特許翻訳スレッド claim 23at ENGLISH
特許翻訳スレッド claim 23 - 暇つぶし2ch342:老婦人
08/08/22 18:11:50
>>340
判断はわりと簡単ですよ。等を訳出しないと明らかに限定
しすぎとなる場合は英訳に何らかの形で反映する必要が
あるということです。

たとえば

AAA材をBBB装置、CCC装置等に投入し。。。
というような場合はfor exampleか何かを使って
等を訳出すべきです。

これが
AAA材をBBB, CCC等のXXX装置に投入し。。。
という原文であったなら別です。




次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch