Bangkok will never been the same to me.

548:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:36:56
>>547
早速ありがとうございました。感謝感激です!

549:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:49:19
すみません、どなたかお願いできますでしょうか。

あなたのことは忘れていませんよ。仕事が忙しかっただけです。
あなたこそ、私の顔は忘れたよね。3人いた中で誰かわかってるかな?(笑)
ちょうどこの間、あなたのことを考えていたから
メールをもらって驚きました。私のことなんて気にしていないだろう
と思っていたからとても嬉しかったです。

アフリカにはいつまでいるの?

550:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 09:49:50
下記 添削おねがいします。


独身最後のクリスマス いかがお過ごしですか?
How are you enjoying your last single chrismas?




551:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:08:18
>>550
相手は日本のクリスマス文化をよく知っている人なの?
そうでなければ意味不明です

552:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:15:29
>>549
Don't assume I forgot you... I had been just busy with work.
Isn't it you who no longer recognize me? Can you tell which
girl I am in that group of three? You suprised me because I was just thinking about you when I heard from you. To be honest, I was very happy as I didn't expect you care about me.

How long are you planning to stay in Africa?

553:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:17:56
それにしても、遠慮しすぎだったり、自己卑下的な文章の依頼が多いな
英語にはあまりそういった表現がないので、自然な文章に組み込むのが難しいよ

554:550!
08/09/25 10:42:54
>>551様 

説明不足ですいません、アメリカ在住なのですが。

555:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 10:58:15
>>554
どこに住んでいるかは関係ないでしょ
アメリカ在住のアメリカ人で、日本のクリスマス文化を知らない人なら
頭の中が?でいっぱいになると思うよ
single x'masというと、クリスマスがたったひとつしかない、という意味にとれる。
しかもそれがlastとなると、クリスマス後に死んでしまうみたいに聞こえます

556:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:23:26
>>547
この表現面白いね。もろた。でも、
been -> be
riging -> riding

557:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:26:04
>>550
How are you enjoying your last bachelor chrismas?
で通じると思われ。

558:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 11:37:03
>>557

早速の回答 ありがとうございます。

559:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:05:42
いつか日本に来ることがあれば連絡ください。
日本を案内したいです。

メールアドレスは…

それと私が撮った空の写真を一緒に送ります。

ここまで翻訳お願いします(>_<)

560:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:06:20
↑アゲてしまいました。すみません(涙)

561:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:30:30
痛いスレw

562:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:46:21
>>550
So,what is being single on Christmas day supposed to mean anyway?

563:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 12:51:13
>>502

エロイ方よろしくお願いします。

564:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 16:37:48
>>545
ありがとうございます。
教えていただいたメッセージを送りたいと思います。

565:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 16:46:35
旦那の親へメールしたいんで、お願いします。

お気持ちありがとうがざいます。でも、今は何も出来ません。離婚が成立するまでは会いに行く事も出来ません。すべて弁護士に任せています。
一つ聞きたいのですが、私はあなたの息子と別れたがっているのに、どうして私に優しく出来るのですか?

566:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 17:15:08
>>656
I'm so sorry, but there's nothing I can do.
I can't see you until our devotion is certified.
I left everything to my attorney.
And,can I ask you one thing?
Why are you so kind to me though I'm trying to leave your son?

567:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 17:35:54
>>566さん素早い対応ありがとうがざいます。

568:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:19:15
英訳 おしえてください。

No1、来秋の結婚式の準備 順調に進んでいますか?
No2、前回 貴方から依頼された件 お役に立てなくて申し訳ございません。



569:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:26:06
>>502

I was really surprised by the change in her attitude in bed when she was turn on. On rallies and dips she was just like a currency pair with high implied volatility.

570:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:29:44
彼女は金メダルは取れなかったけど、見事に銅メダルを取りました。
アテネ大会の続いての 連続の銅メダルです。
帰国後 いろいろな番組のテレビに出演していて、嬉しそうに話して
いました。もちろんコーチ役の父親も一緒に出演して、娘以上に
嬉しがっていたのが印象的でした。

英訳おねがいします。女子レスリングの浜口親子の事なのですが。



571:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:02:18
英文訳にして下さい。


またまた返事が遅くなってごめんね。
最近育児が大変でゆっくり英語の勉強も出来ないよ。それよりあなたってとっても優しいんだね!
ところで日本語の勉強は進んでる?


お願いします。

572:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:17:18
>>571
Sorry to be late again.
I haven't been able to have enough time to study English recently,
'cause I have so many things to do about my baby.
By the way, you are so gentle and kind!
How about your Japanese studying?


573:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:24:13
>>572ありがとう!

574:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:31:29
>>571
So sorry for my late reply. I did it again.
I have no time for studying English in these days
because I have to take care of my baby.
Anyway, you are insanely sweet.
How is your Japanese coming along?

575:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 20:44:15
>>568
How is your preparation for your wedding next autumn coming along?
I'm sorry that I couldn't be much help to your previous request.

>>570
She couldn't win the gold medal, but the bronze.
This is her second bronze medal since the Olympic games held in Athens.
She had many TV appearances with her father, her coach and talked about her experience in Beijing with a smile on her face after she came back to Japan.
It came to my attention that her father was much happier than her whenever I saw them on TV.


576:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:15:49
>>574さんもサンキュー!
同じ方かな?

577:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:44:54
>>528です
確認してみたら文字数制限に引っ掛かってしまいました
22文字以内(スペース、記号含む)でもう一度お願いします
ちなみに全角、半角で文字数は変わりません
何度も申し訳ない

578:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:50:02
お願いします。
生きてると予期してないことが沢山おこります。

Life has a lot of unexpected things.で通じますか?

579:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:50:35
>>577
状況とか話の流れを書かないと、
そのシーンにあったセリフになるかどうかわかんないし答えにくいと思う

580:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:53:46
>>578
つうじると思いますが、
Unexpected things always happen in life.
のほうが自然に感じなくもないような。

581:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:54:07
>>578
通じません。

582:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:55:27
>>579
遊んだユーザー一覧等に移る自分のプロフィールのコメント部分です
ゲームはロボット対戦もので、一言コメントとして、多少挑発的、且つフレンドリーというか気軽さがある感じで「オレとやろうぜ」というのが理想です

583:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 21:56:30
>>580
>>581
早速ありがとうございます。もっと精進したいと思います。

584:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:01:45
ニュース見てると分かるんだけど、確かに6歳の子供が女子トイレで「人生」について語ってると首締めて殺したくなるよなw

585:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:03:31
>>584
私は6歳ではないんですけどね。

586:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:06:54
>>582
映画のタイトルにもなってるBring it on me!ってのはどうか。

587:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:08:03
じゃあ何歳なんですか?

588:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:08:15
日本人は言葉を濁す事が多い。
というのも、批判された人は、意見を批判されたというより、人格を否定されたと感じる恐れがあるからです。

違うスレにもお願いしましたが、よかったら英訳お願いします。

589:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 22:11:37
>>586
いいね!
ありがとう!

590:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:24:37
英訳をお願いします。
会社の人(直接の上司では無いが肩書きが上の人)に、失礼にならない程度の茶目っ気で、

この仕事は特別にあなたの為だけにするのだから、高く付きますよ。
今度日本に来た時には、ランチでもおごって下さいね!


591:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:25:40
>>552
御礼が遅くなりました!本当にありがとうございます!

592:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:33:18
>>590
>依頼文が曖昧な文だと誤訳される可能性があります。
>重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

593:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:37:43
>>590
Only if you offer me a bribe.
How about buying me unch next time when you come to Japan? :)

あえてbribeを使ってみました。
茶目っ気あります?
あなたのために特別にというところは省かせてもらいました。
長いとジョークが面白くなくなるかなと。


594:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:40:57
>>593
ジョーク?
ぢゃ、パンチラインは?

595:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:42:11
うんchじゃね?

596:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:48:15
>>460
遅くなりましたけど、有難う御座います。
勉強になりました。以後気を付けます。

597:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:54:01
bribeがジョークに決まってるがや
すっとこどっこいが

598:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:55:12
>>594
じゃオマエ作ってみ

599:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:55:54
>>596
>>460は...

600:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:57:37
>>597
面白くない。
もっと修行汁

601:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:58:50
>>598
断る!

602:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 23:59:26
うんchねたキレがあり過ぎるとオモタヨ

603:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 00:00:57
601
できないんだー。かわいいっ。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch